This is a digital copy of a book that was preserved for generations on library shelves before it was carefully scanned by Google as part of a project
to make the world's books discoverable online.
It has survived long enough for the copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject
to copyright or whose legal copyright term has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books
are our gateways to the past, representing a wealth of history, culture and knowledge that's often difficult to discover.
Marks, notations and other marginalia present in the original volume will appear in this file - a reminder of this book's long journey from the
publisher to a library and finally to you.
Usage guidelines
Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the
public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing this resource, we have taken steps to
prevent abuse by commercial parties, including placing technical restrictions on automated querying.
We also ask that you:
+ Make non-commercial use of the files We designed Google Book Search for use by individuals, and we request that you use these files for
personal, non-commercial purposes.
+ Refrain from automated querying Do not send automated queries of any sort to Google's system: If you are conducting research on machine
translation, optical character recognition or other areas where access to a large amount of text is helpful, please contact us. We encourage the
use of public domain materials for these purposes and may be able to help.
+ Maintain attribution The Google "watermark" you see on each file is essential for informing people about this project and helping them find
additional materials through Google Book Search. Please do not remove it.
+ Keep it legal Whatever your use, remember that you are responsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just
because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other
countries. Whether a book is still in copyright varies from country to country, and we can't offer guidance on whether any specific use of
any specific book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search means it can be used in any manner
anywhere in the world. Copyright infringement liability can be quite severe.
About Google Book Search
Google's mission is to organize the world's information and to make it universally accessible and useful. Google Book Search helps readers
discover the world's books while helping authors and publishers reach new audiences. You can search through the full text of this book on the web
at|http : //books . google . com/
OF THE >^
UKiVERolTY ;
OF
HAKLUYT wSOCIETY
ÍSei- II. Vol 2.S
THE TRUE HISTORY ^'^^V'^
OP THE .
CONQUEST OF NEW SPAIN.
BERNAL DIAZ DEL CASTILLO,
ONE OF ITS CONQUERORS,
From the only exact copy made of the Original Manuscript,
-2.3-
EDITED AND PUBLISHED IN MEXICO,
BY
GENARO GARCI'A.
CranttoteH into 0«glw|, tiit^ introfenttion ant ^sttt, . ', , .,
ALFRED PERCIVAL MAUDSLAY, M.A.,
HON. PROFESSOR OF ARCHÆOLOGY, NATIONAL MUSEUM, MEXICO.
' r
LONDON:
PRINTED FOR THE HAKLUYT SOCIETY.
MDCCCCVIII.
LONDON :
PRINTED AT THE BEDFORD PRESS, ao AND 21. BEDFORDBURY, W.C.
TO
FRANCIS C. A. SARG,
LATE HIS IMPERIAL GERMAN MAJESTY'S CONSUL
AT GUATEMALA,
TO MARK THIRTY-FIVE YEARS OF FRIENDSHIP
AND HIS UNTIRING HELP
IN THIS AND OTHER WORKS ON CENTRAL AMERICA
AND MEXICO.
lS5'rM
V
: / - • V ., . I T t
•or /
COUNCIL
or
THE HAKLUYT SOCIETY.
Sir Clements Markham. K.C.B.. F.R.S., Ex-Pres. R.G.S., President,
The Right Hon. The Lord Amherst op Hackney. Vice-President.
The Right Hon. The Lord Peckover of Wisbech, Vice-President.
The Right Hon. Lord Belhaven and Stenton.
Thomas B. Bowring.
Colonel George Earl Church.
Colonel Charles Frederick Close, C.M.G., R.E.
Sir William Martin Conway.
The Rev. Canon John Neale Dalton, C.M.G., C.V.O.
Major Leonard Darwin, late R.E., Pres. R.G.S.
William Foster, B.A.
The Right Hon. Sir George Taubman Goldie, K.C.M.G., D.C.L.,
LL.D.. F.R.S., Ex-Pres. R.G.S.
Albert Gray. K.C.
Edward Heawooo. M.A.,Hon. Treasurer.
John Scott Kkltie. LL.D.
Admiral Sir Albert Hastings Markham. K.C.B.
Admiral of the Fleet Sir Edward Hobart Seymour, G.C.B., O.M.
Lieut. -Colonel Sir Richard Carnac Temple, Bart., C.I.E.
Basil Home Thomson, Esq., M.A.
Roland Venablks Vernon. B.A.
Basil H. Soulsby. B.A.. F.S.A., F.R.G.S., //on. Secretary.
CONTENTS.
PAGE
Extracts from Introduction by Seííor Don Genaro
García .....
BERNAL DÍAZ DEL CASTILLO : HiS LiFE .
Introduction by the Translator
Note on Spelling, etc
Itinerary— February 8, 15 17, to April 21, 15 19
Preface by the Author
BOOK I.
THE DISCOVERY.
The Expedition under Francisco Hernandez de
CORDOVA.
1
ix
xliii
Ixii
Ixiii
, CHAPTER I.
The Beginning of the Story . . .5
CHAPTER II.
How we discovered the Province of Yutacan. . 14
CHAPTER III.
How we coasted along towards the west, discovering capes and
deep water, roadsteads and reefs . . .18
CHAPTER IV.
Concerning the attack made on us as we stood among the farms
and maize fields already mentioned .22
CHAPTER V.
. How we agreed to return to the Island of Cuba and of the great
hardships we endured before arriving at the Port of Havana 26
CONTENTS.
CHAPTER VI.
PAGE
How twenty of us soldiers went ashore in the Bay of Florida, in
company with the Pilot Alaminos, to look for water, and the
attack that the natives of the land made upon us, and what
else happened before we returned to Havana 28
CHAPTER VII.
About the hardships which I endured on the way to a town
called Trinidad -33
The Expedition under Juan de Grijalva.
CHAPTER VIII.
How Diego Velasquez, Governor of the Island of Cuba, ordered
another fleet to be sent to the lands which we had dis-
covered and a kinsman of his, a nobleman named Juan de
Grijalva, went as Captain General, besides three other
Captains, whose names I will give later on - 3f>
CHAPTER IX.
How we followed the same course that we had taken with
Francisco Hernandez de Cordova, how we landed at Chan-
poton and how an attack was made on us, and what else
happened . . .42
CHAPTER X.
How we went on our way and entered a large and broad river to
which we then gave the name of the ** Boca de Términos " . 44
CHAPTER XI.
How we arrived at the Rio de Tabasco which we named the
River Grijalva, and what happened to us there 45
CHAPTER XII.
How we followed along the coast towards the setting sun, and
arrived at a river called the Rio de Banderas, and what
happened there -49
CHAPTER XIII.
How we arrived at the Rio de Banderas, and what happened
there ..... 51
CONTENtS. XI
CHAPTER XIV.
PAGE
How we arrived at the Island now called San Juan de Ulua,
and the reason why that name was given to it, and what
happened to us there. -55
CHAPTER XV.
How Diego Velasquez, the Governor of Cuba, sent a ship in
search of us, and what else happened . • 5^
CHAPTER XVI.
How' we went on exploring the coast as far as the Province of
Panuco, and what else happened before our return to Cuba. 59
BOOK II.
THE EXPEDITION UNDER HERNANDO CORTES.
The Voyage.
CHAPTER XVII.
How Diego Velasquez sent to Spain to petition His Majesty to
grant him a conmiission to trade with, and conquer the
country, and to settle and apportion the land as soon as
peace was established . .64
CHAPTER XVIII.
Concerning some errors and other things written by the His-
torians Gomara and YUescas about affairs in New Spain . 66
CHAPTER XIX.
How we came again with another fleet to the newly dis-
covered lands with the valiant and energetic Don Hernando
Cortes (who was afterwards Marques del Valle) as Captain
of the Fleet, and the attempts which were made to prevent
his going in command . . . «67
CHAPTER XX.
How Cortes prepared and continued the arrangements necessary
for the despatch of the Fleet . . -72
XII CONTENTS.
CHAPTER XXI.
PAGE
What Cortes did when he arrived -at the Town of Trinidad, and
concerning the soldiers who there joined him to go in his
company, and other things that happened . • y7
CHAPTER XXII.
How the Governor Diego Velasquez sent two of his servants post
haste to the Town of Trinidad with orders and authority to
cancel the appointment of Cortes, detain the Fleet, arrest
Cortes and send him as a prisoner to Santiago • . 79
CHAPTER XXIII.
How the Captain Hernando Cortes with all the soldiers sailed
along the south coast to the Port of Havana, and how
another ship was sent along the north coast to the same
port, and what else took place . . . .82
CHAPTER XXIV.
How Diego Velasquez sent a servant named Caspar de Gamica
with orders and instructions that in any case Cortes should
be arrested and the Fleet taken from him, and what was
done about it . . .88
CHAPTER XXV.
How Cortes set sail with all his Company of Gentlemen and
Soldiers for the Island of Cuba and what happened there . 90
CHAPTER XXVI.
How Cortes reviewed all his army and what else happened
to us . . . .92
CHAPTER XXVI I.
How Cortes came to know that the Indians of Cape Catoche
held two Spaniards in captivity, and what he did aþout it . 93
CHAPTER XXVIII.
How Cortes allotted the ships and appointed captains to go
in them, and gave instructions to the pilots and arranged
lantern signals for the night time, and what else happened
to us . . . . .98
CONTENTS. XIII
CHAPTER XXIX.
PAGE
How the Spaniard named Jerónimo de Aguilar, who was a
prisoner among the Indians, heard that we had returned to
Cozumel and came to us, and what else took place loo
CHAPTER XXX.
How we again embarked and made sail for the Rio de Grijalva,
and what happened to us on the voyage. «103
CHAPTER XXXI.
How we arrived at the Rio de Grijalva, which in the language of
the Indians is called Tabasco, of the attack which the
Indians made on us, and what else happened to us with
them . . . .107
CHAPTER XXXII.
How Cortes ordered two of his Captains each with a hundred
soldiers to go and examine the country further inland and
what else happened to us . • 113
CHAPTER XXXIII.
How Cortes told us all to get ready by the next day to go
in search of the Indian host, and ordered the horses to
be brought from the ships, and what happened in the battle
which we fought . • . .116
CHAPTER XXXIV.
How all the Caciques of Tabasco and its dependencies attacked
us, and what came of it * • . .118
CHAPTER XXXV.
How Cortes sent to summon all the Caciques of those Provinces
and what was done about it . . .122
CHAPTER XXXVI.
How all the Caciques and Calchonis from the Rio de Grijalva
came and brought a present, and what took place about it . 126
CHAPTER XXXVII.
Showing that Dona Marina was a Cacica and the daughter of
persons of high rank, and was the mistress of towns and
vassals, and how it happened that she was taken to Tabasco 132
XIV CONTENTS.
BOOK III.
THE MARCH INLAND.
CHAPTER XXXVIll.
PAGE
How we arrived with all the ships at San Juan de Ulúa, and
what happened there • . .136
CHAPTER XXXIX.
How Tendile went to report to his Prince Montezuma and
to carry the present, and what we did in our camp . 142
CHAPTER XL.
How Cortes sent to look for another harbour and site where
to make a settlement, and what was done about it. . 146
CHAPTER XLI.
What was done about the bartering for gold, and other things
that took place in camp . . . • '49
CHAPTER XLIL
How we raised Hernando Cortes to the post of Captain General
and Chief Justice, until His Majest/s wishes on the matter
should be known, and what was done about it • '54
CHAPTER XLIII.
How the party of Diego Velasquez tried to upset the powers we
had given to Cortes, and what was done about it . .158
CHAPTER XLIV.
How it was arranged to send Pedro de Alvarado inland to look
for maize and*other supplies and what else happened . 160
CHAPTER XLV.
How we entered Cempoala, which at that time was a very fine
town, and what happened to us there . .163
CHAPTER XLVI.
How we entered Quiahuitztlan, which was a fortified town, and
were peaceably received , . . .167
CONTENTS. XV
CHAPTER XLVII.
PAGE
How Cortes ordered the five tax gatherers of Montezuma to
be taken prisoners and gave out that from that time forward
neither obedience nor tribute should be rendered to the
Mexicans, and how the rebellion against Montezuma was
started .171
CHAPTER XLVIII.
How we determined to found " La Villa Rica de la Vera Cruz*'
and to build a fort in some meadows near the salt marshes,
and close to the harbour with the ugly name (Bemal)
where our ships were at anchor, and what we did there 174
CHAPTER XLIX.
How the fat cacique and other chieftains came to complain to
Cortes, that in a fortified town named Cingapacinga, there
was a garrison of Mexicans which did them much damage,
and what was done about it . . .178
CHAPTER L.
How certain soldiers, partizans of Diego Velasquez, seeing that
we positively intended to make settlements, and establish
peace in the towns, said that they did not want to go on any
expedition, but wished to return to the Island of Cuba . 180
CHAPTER LI.
What happened to us at Cingapacinga, and how, on our return
by way of Cempoala, we demolished the idols ; and other
things that happened .182
CHAPTER LII.
How Cortes had an altar made and set up an image of Our Lady
and a Cross, and how mass was said and the eight Indian
damsels were baptized . . .189
CHAPTER LIII.
How we returned to Villa Rica de la Vera Cruz and what
happened there . . .192
CHAPTER LIV.
The narrative and letter which we sent to His Majesty by our
proctors, Alonzo Hernandez Puertocarrero and Francisco
de Montejo, which letter was signed by a number of the
Captains and soldiers . . • '94
XVI CONTENTS.
CHAPTER LV.
PAGE
How Diego Velasquez, the Governor of Cuba, learned for certain
from letters, that we were sending proctors with an embassy
and presents to our King and Lord, and what he did
about it . . 199
CHAPTER LVI.
How our Proctors passed through the Bahama Channel in good
weather and in a short time arrived in Castille, and what
happened to them at Court .... 202
CHAPTER LVI I.
What was done in camp and the judgment which Cortes delivered
after our ambassadors had departed to go to His Majesty
with all the gold and letters and narratives . . 206
CHAPTER LVIIL
How we settled to go to Mexico and to destroy all the ships
before starting, and what else happened, and how the plan
of destroying the ships was done by advice and decision of
all of us who were friends with Cortes . 208
CHAPTER LIX.
About a discourse which Cortes made to us after the ships had
been destroyed, and how we hastened our departure for
Mexico . . . . . .210
CHAPTER LX.
How Cortes went to where the ship was anchored and how we
captured six of the soldiers and mariners who belonged to
the ship, and what happened about it . .212
CHAPTER LXL
How we settled to go to the City of Mexico, and on the advice of
the Cacique we went by way of Tlascala, and what happened
to us in our warlike engagements and other matters . 217
CONTENTS. XVII
BOOK IV.
THE WAR IN TLAXCALA.
CHAPTER LXII.
PAGE
How we decided to go by way of Tlaxcala, and how we sent
messengers to induce the Tlaxcalans to agree to our passage
through their country, how the messengers were taken
prisoners and what else happened . . .225
CHAPTER LXIII.
Of the war which was waged and the perilous battles which we
fought against the Tlaxcalans and what else happened . 230
CHAPTER LXIV.
How we pitched our camp in some towns and hamlets called
Teaoacingo or Tevagingo and what we did there . . 234
CHAPTER LXV.
Concerning the great battle which we fought against the forces
of Tlaxcala, in which it pleased our Lord God to give us the
victory, and what else happened . . 237
CHAPTER LXVI.
How next day we sent messengers to the Caciques of Tlaxcala,
begging them to make peace, and what they did about it . 240
CHAPTER LXVII.
How we again sent messengers to the Caciques of Tlaxcala to
bring them to peace and what they did about it and decided 24$
CHAPTER LXVIII.
How we agreed to go to a town which was near to our camp, and
what we did about it . . . . 248
CHAPTER LXIX.
How when we returned with Cortes from Tzumpantzinco with
supplies, we found certain discussions being carried on in
our camp, and what Cortes replied to them . .251
2
XVIII CONTENTS.
CHAPTER LXX.
PAGE
How the Captain Xicotenga had got ready twenty thousand
picked warriors to attack our camp and what was done
about it . . . . . .257
CHAPTER LXXl.
How the four chieftains who had been sent to treat for peace
arrived in our camp and the speech they made, and what
else happened ..... 260
CHAPTER LXXII.
How ambassadors from Montezuma, the great lord of Mexico,
came to our camp, and of the present which they brought . 264
CHAPTER LXXIII.
How Xicotenga, the Captain General of Tlaxcala, came to treat
for peace, and what he said and what he settled with us . 265
CHAPTER LXXIV.
How the old Caciques of Tlaxcala came to our camp to beg
Cortes and all of us to go at once with them to their city,
and what happened about it . .271
CHAPTER LXXV.
How we went to the City of Tlaxcala, and what the old Caciques
did, about the present that they gave us and how they
brought their daughters and nieces, and what else happened 274
CHAPTER LXXVI.
How Mass was said in the presence of many of the Caciques, and
about a present which the old Caciques brought us 277
CHAPTER LXXVII.
How they brought their daughters to present to Cortes and to
all of us, and what was done about it . -279
CHAPTER LXXVIII.
How Cortes questioned Mase Escasi and Xicotenga about things
in Mexico, and what account they gave of them . 283
CONTENTS. XIX
CHAPTER LXXIX.
PAGE
How our Captain Hernando Cortes decided that all of us Captains
and soldiers should go to Mexico, and what happened
about it . . . . 289
CHAPTER LXXX.
How the great Montezuma sent four chieftains of great import-
ance with a present of gold and cloth and what they said to
our Captain . . .292
CHAPTER LXXXI. ^
How the people of Cholula^sent four Indians of little conse-
quence to make their excuses for not having come to
Tlaxcala, and what happened about it . . 296
LIST OF ILLUSTRATIONS.
1. Portrait of Hernando Cortes. From an oil painting in the
Hospital de Jesus Nazareno, City of Mexico. From a
photograph by Alfred P. Maudslay, F.S.A. Frontispiece
2. Part of a Mural Painting of a Battle, from the Ball Court
Temple, Chichén Itzá, Yucatan. From a drawing by
Miss Adela Breton . . To /ace 22
3. Reduced facsimile of Title-page of Decade II of Ant. de
Herrera : Historia General^ 1 601 - 1 6 1 6, fol. With portraits
of Diego Velasquez, and Juan de Grijalva. From Mr.
Thomas Grenville*s copy in the British Museum. To face 36
4. A/., Decade 111. With portraits of Hernando Cortes,
Cristoval de Olid, Gonzalo de Sandoval, the capture of
Guatemoc, etc. .... To face 58
5. A/., Decade IX. Showing Mexican Gods, Temples, etc.
To face 62
6-9. Carteu Ynstruciones y Cedulas de su Magestad^ etc,^
by Bautista Antoneli. 1608. Reproduced through the
courtesy of Mr. Bernard Quaritch, who purchased the
XX LIST OF ILLUSTRATIONS.
PAGE
illuminated MS. at the Amherst Sale at Sotheby's,
December, 1908 . . . . .To face 303
6. Facsimile of Title-page.
7. Prefatory leaf.
8. Fol. 135. Map of the Coast near San Juan dc Ulúa,
showing the City of Vera Cruz on the Rio Antigua,
whither it was moved after its previous foundation
near Quiahuistla.
9. Fol. 139. Description and perspective of San Juan
de Ulúa.
10. Temple on the Isla de las Mugeres, Yucatan. Drawn
by Miss Annie Hunter from a photograph by W. H.
Holmes {Arckao logical Studies^ Chicago, 1879), ^^^ ^
drawing by F. Catherwood {Incidents of Travel in
yí/í»/a«, by John L. Stephens, London, 1843 . To face 105
11. Map of the Ruins of Cintia, after Dr. C. H. Berendt Scale,
I inch = 5 statute miles. Reproduced by H. F. Milne,
R.G.S. ..... To face 108
12. Reduced facsimile of Title-page of Decade IV of Ant. de
H errera : Historia General, 1 60 1 - 1 6 1 5 , fol. Wi th portraits
of Pedro de Alvarado, Diego de Ordás, the Volcano of
Popocatepetl, etc. . . . , To face 287
13-16. Masks of Quetzalcoatl and Tezcatlipoca, given by Monte-
zuma to Cortes, who sent them to the Emperor Charles V.
From the originals in the British Museum : —
13. Quetzalcoatl . . , To face 299
14. Quetzalcoatl. . . To face 300
1 5. Tezcatlipoca (front view) . . To face 302
16. Tezcatlipoca (back view) . . To face 302
17. Map of part of Mexico, showing the route of the Spaniards
from Vera Cruz to the City of Mexico, 15 19-1520. Scale,
I : 950,400, or I inch = 1 5 statute miles. Prepared from
the Mexican Staff Map, 1889- 1907^ (Scale, i : ioo,oco), by
H. F. Milne, R.G.S. . . In pocket at end.
18. The West Indies and Spanish Main, showing Coast-line
known to the Spaniards, 1516. Scale, 150 statute miles
= ij^ inches. Prepared by H. F. Milne, R.G.S.
In pocket at end.
Note — Nos. 2-10, and 12-16 have been reproduced for the Hakluyt
Society by Mr. Donald Macbeth, of 66, Ludgate Hill, £.C.
EXTRACTS FROM THE INTRODUCTION
BY
SENOR DON GENARO GARCÍA/
HE True History of the Conquest
of New Spain, written by Bernal
Diaz del Castillo, one of the
^^M^n^A t£s/^T Conquerors, was known and ap-
^G^^l^^^^ preciated by historians and bib-
liographers before it was published. Antonio de
Herrera* quotes it frequently, Friar Juan de Tor-
quemada^ also refers to it on several occasions, and
^ The following extracts are translated direct from Sefior Don
Genaro Garcia's Introduction. Any differences entertained with
regard to the names of persons or places or the routes followed,
will be explained in note attached to the translation of the text
of Bernal Diaz's narrative.
2 Historia general de los hechos de ios castellanos en las Islas i
Tierra Firme del Mar Oceano. Madrid, 1726-30, Decada 2'
passim. The first edition was published in 1601.
^ Los Veinte i un libros rituales y Monarchia Indiana. Madrid,
1723, Tomo I passim. The first edition was published in 161 5.
11 EXTRACTS FROM INTRODUCTION.
the . Licentiate Antonio de Leon Pinelo^ devotes
some lines to it in his brief bibliography.
Although the original manuscript has always
been kept in Guatemala, first by the Author, and
afterwards by his descendants, and still later by the
Municipality of the Capital, in whose archives it is
preserved to-day, a copy of it was made in the
sixteenth century and sent to Spain to King Philip 1 1*
and was there consulted by the Royal chroniclers.
After its publication in Madrid by Friar Alonzo
Remón of the Order of Mercy in the year 1632 the
True History was universally accepted from that
time onwards as the most complete and trustworthy
of the chronicles of the Conquest of New Spain. A
second edition followed almost immediately in the
same city, some four years later a third, a fourth, and
a fifth. It was translated into English by Maurice
Keatinge in i8oo and John Ingram Lockhart in
1844; into German by Ph. J. von Rehfues in 1838
and Karl Ritter in 1848 ; into French by D. Jour-
danet in 1876 and Jose Maria de Heredia in 1877,'
^ Epitome de la Biblioteca Oriental i Occidental^ Nautica y
Geografica. Madrid, 1629. Page 75.
- So it was stated by Juan Rodriquez Cabrillo de Medrano in
1579. In the Historia de Guatemala b Recordacion Florida^ by
D. Francisco Antonio de Fuentes y Guzman. Madrid, 1882-83.
Vol. i, page 398.— G. G.
s The French translations were — although an interval of one
year lay between their publication —written simultaneously by
the distinguished author of the Influence de la pression de Pair sur
la vie de Thomme^ and the excellent poet to whom France is
indebted for the inimitable Les Trophies, This synchronism
EXTRACTS FROM INTRODUCTION. Ill
and into Hungarian by Károly Brózik in 1878 and
Moses Gaal in 1899.
Several of these translations obtained the honours
of a second edition, as that of Keatinge in 1803, ^^^^
of Rehfues in 1843, and that of Jourdanet in 1877.
« » » «
It must be pointed out that no secret has ever
been made of Remón*s extensive corruption of the
original text. Don Antonio de Leon Pinelo, in his
account of the True History in 1629, says, no doubt
without malice, that Friar Alonzo Remón kept in
readiness a "corrected" copy for publication. It
was no sooner printed than the author of the Isagoge
Histórico Apologético^ found in it '* many things
added which were not found in the original." More
explicitly and with a better judgment Don Francisco
Antonio de Fuentes y Guzman, the great-great-
grandson of the author, and at that time the pos-
sessor of the manuscript, wrote at the end of the
same century that the book, published by the
reverend father Friar Alonzo Remón, differs con-
siderably from the original, '*for in some places
there is more and in others less than what my
great-grandfather the author wrote, for I find cor-
ruptions in chapters 164 and 171, and in the same
way in other parts in the course of the history, in
which not only is the credibility and fidelity of my
strongly indicates the extraordinary importance attributed to the
Historia Verdadera, — G. G.
^ Published in Madrid, 1892.
b2
IV EXTRACTS FROM INTRODUCTION.
Castillo clouded over, but many real heroes are
defrauded of their just merit."
Fuentes y Guzman states that this corruption (of
the text) was not the least important of the motives
that induced him to write his own work.^ At the
beginning of the following century Friar Francisco
Vazquez proved that Friar Bartolomé de Olmedo
was not in Guatemala at the time of its conquest, as
is stated in the edition of Remón, and therefore he
was not the first to spread the Christian faith through
that province, unless, as he says, one should concede
another miracle such as that of Saint Anthony qf
Padua, who managed to be in two different places
at the same time.
Some years afterwards Don Andres Gonzalez
Barcia, referring to the charge that Fuentes y
Guzman had launched against Remón, arbitrarily
surmised that the differences that existed between
the edition published by the latter and the original
manuscript were matters of no importance, and
simply inferred that it was **easy to believe that in
copying the author should make some alterations, as
ordinarily happens." This defence was not con-
vincing, and on this account our great bibliographer
in Mexico, Don Juan Jose de Eguiara y Eguren,
delicately objected that P. Vazquez had declared
even the first edition to be falsified, while in Spain
the indefatigable chronicler Don Juan Bautista
Munoz endeavoured to procure a copy of the original
^ Historia de Guatemala b Recordacibn Florida^ page 8.
EXTRACTS FROM INTRODUCTION. V
manuscript with the object of ascertaining the
alterations due to Padre Remón.
Finally, if there could be any doubt remaining
about the bad faith of Remón, it was completely
dispelled by the Guatemalan historians Padre Do-
mingo Juarros, Don Jose Milla, the Bishop Don
Francisco de Paula Garcia Paláez, and Don Ramon
A. Salazar, who from personal inspection fully cor-
roborated what had been asserted by their predeces-
sors the author of the Isagoge, Fuentes y Guzman,
and Vásquez.
As a matter of fact we can see at a glance in the
following notes (par. iv. and Appendix No. 2)^ that
Fray Alonzo Remón in printing the True History
suppressed whole pages of the manuscript, inter-
polated others, garbled the facts, changed the
names of persons and places, increased or lessened
the numbers, modified the style and modernised
the orthography, moved thereto either by religious
fervour and false patriotism, or by personal sym-
pathy and vile literary taste. As all the later
editions, and all the translations without exception
were copied from the first edition published by
^ This paragraph and appendix has not been translated. As
we have now before us an accurate copy of the original text, the
reader would not be much interested in a discussion of the cor-
ruptions of the text by Padre Remón. In most instances these
corruptions of the text were introduced for the purpose of mag-
nifying the importance of Padre Olmedo and the Friars of the
Order of Mercy, of which Order Padre Remón was himself a
member. In the edition of Don Genaro Garcia these matters are
fully investigated, and a complete bibliography is given.
VI EXTRACTS FROM INTRODUCTION.
Remón, it results that in reality we do not know
the True History.
« « « «
On the 20th October, 1895, Don Emilio Leon,
the Envoy Extraordinary and Minister Plenipo-
tentiary from the Republic of Guatemala accredited
to Mexico, presented in the name of his Govern-
ment to ours, ** as a proof of friendship and especial
regard," a photographic reproduction of the original
manuscript. It was then, with some reason, be-
lieved that, at last, we should see the True History
published ; but this could not be carried out, for
accompanying the gift of the reproduction was a
prohibition against its being copied and printed.
Five years later, when I wrote my book entitled
** Caracter de la Conquista Espanola en America y
en Mexico," I was convinced that to perfect our
Ancient history an exact edition of the True
History was indispensable, and I desired to carry
this work through.
Soon afterwards, in August, 1901, I wrote to the
then President of Guatemala, Don Manuel Estrada
Cabrera, telling him of my wish to print the
precious manuscript.
This distinguished official had the kindness to
reply on the first of the following month that on
that very day he had decreed that **an exact and
complete copy of the manuscript '* should be made
and sent to me for the purpose that I had stated.
Sefior Don Juan I. Argueta, Secretary of the
Interior and Justice in that Republic, at once
EXTRACTS FROM INTRODUCTION. VU
began punctually to send me instalments of the
copy as soon as they were made, which copy I
corrected here, and perfected with all care and
accuracy by comparing it with the photographic
reproduction already referred to, which is pre-
served in our National Library.
« « « «
The author says that, after making a fair copy
of his narrative, two licentiates of Guatemala
begged him to lend it to them, and that he
did so most willingly ; but he warned them not
to correct it in any way, neither by addition nor
deletion, for all that he had written was true.
Assuredly with regard to truth the author would
find no fault with us, for we have taken care to
religiously respect the original text, without intro-
ducing the slightest variation, not even of the
artless orthography or punctuation.
Any change would have been dangerous, and
we might have fallen into the same error that we
attribute to Remón ; everybody knows that by a
single comma one might reverse the meaning of a
statement.
We reproduce in notes placed at the foot of the
page all the erasures that can have any interest for
inquiring readers, and in like manner we have
transcribed all the various words blotted out,
which, besides exhibiting important variations, give
an idea of the method of composition employed by
the author.
Occasionally, when a full understanding of the
• • é
Vlll EXTRACTS FROM INTRODUCTION.
text necessitates it, or for the purpose of finishing
off a clearly implied word or phrase, or of cor-
recting some manifest numerical error, we have
ventured to insert some word or number between
brackets, so that it can be known at once that it
is not the author who is speaking, and the readers
are left at liberty to admit or reject the slight
interpolation ; finally, we have allowed ourselves
to indicate by dotted lines the gaps that are found
in the original manuscript, which, happily, are very
few in number, except on the first and last pages,
which, in the course of time, have naturally suffered
more than the others.
May our modest effort meet with the appro-
bation of the intelligent and learned, for we long
for it as much as we fear their censure.
*- ' - -
EXTRACTS FROM INTRODUCTION. IX
BERNAL DIAZ DEL CASTILLO.
HIS LIFE.
« « « «
Bernal Diaz del Castillo was born in the very
noble, famous and celebrated town^ of Medina del
Campo in the year 1492 at the very time when
Christopher Columbus was joining the two worlds.
Bernal tells us that at the time that he made up
his mind to come to New Spain, about the year
1 5 17, he was a youth **of about twenty-four years,"
a statement which corroborates the date of his
birth.
His parents were Don Francisco Diaz del
Castillo and Dona Maria Diez Rejón.
« « « «
Bernal was not ' the only son, he tells us of
his brother, probably older than himself, whom he
wished to imitate.
« « « « '
Bernal himself writes that he was a gentleman,^
and that his grandparents, his father and his brother
were always servants of the Crown and of their
Catholic Majesties Don Fernando and Dona Isabel,
which Carlos V. confirms by calling them " our
retainers and servants."
^ "Muy noble é insigne y muy nombrada Villa." In old
Spain towns and cities were formally granted such titles of
honour.
* Hijodalgo.
X EXTRACTS FROM INTRODUCTION.
If the family of Bernal had not enjoyed esteem
and respect in Medina del Campo, the inhabitants
would not have chosen Don Francisco as their
Regidor} On the other hand, his financial position
must have been a very modest one, for the author
most certainly came here to seek his fortune, and
often complains of his poverty.
After all, the fact that in the True History he
discloses a very scrupulous moral sense, a fair
amount of learning, accurate philosophy, and a
piety out of the common, permits us to infer that
his family educated him with great care ; it would
be exceptional for a man illiterate and untaught
during his youth to acquire such qualities ih his
old age ; it is* proven, on the other hand, that the
author knew how to write when he reached New
Spain. Nevertheless, we know nothing for certain
about the childhood and youth of Bernal, our in-
formation begins in the year 1 5 1 4.
The author was then twenty-two years old.
From some of his remarks one may judge that
he was tall or of middle height, active, quick, well
made and graceful ; his comrades called him **the
elegant *' (el galan).
Following the example of so many other Spanish
youths, Bernal left his country in the year 1514 to
emigrate to America in search of adventures and
riches, resolved to be worthy of his ancestry. He
1 Regidor = magistrate, prefect.
EXTRACTS FROM INTRODUCTION. XI
accompanied Pedro Arias de Avila, the Governor
of Tierra Firme, as one of his soldiers.
When he reached Nombre de Dios he remained
there three or four months, until an epidemic that
broke out and certain disputes that arose between
the Governor and his son-in-law, Vasco Nuftez de
Balboa, obliged him to flee to Cuba, to his relation,
Diego Velasquez, who was Governor of the Island.
During three years Bemal ** did nothing worthy
of record," and on that account he determined to
set out on the discovery of unknown lands with the
Captain Francisco Hernandez de Cordova and one
hundred and ten companions.
They sailed in three ships from the port of
Ajaruco on the 8th February, 15 17, and after
enduring a passage occupying twenty-one days
and one fierce gale, they arrived at Cape Catoche,
where the natives gave them a hostile reception.
After touching at Lázaro they stopped at
Chanpotón, where the natives killed forty-eight
Spaniards, captured two of them, and wounded
the rest, including the captain, who received ten
arrow wounds, and the author, who received ** three,
and one of them in the left side which pierced my
ribs, and was very dangerous."
The survivors returned by way of Florida to
Cuba, disillusioned and in ill-health, suffering from
burning thirst and barely escaping shipwreck, for
the ships were leaking badly. When recounting
these calamities the author exclaims —
" Oh ! what a troublesome thing it is to go and
Xll EXTRACTS FROM INTRODUCTION.
discover new lands and the risks we took it is }
hardly possible to exaggerate." ^ !
Nevertheless Bernal was not discouraged by ex-
perience ; his poverty, which, of necessity, increased |
daily, impelled him to seek his fortune even at the
risk of losing his life, and his youth made him
naturally impatient ; he did not care to wait for the
Indians which Diego Velasquez had promised to
give him as soon as there were some unemployed,
and he at once enlisted in a second expedition,
composed of four ships and two hundred soldiers,
under the command of Juan de Grijalva, which
weighed anchor in the port of Matanzas on the
8th April, 1 518.
The author says that he went **as ensign," but
jt is doubtful
The expedition went by way of Cozumel and
Chanpotón, whose intrepid inhabitants wounded
Grijalva and broke two of his teeth, and killed
seven soldiers, by the Boca de Términos, the Rio
de Tabasco which they called the Rio de Grijalva,
La Rambla, the Rios de Tonalá or de Santo Anton,
de Coatzacoalcos, de Papaloapan or de Alvarado,
and the Rio de Banderas, where they obtained by
barter *' more than sixteen thousand pesos in jewels
and low grade gold." They sighted the Isla Blanca
and the Isla Verde, and landed on the Isla de
Sacrificios and the sand dunes of Ulua ; thence
Alvarado, accompanied by certain soldiers, returned
to Cuba in search of reinforcements, while Grijalva,
with the rest of his followers, including the author,
EXTRACTS FROM INTRODUCTION. Xlll
pushed ahead by Tuxtla/ Tuxpan and the Rio de
Canoas, where the Spaniards were attacked by the
natives to Cape Rojo ; then Grijalva, yielding to
the entreaties of his soldiers, agreed to return to
Cuba.
Velasquez, fascinated beyond measure by the gold
which Grijalva had obtained by barter, organised a
third expedition consisting of ** eleven ships great
and small," and appointed Hernan Cortes to com-
mand it. Bernal again enlisted, as at this time he
found himself much in debt. Cortes set out from
the Port of Trinidad on the i8th February, 15 19.
The author had started eight days earlier in the
company of Pedro de Alvarado. All met together
again at the Island of Cozumel, where a review was
held, which showed a muster of five hundred and
eight soldiers, **not including ship-masters, pilots
and seamen, who numbered one hundred, and six-
teen horses and mares.** Keeping on their course
they passed close by Chanpotón without venturing
to land ; they stopped at Tabasco, where they
fought with the natives, who gave the author **an
arrow wound in the thigh but it was not a severe
wound," and finally they arrived at Uliia.
They went inland and marched to Cempoala and
Quiahuiztlan, and in the neighbourhood of the latter
they founded the Villa Rica de la Vera Cruz, and
they determined to push on to Mexico, whose
^ This is an error. Tuxtla was passed before reaching the
Isla de Sacriiicios.
XIV EXTRACTS FROM INTRODUCTION.
Prince, Motecuhzoma,^ had been exciting their
cupidity by rich presents of gold and other objects
of value.
Before undertaking this march, the friends of
Cortes (one of whom was Bernal) advised him to
destroy the ships, lest any of the soldiers should
mutiny and wish to return to Cuba, and so that he
could make use of the ship-masters, pilots and sea-
men '*who numbered nearly one hundred persons"
as we have already stated. When this had been
done, *** without concealment and not as the chronicler
Gómara describes it," they started for Mexico in
the middle of August, probably on the sixteenth,
and passed without incident through Jalapa Xico-
chimalco, Ixhuacan, Texutla, Xocotla and Xala-
cingo, but on reaching the frontiers of Tlaxcala they
were stopped by the natives, who fought against
them for several days. There the author received
** two wounds, one on the head from a stone, and
the other an arrow wound in the thigh,'* from which
he was seriously ill in the Capital of Tlaxcala, after
Cortes had made peace and an alliance with the
inhabitants.
**On the 1 2th October" they continued their
march by Cholula, where they committed a shocking
massacre, Itzcalpan, Tlamanalco, and Itztapalatengo.
Here Cacamatzin the Lord of Tetzcoco met them in
royal state to welcome them in the name of Mote-
cuhzoma, and they accompanied him along the
^ Montezuma.
EXTRACTS FROM INTRODUCTION. XV
causeway of Itztapalapa, which crossed the lake in
a straight line to Mexico, and from it could be seen
on both sides innumerable ** cities and towns/* some
in the water and others on dry land, all of them
beautified by stately temples and palaces. This
wonderful panorama, as picturesque as it was novel,
made the deepest impression on Bernal and his
companions, and he says, **we were amazed and
said that it was like the enchantments they tell us of
in the story of Amadis, on account of the great
towers and cues^ and buildings rising from the
water, and all built of masonry. And some of our
soldiers even asked whether the things that we saw
were not all a dream."
When they reached the junction of the cause-
ways of Itztapalapa and Coyohuacan they met
many Caciques and Chieftains of importance coming
in advance of Motecuhzoma, who received the
Spaniards a little further on, almost at the gates
of Mexico, with sumptuous pomp and extreme
ceremony. Many times the Mexican sovereign had
contemplated attacking the Spaniards, but weighed
down by superstition and rendered powerless by a
timid and vacillating character, he now conducted
them into the great Tenochtitlan, only to deliver it
up to them at once. The autocrat felt himself fatally
conquered before beginning the struggle.
Thence step by step within a few days he suffered
seven Spaniards, among whom was Bernal, to make
^ Cue = temple. This is not a Nahua or Maya word but one
picked up by the Spaniards in the Antilles,
XVI EXTRACTS FROM INTRODUCTION.
him a prisoner in his own palace ; he allowed his
jailors to burn [to death] Quauhpopoca and other
native chieftains, whose crime consisted in having,
by his own orders, given battle to Juan de
Escalante and other Spanish soldiers ; he handed
over to Cortes Cacamatzin, Totoquihuatzin, Cuitlá-
huac and Cuauhtemoc, lords respectively of Tetzcoco,
Tlacopan, Itztapalapan and Tlatelolco, who wished
to set their sovereign at liberty, and finally, weeping
like a tender unhappy woman, he swore fealty to
the King of Spain.
With ease and in a short time Cortes was able to
collect an immense treasure which amounted to
** seven hundred thousand gold dollars," which he
found it necessary to divide among his soldiers ;
nevertheless, he made the division with such trickery
and cunning that there fell to the soldiers ** a very
small share, only one hundred dollars each, and it
was so very little that many of the soldiers did not
want to take it, and Cortes was left with it all." If
the author did not complain of this as much as
some of his companions, for example, as Cardenas,
who even ** fell ill from brooding and grief," it was
owing to his having already received from Mote-
cuhzoma some presents of **gold and cloths," as well
as of ** a beautiful Indian girl . . . the daughter of
a chieftain," whom he ventured to beg of the
Sovereign through the good offices of the page
Orteguilla, a gift which he certainly thought that he
had gained by his respectful courtesy **for when-
ever I was on guard over him, or passed before
EXTRACTS FROM INTRODUCTION. XVll
him, I doffed my helmet to him with the greatest
respect."
The Spaniards began to enjoy the gold divided
among them, abandoning themselves to a life of
licentious pleasure, when in March 1520 Pánfilo de
Narvaez arrived at Ulúa with sixteen ships,^
fourteen hundred soldiers, ninety crossbowmen,
seventy musketeers, and eighty horses.
Diego Velasquez had sent him to punish Cortes
and his followers as traitors, because they had
rebelled against him without reason. However, as
Cortes was immensely rich, and there is no power
greater than riches, he soon won over almost all
the soldiers of Narvaez with ingots and jewels of
gold, in such a way that when the fight took place
at Cempoala, Narvaez was the only man who fought
in earnest, until he was wounded and lost an eye.
The author figures among his captors : ** the first to
lay hands on him was Pedro Sanchez Farfan, a
good soldier, and I handed him (Narvaez) over to
Sandoval."
After his victory Cortes returned with all speed
to Mexico, where the inhabitants had risen in arms
with the purpose of avenging the inhuman massacre
carried out by Pedro de Alvarado in the precincts
of the great Teocalli, which Alonzo de Avila pro-
nounced to be disgraceful, saying that it would
^ The author says that there were nineteen, but the Oidor Lucas
Vásqu^z de Ayllon, who accompanied Narvaez, writes that there
were sixteen. (Hernan Cortes, Cartas y Relaáoncs^ Paris, 1866,
Page 42.)— G. G.
C
XVlll EXTRACTS FROM INTRODUCTION.
for ever remain **an ill memory in New Spain."
Cortes now brought with him over thirteen
hundred soldiers, eighty crossbowmen and as many
musketeers, and ninety mounted men, without
counting his numerous native allies.
Although they all reached the great Tenochtitlan
** on the day of San Juan de Junio (St. John's Day)
in the year 1520" they could not make a stand
against the Mexicans, who, under the command of
Cuitláhuac and Cuauhtemoc, killed the greater
number of the invaders and forced the rest, wounded
and ruined, for they were unable to save the riches
they had collected, to flee to Tlaxcala. The
Tlaxcalans received them, lodged them and
attended to them with affection. When they were
somewhat recovered, the Spaniards began Vandal-
like forays through Tepeyácac, Cachula, Gua-
cachula, Tecamachalco, the town of the Guayabos,
Ozucar, Xalacingo, Zacatami, and other places in
the neighbourhood, enslaving and branding with
a hot iron all the youths and women they met with ;
** they did not trouble about the old men : " the
inhuman mark was placed '*on the face,*' and not
even the most beautiful young woman escaped it.
The author did not assist in all these forays
because **he was very ill from fever, and was
spitting blood."
Cortes then founded a second city, which he
named Segura de la Frontera.
After the Spaniards had been reinforced by
various expeditions that had come from Cuba, they
EXTRACTS FROM INTRODUCTION. XIX
resolved to return to Mexico to recover their lost
treasure, and they forthwith took the road to
Tetzcoco.
They took with them many thousands of native
allies.
.When the headquarters had been established
at Tetzcoco, Cortes opened hostilities by an assault
on Itztapalapa, where he and his followers nearly
lost their lives by drowning, for the Mexicans
** burst open the canals of fresh and salt water
and tore down a causeway : " the author was ** very
badly wounded by a lance thrust which they gave
me in the throat near the windpipe, and I was in
danger of dying from it, and retain the scar from it
to this day."
Cortes did not think of a direct attack on
Mexico, he understood that it could lead to no
satisfactory result ; he proposed merely to invest
the city and reduce it by starvation ; so as to ac-
complish this he had entrusted to the Tlaxcalans
the construction of thirteen launches, which he
anxiously awaited.
Meanwhile, he attacked the neighbouring towns
with fire and sword. The author did not join in
these earlier combats as he was still ill from his
dangerous wound, but as soon as it healed, he
again took up arms, and accompanied Cortes,
who went to assist the natives of Chalco, and
distinguished himself among the most intrepid
soldiers.
On his side, Cuauhtemoc, who was now Lord
C2
XX EXTRACTS FROM INTRODUCTION.
of Mexico, took measures for the defence of his
country with unequalled courage ; he had obtained
from his subjects a promise **that they would never
make peace, but would either all die fighting or
take our lives."
The strife was remarkably prolonged and bloody,
and no quarter was given.
The siege began on the 21st May, 1521, and
lasted eighty-five days. Not for one moment did
the Mexicans show signs of discouragement, not-
withstanding the scarcity of fresh water and
provisions, the superiority of the arms of the
Spaniards, and the immense number of their
native allies ;^ each day as it came was for them
as the first day of the strife, so great was the
determination and the strength with which they
appeared on the field of battle, and, moreover, they
never ceased fighting **from dawn to dusk."
When the greater number of them had already
perished, the few who still remained stoically
resisted thirst, hunger, weariness and pestilence
in the defence of their country, and even then
refused, with indomitable fortitude, the proposals
of peace which Cortes repeatedly made to them.
In this manner only did they die.
The army which was to attack the Mexicans by
^ The author makes immoderate efforts to lessen the number
of the allies, but Cortes informs us that there were " numberless
people," ** an infinite number," " which could not be counted,"
that those that accompanied him alone numbered " more than
one hu»dred and fifty thousand m^n." — G. G.
EXTRACTS FROM INTRODUCTION. XXI
land was divided from the beginning into three
sections. It fell to the lot of the author to serve
in that of Tlacopan, commanded by Pedro de
Alvarado. Many times Bernal was in danger of
losing his life, first of all when the siege had just
been commenced ; a few days later when the
Mexicans succeeded in seizing him, **many Indians
had already laid hold of me, but I managed to get
my arm free, and our Lord Jesus Christ gave me
strength so that by some good sword thrusts that
I g^ve them, I saved myself, but I was badly
wounded in one arm ; " on another occasion they
succeeded in taking him prisoner, but ** it pleased
God that I should escape from their power ; " and,
finally, at the end of June on the day that Cortes
suffered his terrible defeat, the author received **an
arrow wound and a sword thrust."
The siege ended on the 13th August, 1521, with
the capture of the north-east corner of the city,
where the few surviving Mexicans still offered a
heroic resistance.
As soon- as Cortes was master of the Great
Tenochtitlan, he got together, for the second time,
a great quantity of gold, although it was not as
much as he had acquired before. On the division
being made, again for the second time the Spaniards
were profoundly discontented, for they found that
after all their terrible hardships and their constant
danger of death, ** there fell to the share of a
horseman eighty dollars, and to that of the cross-
bowmen, musketeers and shield bearers sixty or
I
XXll E)tTRACTS FROM INTRODUCTION.
fifty, I do not well remember which." The most
annoying thing for the Spanish adventurers was
**that some owed fifty or sixty dollars for cross-
bows, and others fifty dollars for a sword, and
similarly everything that we bought was equally
dear, then too a surgeon named Master Juan, who
dressed some severe wounds, charged an exorbitant
price for his cures, as did also a sort of quack
doctor named Mur^ia, who was an apothecary and
barber and also undertook cures, and there were
thirty other traps and trickeries for which we were
in debt."
The author continued to contract debts in con-
sequence, in spite of his sturdy fighting and his
many and serious wounds. ^
Although his expectations had not been fulfilled,
Bernal did not abandon the hope of mending his
fortunes, which had brought him to Mexico, and
he accompanied his friend Gonzalo de Sandoval
to the conquest of Tuxtépec, a place which,
according ** to the tribute rolls of Montezuma,"
which the author had studied, abounded in gold.
When he arrived there, Sandoval advised him to
stay there, and offered him in allotment **the rich
towns of Matlatan, Orizaba and Ozotequipa ; but
Bernal refused, '* for it seemed to me that unless
I went with Sandoval and as his friend, that I
should not be doing what was becoming to my
rank."
He passed on to Coatzacoalcos, where the town
of Espiritu Santo was established, and here Bernal
^ EXTRACTS FROM INTRODUCTION. XXlll
settled, for on the 20th September, 1522, Cortes
gave him in allotment the towns of ** Tlapa and
Potonchan," which belonged to the province of
Cimatan. Neither one nor the other proved satis-
factory to him, because the land was poor, or more
probably because he found no gold there, the metal
which represented the only acceptable form of
riches to the author and his companions, who had
migrated on that very account from the Valley of
Mexico, because it produced ** merely an abundance
of maize and aloes."
The settlers at the town of Espiritu Santo chose
him as their Magistrate, a clear proof of the esteem
and consideration in which he was held.
After all, the new life that Bernal led did not
free him from frequent turmoil ; he was continually
obliged to sally forth and pacify the towns in the
province, and this was not without risk, for on one
occasion he was '* struck by an arrow wound in the
throat, and the great loss of blood, for at the time
it was not possible either to bandage [the wound]
or staunch the flow, greatly endangered my life."
During Lent in the year 1523 he set out with
Captain Luis Marin to fight the natives of Chiapas,
** the greatest warriors that I had seen in the whole
of New Spain, although that includes Tlaxcalans,
Mexicans, Zapotecs and Minxes."
The author now travelled on horseback — doubt-
less his towns were not in such poor land as he had
imagined.
He had to suffer many hardships during this
XXIV EXTRACTS rROM INTRODUCTION.
expedition ; the people of Chiapas fought like
"rabid lions," and in Chamula they gave him "a
good blow with a lance which pierced my armour,
and had it not been made of thick cotton and well
quilted, they would have killed me, for good as it
was they thrust through it and out came a thick wad
of cotton, and they gave me a slight wound." In
spite of this he was one of the two first soldiers who
stormed and took the fortress of the natives. As a
reward for his heroic conduct Luis Marin gave him
in allotment this town of Chamula, a place of great
importance.
On the return to Espiritu Santo he fought [a
duel] of swords with Godoy in a most noble cause,
and both were wounded.
Bernal did not enjoy his ease for long, for in
obedience to an order from Cortes, whom all the
Conquistadores greatly feared, he found himself
forced to follow Rodrigo Rangel to the conquest
of the Zapotecs ; it is fair to say that, although he
did so unwillingly, for he already felt wearied, and
Rangel did not inspire sympathy, he acquitted
himself with great efficiency throughout the expe-
dition, for which he gained honourable praise. It was
then^ when the natives **had hung seven arrows on
him, which only failed to pierce on account of the
thickness of the cotton armour, and nevertheless I
emerged wounded in one leg ;" he would, however.
^ This happened in a subsequent expedition under Rangel in
Tabasco.
EXTRACTS FROM INTRODUCTION. XXV
not give way, but, in spite of all, he pursued the
natives for a long distance until ** they took refuge
in some great quaking morasses which no man who
entered them could get out of again except on all
fours or with much assistance.*'^
He returned to Espiritu Santo without having
accomplished anything to his profit, and went on to
Mexico, where he was present on the i8th or 19th
June, 1524, at the magnificent reception given by
Cortes to Fray Martin de Valencia and his twelve
Franciscan companions, among them Fray Toribio
de Benavente, whom the Indians named Motolinia,
** which means in their language the poor Friar, for
all that was given him for the sake of God he gave
to the Indians, so that at times he went without
food, and wore very ragged garments and walked
barefoot, and he always preached to them, and the
Indians loved him greatly for he was a saintly
person."
The author returned to his town almost at once.
He was there at the end of October in the same
year when Cortes arrived on his way to the
Hibueras,* whither he was going personally, re-
solved to punish Cristobal de Olid, who had
rebelled.
The conqueror was followed by a formidable
army, and a numerous court of friars and clergy,
doctors and surgeons, major domos, waiters, butlers,
chamberlains, stewards, and keepers of his ** great
^ Honduras.
XXVI EXTRACTS FROM INTRODUCTION.
services of gold and silver," pages, orderlies,
huntsmen, pipers, trumpeters and fifers, acrobats,
conjurers, puppet players, equerries and muleteers,
and **a great herd of pigs that they ate as they
went along." Among the soldiers and attendants
of Cortes there also marched, but not of their
own will, Cuauhtemoc and other great native
princes.
When Cortes arrived at Coatzacoalcos he ordered
all the settlers to go with him to the Hibueras, and
it was owing to this that the author had to accom-
pany him : nobody would have then dared to
disobey Cortes.
It was hard luck for Bernal, for as he says ** At
the time when we should have been resting from
our great labours and endeavouring to secure some
property and profit, he ordered us to go on a
journey of over five hundred leagues, the greater
part of it through hostile country, and all that we
possessed we left behind and lost."
Bernal was not consoled by Cortes appointing
him Captain on this occasion, nor by taking his own
followers with him, who had been recruited from the
towns of his encomienda}
While the author marched upon Cimatán at the
head of thirty Spaniards and three thousand natives,
Cortes overran the towns of Tonalá and Ayagua-
* Encomienda = The Indian townships and land, with the
Indians necessary for its cultivation, assigned or allotted to a
Spaniard.
EXTRACTS FROM INTRODUCTION. XXVll
lulco, crossed a neighbouring estuary after throwing
across it " a bridge which was nearly half a quarter
of a league long, an astonishing feat, in the way they
did it," and he went along the great river Mazapa
to the towns of Iquinuapa where he rejoined the
author.
Together, they soon passed through the towns
of Copilco, Nacaxuxuyca, Zaguatan, Tepetitan and
Itztapa. Going on in search of Hueyacalá, or ** the
great Acalá, for there was another town called
Acalá the lesser," they penetrated into the forest
[monte] and lost their way, and found themselves
then compelled to clear a track with their swords
through the thick undergrowth ; they suffered from
hunger and four Spaniards and many of the natives
died from it, for they fell down '*as though in
despair." In this extremity Bernal and Pero Lopez
saved the army, for they found the lost road which
soon led them to Temastépec. The pipers, trum-
peters and fifers no longer made music, for ** they
were used to luxury and did not understand hardship
and they had sickened with the hunger ; only
one of them had the spirit to play, and all of us
soldiers refused to listen to him, and said that it
sounded like the howling of foxes and coyotes and
that it would be better to have maize to eat than
music."
In Ciguatepécad the author and Gonzalo Mexia
went on ahead by the order of Cortes to win over
peacefully the inhabitants of Acalá, a mission which
Bernal, on his part, accomplished satisfactorily, for
• *•
XXVlll EXTRACTS FROM INTRODUCTION.
he soon returned with a large quantity of provisions ;
but as the soldiers were starving they seized them
all and fought one another for them. In vain did
the Steward cry out to them that they should leave
something for Cortes, the soldiers answered petu-
lantly **you and Cortes have had fine pigs to eat."
When Cortes heard what had happened he put up
with it, and asked the author in the mildest manner
whether he had not left a little of the food hidden
on the road, and ended by asking him most humbly
for a share of it. The author consented and
generously invited him to partake of that which
he had reserved for himself and the natives from
the towns of his encamtendas.
The army entered the province of Acalá, and
there at Izancánac Cortes ordered Cuauhtemoc and
his cousin Tetepanquetzatl, the lord of Tlacopan, to
be hanged, on suspicion of engaging in a conspiracy.
The author tells us that he was very sorry for these
great princes, and adds, ** their death was very
unjust and appeared an evil thing to all of us, who
were on the march." This was at Shrovetide in
1525-
Cortes arrived at the land of the Mazatecas, and
after passing through two towns, one situated on an
island and another near a fresh-water lake, entered
into Tayasal. A little further on Bernal began to
feel very ill ** from fever and from the power of the
sun which had affected my head and all my body."
In this condition, nevertheless, he was obliged to
cross the toilsome range of the Pedernales, not so
EXTRACTS FROM INTRODUCTION. XXIX
very lofty, but whose stones '*cut like knives." In
front of Tayca a river ** which one could clearly
hear two leagues off" delayed the army for three
days, and Cortes threw a bridge across it similar to
the one constructed at Ayagualulco, bridges which
survived for many years, for the admiration of
travellers who were accustomed to say, *'here are
Cortes' bridges as though they were speaking of the.
Pillars of Hercules."
Agc^in they felt the pangs of hunger, such as the
author had never before experienced ; he suffered
anguish at this time ** for I had nothing to eat or
to give to my people and I was ill with fever."
Cortes ordered him nevertheless to go out and
seek for food for the army, and the author, rising
superior to his serious infirmities, obeyed him.
Guided by his experience and sagacity, he was not
long in finding poultry, maize, beans and ** other
vegetables," with which he promptly supplied all
the soldiers.
They went on to Tania, a town surrounded by
rivers and streams, from which they were unable
to get out, for once more they lost their way.
Cortes despatched several Spaniards to find it
again, but without result. It was necessary to
confide the task to the author, in spite of his illness,
for after God it was in him ** that he had confidence
that he would bring help," and when he brought it,
for he succeeded in finding the road which they
were to follow, Cortes evinced profound gratitude,
and made him fair promises ; ** I pledge you," he
XXX EXTRACTS FROM INTRODUCTION.
told him, " this, my beard, that I owe your honour
a debt"
The conqueror arrived at last with his huge army
at Ocoliztle, a town quite close to Naco, where he
expected to fight with Cristobal de Olid ; it was
not until then he learnt that he (Olid) had had
his throat cut long before by Gil Gonzalez de
Avila and Francisco de las Casas. Nevertheless,
before returning to Mexico, he wished to leave his
rule established in that far off district, his boundless
ambition making the vast territory of New Spain
appear small to him. Thus he founded the town
of La Natividad, '* which is now called Puerto de
Caballos," and obliged the natives who had been
scared away to return and repopulate Naco.
While this was happening, news was received
from Mexico that the Agent Gonzalo de Salazar,
after spreading the report that Cortes and his
soldiers had perished, seized their property and
their Indians to divide them among his partizans ;
and he ordered the wives who had become widows
to pray for the souls of their husbands and promptly
proceed *'to marry again, and he even sent to say
so to Gua9acualco and other towns." It is certain
that the wife of Alonzo Yánez, an inhabitant of
Mexico, respected the order, and hurriedly re-
married.
Nevertheless, while all the soldiers were in-
dignant and excited, as was only natural, and
prepared themselves to return as fast as possible
to New Spain to recover their wives, their Indians
EXTRACTS FROM INTRODUCTION. XXXI
and their property, and even cursed Cortes and
Salazar, "and our hearts throbbed with anger,"
Cortes, formerly energetic, prompt and venture-
some to rashness, now weak, irresolute and timid,
confined himself to weeping disconsolately, shutting
himself up for long hours in his room, and permit-
ting no one to see him : overmuch power had
weakened his character. When at last he came
out of his room, the soldiers unanimously addressed
him and entreated him to embark at once in the
three ships that were there and go to New Spain,
and he answered us very affectionately : ** Oh my
children and companions, I see on one side that
evil man, the Agent, has become very powerful, and
I fear that when he knows that we are in the port,
he will do some other shameless and daring things
to us beyond what he has already done, or he will
kill or drown me, or make me and all of you
prisoners." The abundant riches which Cortes now
possessed made him love life too much.
Selfishly abandoning the bulk of his army, he set
out on the sea with a few followers. The author
had begged him very urgently to take him in his
company ; he had an abundant right to ask this
and other much greater favours, but Cortes, ever
deaf to gratitude, left him there to return by land.
So by land he went, once more suffering daily
hardships, and having also to fight against the
natives. He passed through Maniani and Cho-
lulteca-Malalaca, the Chaparrastiques, Cuzcatlan or
Cascacatan, whose inhabitants gave him an arrow
XXXn EXTRACTS FROM INTRODUCTION.
wound, Petapa, Guatemala, Olnítépec, Soconusco,
Tehuan tepee, Oaxaca and Mexico. He entered
the capital in the beginning of 1527, after a most
laborious march extending over more than ** two
years and three months," during which he had
served throughout ** very well and loyally " without
receiving ** pay or any favour whatever." He
returned poor, in debt, and with ragged clothes.
Andres de Tápia received him in his house, and
Gonzalo de Sandoval sent him garments with
which to clothe himself, ** and gold and cacao to
spend."
At this time Marcos de Aguilar was governing
New Spain, and Bernal begged him to give him
Indians in Mexico as those of Coatzacoalcos *' were
of no profit." Aguilar merely made him fine
promises, alleging that he had not yet received
power to apportion Indians.
During the same year Aguilar was succeeded by
Alonzo de Estrada, first of all in company with
Sandoval and afterwards alone, whose rule was
very unfortunate for the author ; under it Baltazar
Osorio and Diego de Mazariegos turned him out
**by force" from his encomiendas of Micapy, Tlapa
and Chamula, to the end that they might be
incorporated in the new towns of Chiapas and
Tabasco.
The author, finding it impossible ** to carry on
lawsuits with two towns," went to Estrada to obtain
justice, and got from him, dated 3rd April, 1528,
the encomUnda **of the towns of Gualpitán and
EXTRACTS FROM INTRODUCTION. XXXlll
Micapa, which are in the Cachulco range, and used
to be subject to Cimatán, and of Popoloatán in the
province of Citla." Nevertheless, the author was
not satisfied owing to the fact that these towns were
of little importance, and did not nearly compensate
him for the loss of Tlapa, which contained '*more
than a thousand houses," and that of Chamula,
which numbered **more than four hundred, and the
farms more than two hundred."
At the end of this same year, 1528, Estrada was
succeeded by the First Audtencia,^ which wished
to proceed at once to the perpetual assignment^ of
the Indians, and with this object ordered the cities
and towns settled by Spaniards to appoint attorneys
to come to the Capital. The arrangement could
not have been more opportune nor more agreeable
for Bernal, who could now believe with good reason
that his labours and his poverty were soon going to
cease. He set out in all haste for Espiritu Santo,
and was successful in arranging that the settlers
should entrust him with their authority, and he
returned at once to Mexico. However, the much
talked of division came to nothing, and the judges,
far from favouring Bernal, imprisoned him twice on
despicable pretexts, together with other old Con-
quistadores. He was obliged at last to return to
Coatzacoalcos, persuaded that he would obtain no
protection from the First Audiencia, and that he
must resign himself to live there **in the midst of
* Audiencia = a Council of Government.
* The " Repartimiento."
XXXIV EXTRACTS FROM INTRODUCTION.
want/' but maintaining ** his high honour, and
seeing to it that he lived uprightly and without
indulging in any vice," and justly enjoying ** a very
good reputation."
When tht First Audiencia retired in the month
of January 1531, the honest members of the Second
Audiencia assumed control, and, as they appreciated
the merits of the author, they nominated him
Visitador General of Coatzacoalcos and Tabasco,
and they entrusted to him the delimitation of both
those settlements, a duty which he carried out with
prudence in company with the stipendiary Benito
Lopez. Encouraged by these distinctions, and
trusting in the rectitude of the Second Audiencia,
Bernal approached it [with a request] that he should
be given some Indian towns in compensation for
those **that had been taken from him by force,"
but the Judges told him that ** unless the order
came from his Majesty in Spain they were not able
to give them."
In the year 1535 the first Viceroy, Don Antonio
de Mendoza, arrived in Mexico, and Bernal ap-
proached him also with the same demand, and
again met with a similar refusal.
However, if adversity and deception never ceased
to lay in wait for and wound the author, he, on the
other hand, never gave way to their blows, and
always knew how to preserve his energy undi-
minished. It must certainly have been towards
^535 when, in spite of having already reached the
age of forty-three years, and feeling ** very weary
EXTliACTS FROM INTRODUCTION. XXXV
and poor/* he married Teresa Becerra, the eldest
legitimate daughter of Captain Bartolomé Becerra,
a Conquistador of Guatemala, and the first regular
Mayor of that city. By this marriage Bernal
had several sons and daughters, the eldest being
Francisco, who was born a year after the wedding.
Bernal had already born to him other children by
a native woman, who was perhaps that beautiful girl
he had begged from Montezuma through the good
offices of the page Orteguilla. Baltasar Dorantes
de Carranza knew a '* Diego Diaz de Castillo, a
half-caste" and a natural son of Bernal, and Philip 1 1
mentions in a Royal Decree some brothers of this
Diego.
The author proved to be an excellent father of
a family, the greatest, in fact the chief, anxiety
throughout his life, was not having the means with
which to secure the future of his wife and children ;
he constantly mentions this subject in all his letters,
as well as in the True History.
As Bernal's difficulties necessarily increased with
his growing family, and he knew by sad experience
that he could hope for nothing from those governing
New Spain, he resolved to go to Court to beg for
justice from the Lords of the Royal Council. Cortes
and the Viceroy gave him letters of recommen-
dation to them with which, and the authenticated
record of his merits and services, he arrived in
Spain about 1540. Once there, he presented his
petition in [proper] form. The Lords of the Royal
Council ordered it to be handed over to the Fiscal,
d2
XXXVl EXTRACTS FROM INTRODUCTION.
the Licentiate Don Juan de Villalobos, who declared
openly and frankly, for some reason of which we
know nothing, that he would not allow him any-
thing, because **he had not been a Conquistador
such as he asserted."
The Fiscal doubly offended the author, because
at the same time that he ignored his services given
during so many years with painful toil and in
frequent danger of death, he treated him publicly
as an impostor, him who judged and proclaimed
the truth to be ** a thing blessed and holy.'*
This disillusion was without any doubt the most
painful of all the author's sufferings. Fortunately
the Lords of the Royal Council took no notice of
the Fiscal's pleading in settling the matter, and
issued a writ on the 15th April, 1541, advising that
a Royal Decree should be given to the author
addressed to the Viceroy of New Spain, to the end
that ** he should examine the quality and number of
the towns which had been given to the said Bernal
Diaz and which he held possessed and which were
taken away from him to form the townships of
Chiapas and Tabasco, and should give him in
recompense for them other towns of the same kind
and as good in the same province so that he might
gain profit therefrom during his Majesty's pleasure."
The Decree was issued two months later, together
with another to the same effect, which was addressed
to Pedro de Alvarado, the Governor of Guatemala,
which the author asked for with a view of obtaining
the new towns in either of the two provinces,
EXTRACTS FROM INTRODUCTION. XXXVll
wherever they could most promptly be granted.
Provided with these two Decrees he returned
immediately to the New World. He obtained
nothing in New Spain, but, when he went on to
Guatemala, the Licentiate Alonzo Maldonado, who
was Governor on the death of Alvarado, assigned
him the towns of Zacatépec, Joanagacapa and
Misten, which were clearly of ** little worth," and
promised him that as soon as there were others
of greater importance he would give them to him
and put him in charge of them. As the promise
was never realised, Bernal never escaped from his
life of poverty.
^ Without any incidents worth recording — at least
so far as is known to us — time went on until 1550,
in which year Bernal was summoned to Spain to
assist at the Congress of Valladolid, in the character
of *' the oldest Conquistador of New Spain." He
went there, joined in the Congress and voted for
-. the perpetual assignment of the Indians, in. spite
\ of having heard the humanitarian and persuasive
arguments alleged against it by the eminent Fray
Bartolomé de las Casas and his worthy companions
' Fray Rodrigo de Labrada and Fray Tomás de San
^ Martin ; his own poverty was a stronger argument.
J Bernal utilised his short stay at Court to obtain
a Royal Decree, dated the ist December, 1550,
ordering the Licentiate Alonzo Lopez Zerrato,
\ President of the Audiencia of Guatemala, to carry
^ out the previous Decree recorded in 1541, and have
it respected.
XXX VIII EXTRACTS FROM INTRODUCTION.
On the I St September, 1551, the author exhibited
his new Decree before the Licentiate Lopez Zerrato,
who unfortunately did not execute it, in spite of
having that very day taken it in his hands, examined
it and placed it above his head as was the custom,
to show that he would obey it and carry it out.
We say that he did not carry it out, because a
year later Bernal wrote to his Majesty that the said
Licentiate cared only to give assignments ** to his
relations, servants and friends," without taking any
notice of the Conqutstadores who had won [the
country] ** by their sweat and blood ; " on this
account the author prays that his Majesty may be
pleased to order him to be admitted ** into his
Royal house as one of his servants/'
This petition shows that Bernal did not harbour
any hope of improving his miserable lot. Here he
nevertheless remained, for he did not succeed in
being admitted into the number of his Majesty's
servants.
Moreover, if it had not been possible for him to
prosper during youth and middle life, it was still less
so now that he was entering on old age, and we
find, as was natural and even to be expected, that
he writes to Fray Bartolomé de las Casas, on
20th February, 1558, that he was still "very
straightened as he possessed so little property."^
^ As the author then adds that he was " heavily burdened by
children and grandchildren," and that he had a young wife, it is
not hazardous to think that he had recently contracted a second
marriage, etc. — G. G.
EXTRACTS FROM INTRODUCTION. XXXIX
It must have been a great consolation to him
that he continued to be esteemed and respected in
Guatemala. He had not ceased to be a Magistrate,
and this same year he was elected " arbitrator and
executor," and he had been named the previous
year to carry the banner on the feast of Santa
Cecilia, an honour which was again conferred on
him in 1560, on the occasion of the feast of Saint
James the Apostle.^ The affection and consideration
which all the persons who knewliim had for Bernal
Diaz was owing to his ** charming conversation"
and noble sentiments, but principally to the fact
that in spite of his poverty, he always managed to
live ''with great dignity."
Thus then, poor enough, although much loved
and esteemed, fearing no one, he dedicated himself
to the writing of his True History when he was
over seventy years of age, convinced that in the
history of the world there was no more daring
deed than the conquest, nor more heroic men in
existence than the Conquistadores, resigned to not
having received the reward which was justly due
to him, free from pessimism, rancour and regrets,
with a perfectly tranquil conscience, with an ex-
ceptional memory and an intelligence uncommon
in its full vigour. His work was now and then
interrupted by visits to the towns assigned to him,
sometimes accompanied by friends. Neither travel
nor change of climate broke down his health ; he
^ Garcia Peláez. Memoria para la Historia del Antiguo Reyno
de Guatemala, Guatemala, 1851-52, vol. ii, page 227.— G. G,
^l EXTRACTS FROM INTRODUCTION.
himself tells us that even at that time he did not
use a bed, from habit acquired during the conquest,
nor was he able to sleep unless he walked ''some ,
time in the open air, and this without any covering
on his head, neither cap nor kerchief, and, thanks
to God, it did me no harm." With all this, he
also tells us, not perhaps without exaggeration, that
by that time he had **lost his sight and hearing."
He had penned but little of the History when the
Chronicles composed by Paulo Giovio, Francisco
Lopez de Gómara and Gonzalo de lUescas^ came
into his hands. As soon as he began to read them,
**and observed from their good style the roughness
and lack of polish of my language," he gave up
writing his History. However, when the first
impression had faded, he returned to their perusal,
and was then able to decide that they spoke truth
neither in the beginning, nor the middle, nor the
end, and for this reason he definitely resolved to
continue* his own work. Probably this did not
happen before 1566, for Bernal knew no Latin,
and could not, therefore, understand the Chronicle
of Giovio until Baeza published his translation in
Spanish.
However that may be, it is clear that in the year
1568 he made the fair copy of the True History,
We know nothing more of his life. We can
^ The work of Giovio was published in Latin in 1550-52, and
translated into Spanish by Caspar de Baeza in 1566 ; Gomara
printed his Chronicle in 1552-53, and Illescas published his in
1564. All three soon went through several editions. — G. G.
\ •'^ r
'. i - ' r
EXTRACTS FROM INTRODUCTION xH
only add that the author died in Guatemala about
1 58 1, poor as he had lived, leaving his numerous
family no riches except **his true and wonderful
story/* which was, nevertheless, the chief title to
glory for his descendants, for in it was enshrined
his fair name of honourable Conquistador and
genial Historian.
The original manuscript of the Trm History
forms a large folio volume, containing 297 leaves
in an old leather binding. Although it is generally
in a fairly good condition, there are some leaves
partly destroyed, principally those at the beginning
and at the end.
All the writing, which covers both sides of the
leaves, is in the handwriting of the author ; on
some pages it is well done and normal, on others
careless and irregular. The author could not have
preserved the same composure throughout the long
time occupied in writing his work.
The principal subject of this work is the Con-
quest **of New Spain and its provinces and the
Cape of Honduras and all that lies within these
lands." Those who tax Bernal with vanity and
conceit suppose that when he began the True
History his only object was to tell about himself,
an entirely gratuitous supposition, for the author
frequently chronicles a series of years, without
including one of his personal deeds. His work
begins within the year 15 14 and ends with that
of 1568. He divides it into 214 chapters, perhaps
xlíí EXTRACTS FROM INTRODUCTION.
intending to finish it with Chapter ccxii, at
the end of which he placed his signature and
rubrical but he changed his intention, and wrote
two new chapters in the same year in which he h^d
written Chapter ccxii, namely, the year 1568.
He still intended to write another, or others, for
he declares at the end of Chapter ccxiv : '* It
will be well in another chapter to speak of the
Archbishops and Bishops that there have been."
Surely Bernal did not finish his work, unless one
assumes the loss of the final pages, which /is not
probable. The binder who bound up the manu-
script understood little of the composition of
ancient writings, and attached to the last folio the
leaf which contained the signature of the author.
Bernal did not pretend to be a man of letters ;
he confesses his slight knowledge of literature, and
on this account humbly begs the indulgence of his
readers : ** May your honours pardon me in that I
cannot express it better." Nevertheless, his mode
of speech is still current to-day, and is interesting
and expressive, in spite of the immoderate use of
copulative conjunctions, of its almost complete want
of imagery, its words with variable spelling, either
obsolete or incorrect, its semi-arbitrary punctuation,
its erroneous concordances, its strange contractions
and its unusual abbreviations.
1 Rubrica^ the flourish which then and at the present time
forms part of a signature among Spaniards.
(
INTRODUCTION
TRANSLATOR.
OUR eye-witnesses of thediscovery
and conquest of Mexico have left ,
written records : —
Hernando Cortes, who wrote five
letters known as the Cartas de Re-
lacion to the Emperor Charles V.
The First of these letters, despatched from Vera
Cruz, has never been found, but its place is supplied
by- a letter written to the Emperor at the same time
by the Municipality of Vera Cruz, dated "loth July,
1519.
' The Second letter, from Segura de la Frontera
(Tepeaca), is dated 30th October, 1 5 20.
The Third letter was written from Coyoacan, and
dated 15th May, 1522.
The Fourth letter was written from the city
of Temixtitan (Mexico), and dated 15th October,
1524-
The Fifth letter, written from Temixtitan
xliv INTRODUCTION BY THE TRANSLATOR.
(Mexico), dated 3rd September, 1526, deals with
the march to Honduras.
The Anonymous Conqueror whose identity has
never been ascertained.
The original of this document is lost, and its
contents are preserved to us in an Italian trans-
lation. It deals only with the customs, arms, food,
religion, buildings, etc., of the inhabitants of the
city of Mexico, and adds nothing to our knowledge
of events during the Conquest.
Andres de Tápia, whose short but interesting
account of the expedition under Cortes ends with
the defeat of Narvaez.
This document was only brought to light during
the last century.
Bemal Diaz del Castillo, whose stirring and
picturesque narrative is given in the following
pages.
To these may be added the Itinerario de Grijalva,
an account written by the chaplain who accom-
panied Grijalva on his expedition when the coast of
Mexico was first discovered ; but this account ends
with the return of the expedition to Cuba, and does
not deal with the conquest of the country.
The original of this document has been lost, and
it comes down to us in an Italian translation. If
the title is correct, it must have been written by the
priest Juan Diaz who accompanied the expedition.
It seems to be written in a hostile spirit, and its
statements should be received with caution.
Many writers followed during the next forty
INTRODUCTION BY THIí! TRANSLATOR, xlv
years who had conversed with actors in the
events, and some of whom had heard the story
from the mouths of the conquered Indians, and
much additional information was thus added to the
record ; but for a vivid impression of this daring
plunge into the unknown, and the triumphant
struggle of an isolated handful of Spaniards against
a powerful and warlike race, we must rely on the
accounts given by those two great soldiers and
adventurers, leader and follower, Hernando Cortes
and Bernal Diaz del Castillo.
The scene of the principal part of Bernal Diaz's^
narrative lies within the southern half of the present
republic of Mexico, Western Central America and
the peninsula of Yucatan, a land wholly within
the tropics, which, however, owing to its physical
conformation, furnishes almost every variety ofj
climate.
A great range of volcanic mountains runs almost
continuously through Mexico and the greater part
of Central America, near the Pacific Coast and
parallel to it. A second range of mountains, not
so continuous and distinct, runs almost parallel to
the Atlantic coast. The whole of the interior of
the country between these two ranges may be said
to be mountainous but intersected by many high-
lying plains from 4000 to 8000 feet above sea level,
which form one of the most characteristic features
of the country. These plains are sometimes seamed
with narrow barranca^ hundreds of feet in depth,
^ Canyons, ravines.
xlví INTkODUCTION BY THE TRANSLATOR.
often with precipitous sides, caused by the washing
away of the thick covering of light volcanic ash
down to the bed rock. In common speech the
land is divided into the tierra caliente, the tierra
templada, and the tierra fria, the hot, temperate and
cold lands. As the slope of the mountains is rather
more gradual towards the Atlantic than towards the
Pacific, the tierra caliente is more extensive in the
former direction. Three volcanic peaks, Orizaba,
Popocatepetl and Ixtacihuatl, almost in the middle
of Southern Mexico, rise above the line of per-
petual snow and reach a height of about 17,000
feet, and several of the somewhat lower peaks are
snow-capped during some months of the year. None
of the rivers of Mexico west of the Isthmus of
Tehuan tepee are navigable in the sense of being
highways of commercial importance. Passing to
the east of the Isthmus of Tehuan tepee the country
of Chiapas and Guatemala does not differ materially
in its general characteristics from that already de-
scribed, with the exception that the rivers are
relatively of greater importance, and the waters
of the Usumacinta and Grijalva form innumerable
lagoons and swamps before entering the Gulf of
Mexico.
North and west of the Usumacinta and its tribu-
taries, the land, with the exception of the Cockscomb
range in British Honduras, is all low, and the
peninsula of Yucatan appears to be little more
than a coral reef slightly raised above sea level.
There are no rivers, for the rain sinks easily
INTRODUCTION BY THE TRANSLATOR. xlvii
through the porous limestone rock, and the natives
have often to seek their drinking water loo feet
or more below the surface in the great cenotes
{tznótes) or limestone caverns.
The sea round the north and west coast of the
peninsula is very shallow, the lOO fathom line
being in some parts as much as ninety miles distant
from the shore.
The wet season in Mexico and Central America
may (subject to local variations) be said to extend
from June to October, but it lasts somewhat longer
on the Atlantic than on the Pacific slope. During
these months the rainfall is often very heavy, the
States of Tabasco and Vera Cruz probably receiving
the larger amount.
During the winter months occasional strong cold
gales sweep the Gulf of Mexico from the North,
the dreaded Norte so often mentioned in Bernal
Diaz's narrative. This wind causes some dis-
comfort even on the high plateau of the tierra
temþladay which, notwithstanding this drawback,
may safely be said to possess one of the most
perfect climates in the world.
The first question always asked regarding the
Conquest is, "Who were the Mexicans, and how
did they get to Mexico ? " and to these questions
no certain answer can be given. All that can be
said is that the whole American race, although
it may have originated from more than one stock,
reached America in a very early stage of human
development, and that the Nahua tribes to which
xlviii INTRODUCTION BY THE TRANSLATOR.
Mexicans belong came from the north-west coasts
which is generally assumed to have been the
earliest home of the American race. Whether
the people came from Asia at a time when the
Northern continents were continuous is a question
not easily settled, but if such were the case, the
migration must have taken place before the cul-
tivation of cereal crops or the smelting of iron
ore was known to the Northern Asiatics, for no
iron implements were found in America, and na
cereal was found there that was known in the
East, the only cereal cultivated in America being
the Indian corn or maize, and this is clearly of
indigenous origin.
It is, therefore, not necessary to consider further
such a very distant connection, if such existed,
between the extreme east and west.
There is, of course, the possibility of isolated
drifts from Asia to America; several instances of
Polynesians having drifted in their canoes almost
incredible distances in the Pacific are on record,
and derelict junks have been known to reach the
coast of America ; but the survivors of such drifts^
although they may have introduced a new game or
some slight modification of an existing art, are not
likely to have aflFected very materially the develop-
ment of American culture.
The waves of migration from north to south,,
due probably to pressure of population or search
for supplies of food, must necessarily have been
intermittent and irregular, and must have been
iNtllODUCTlON BY THE TRANSLATOR. xHx
broken up by numerous cross currents due to
natural obstacles. It seems natural to speak of a
wave of migration, and to treat it as though it
followed the laws governing a flow of water ; but
to make the simile more complete we must imagine
not a flow of water, but of a fluid liable to marked
chemical change due to its surroundings, which
here may slowly crystallise into a stable form, and
there may boil over with noticeable energy, re-
dissolving adjacent crystals and mixing again with
a neighbouring stream. There is no reason to
suppose that this process had not been going on
in America as long as it had in other parts of
the world, but there we are often helped to
understand the process by written or carved
records, which go back for hundreds and even
thousands of years, whereas in America written
records are almost non-existent, and carved records
are confined to a small area, and both are almost
undecipherable.
In Mexico and Central America accepted tra-
dition appears to begin with the arrival of the
Toltecs, a branch of the Nahua race, and history
with that of the later Nahua tribes, but as to who
the people were whom the Toltecs found in pos-
session of the country, tradition is silent.
The commonly accepted story is that the Toltecs,
whose capital was at Tula, were a people of con-
siderable civilisation, who, after imparting some-
thing of their culture to ruder Nahua hordes that
followed them from the North, themselves migrated
1 INTRODUCTION BY TllE TRANSLATOR.
to Guatemala and Yucatan, where they built the
great temples and carved the monuments which
have been so often described by modern travellers.
I am not, however, myself able to accept this
explanation of the facts known to us. The monu-
ments and architectural remains of Guatemala and
Yucatan are undoubtedly the work of the Mayas,
who, although nearly related to the Nahuas, are
admitted to be a distinct race, speaking a different
language ; and I am inclined to believe that the
Maya race formerly inhabited a considerable por-
tion of Central and Southern Mexico, and it is to
it that we must give credit for Tula, Cholula and,
possibly, Teotehuacan, all lying within Central
Mexico, as well as for the highest culture ever
attained by natives on the continent of North
America.
Driven from their Mexican homes by the pres-
sure of Nahua immigrants, they doubtless took
refuge in the high lands of Chiapas and Guate-
mala, and along the banks of the Rivers Usuma-
cinta and Motagua, and pressed on as far as the
present frontier of Guatemala and Honduras ; but
it must be admitted that, so far, no account of this
migration and settlement is known to us.
Once settled in Central America, the Mayas
would have held a strong defensive position against
Nahua invaders, for they were protected on the
Gulf side by the intricate swamps and waterways
which Cortes found so much' difficulty in crossing
on his march to Honduras, and on the land side
iNTRODtJCTIOIí BV THE TRANSLATOR. lí
by the mountain ranges which rise abruptly to
the east of the Isthmus of Tehuantépec. The
passes through the great volcanic barrier which
runs parallel to the Pacific Coast could have been
easily defended, while a road was left open along
the lowlands between the mountains and the sea,
of which the Nahua hordes apparently availed
themselves, for Nahua names and dialects are
found as far east as Nicaragua,
Judging from the architectural remains and the
sculptured stones, it may be safely assumed that it
was in Central America that the Mayas reached the
highest point of their culture, and that they there
developed their peculiar script. No Maya hiero-
glyphic inscriptions have yet been found in Central
Mexico, and it is only within the last few years that
attention has been called to what appears to be a
somewhat crude form of Maya 'script unearthed as
far west as Monte Alban in the State of Oaxaca.
I am further inclined to believe, that after some
centuries of peaceful development had elapsed,
the Maya defence failed, and that the people were
again driven from their homes by invaders from the
North west, and leaving Chiapas and Guatemala,
took refuge in Yucatan, where they founded Chichén-
Itzá, Uxmal and the numerous towns whose ruins
may still be seen throughout the northern part of the
peninsula. It is worthy of note that weapons of
war are almost entirely absent from the Central
American sculptures, and at Copan one of the most
important sculptured figures is that of a woman,
e 2
Ííi INTRODUCTION BY THE tRANSLATOk.
whereas in Yucatan every man is depictured as a
warrior with arms in his hands, and the only repre-
sentation of a woman known to me is in a mural
painting at Chichén-Itzá, where the women stand
among the houses of a beleagured town, apparently
bewailing their fate, while the battle rages outside.
At the time of the Spanish conquest the highlands
^^ of Guatemala were held by tribes of the Maya
Quiche race, who were probably descendants of the
Mayas and their Nahua conquerors, and were of an
entirely lower standard of culture than the pure
Mayas.
Yucatan was still Maya, but the influence of its
powerful Nahua neighbours was strongly felt, and
civil wars had caused the destruction and abandon-
ment of most of the old towns.
There is yet one Maya area which has so far
not been mentioned, the land of the Huastecs
around the mouth of the Rio Panuco (the river
dividing the modern States of Vera Cruz and
Tamaulipas). It seems probable that the Huastecs,
and possibly also their neighbours the Totonacs,
were the remnant of the Maya race left behind when
the main body was driven to the south-east. If they
were a Maya colony from the south, as has some-
times been asserted, they would certainly have
brought with them the Maya script, but no Maya
hieroglyphs have, so far as I know, ever been found
in the Huastec country. If, however, they were a
remnant left behind when the Mayas migrated to
the south-east, we should not expect to find the
INTRODUCTION BY THE TRANSLATOR. liíí
Maya script in their country, for if my assumption
is correct, at the time of the migration that script
had not yet been developed. It should be noted
that Tula, the reputed capital of the Toltecs, stands
on the head waters of the Rio Panuco, and it may
be that if such people existed, on occupying Tula
they acquired something of the Maya culture, and
thus gained their reputation of great builders and
the teachers of the later Nahua immigrants.
The exact reason for the disappearance of the
earlier races who inhabited Mexico, and of the
abandonment of the Central American cities, may
never be known, but religious differences cannot be
left out of the question, and one way of regarding
the change is as the triumph of the ruthless and
sanguinary War God Huitzilopochtli over the mild
and civilising cult of Quetzalcoatl or Kukulcan.
Were I asked to give definitely all my reasons in
support of the foregoing statements, which differ
very considerably from those made by such a
recent authority as Mr. Payne in his history of the
American people, I must own that I should be at
a loss how to do so. However, I think it will be
admitted by all students of the subjedt that we are
a very long way indeed from having collected and
sifted all the evidence procurable, and until the
architecture, sculpture and other remains of the
very numerous ruined towns which may be found
throughout the country are more carefully studied
and classified, and until the inscriptions have been
deciphered, we must put up with such working
lív INTRODUCTION BY THE TRANSLATOR.
hypotheses as may best enable us to group such
information as has already been obtained.
In my own case, a somewhat intimate acquaint-
ance with the sculptures and ruined buildings both
in Central America and Mexico has left impressions
on my mind as to their relation to one another
which it is not always easy to express in definite
terms. In another place^ I have given my reasons
for believing that the ruined towns of Central
America, and probably the majority of those of
Yucatan, had been abandoned by their inhabitants
long before the Spanish conquest, and consequently
the Spaniards are not responsible for the amount of
damage that is sometimes attributed to them.
In the story of Bernal Diaz, we shall meet with
the Mayas in the early pages describing the dis-
covery of Yucatan and the passage of the three
expeditions along the coast of the peninsula, and
then again we shall come in touch with them after
the conquest of Mexico on Cortes' journey across
the base of the peninsula to Honduras.
No attempt was made to subdue the Mayas
until 1527, six years after the fall of Mexico, and
such redouHtable warriors did they prove them-
selves to be that, although Francisco de Montejo
landed his forces and marched right across the
northern part of the peninsula, he was eventually
obliged to retreat, and by 1535 every Spaniard was
driven out of the country. It was not until 1547
^ A Glimpse at Guatemala. John Murray, London, 1899.
INTRODUCTION BY THE TRANSLATOR. Iv
that the Spaniards brought the Mayas into sub-
jection.
To turn now to the time of the Spanish conquest
we find Mexico peopled by a number of different
tribes more or less nearly alike in habits and
customs, and not differing greatly from each other
in race, but speaking different languages and
dialects. Some of these peoples or tribes, such
as the Zapotecs and Mixtecs of Oaxaca and the
Tarascos of Michoacan, extended over a consider-
able extent of country ; they were not however
homogeneous nations acting under the direction
of one chief or of a governing council. The
township or //^^^/(9 appears to have been the unit
of society, and the pueblos of the same race and
speech acted together when compelled by necessity
to do so, as it will be seen that the Tlaxcalans acted
together owing to the continued hostility of the
Mexicans. The main factor in the situation at the
time when the Spaniards landed was the dominance
of the Pueblo of Tenochtitlan or Mexico.
The Mexicans or Astecs were a people of Nahua
race who, after many years of wandering on their
way from the North, finally settled in the high
plain, or valley, which still retains their name.
For some years they appear to have been almost
enslaved by other tribes of the Nahua race, who
had already settled in the valley, and it was not
until the fourteenth century that they established
their home on the two small muddy islands of
Tlatelulco and Tenochtitlan in the Great Lake,
Ivi INTRODUCTION BY THE TRANSLATOR.
By their own warlike prowess and diplomatic
alliances with neighbouring towns they gradually
increased in power until they gained the hegemony
of the tribes and peoples of the valley, and then
carried their warlike enterprises into distant parts
of the country, even as far as Tabasco and
Guatemala. In fact, they became the head of a
military and predatory empire, dependent for their
food, as well as their wealth, on tribute drawn
from subject tribes and races. They were not a
civilising power, and as long as the tribute was
paid, they did not appear to concern themselves
with the improvement of the local government of
their dependencies. The education of the sons
and daughters of the upper classes was carefully
attended to under the direction of the priesthood,
but, as was only natural in a society so constituted,
soldierly qualities were those most valued in the
men, and the highest reward went to those who
showed the greatest personal bravery in battle.
As the field of tribute extended, and wealth
accumulated, the office of the principal Caciqtié^ of
Mexico, who was also the natural leader of their
armies, rose in importance and dignity ; and we
learn from the narrative that Montezuma, who was
the ninth in succession of the great Caciqtus of
Mexico, was treated by his people with more than
royal ceremonial.
^ Cacique is the term usually employed by the Spaniards as
equivalent to chief or king. It is not a Mexican but a Cuban
word.
INTRODUCTION BY THE TRANSLATOR. Ivíi
The arms and armour of all the Indian tribes
appear to have been nearly alike, and they are
often described by the conquerors, and are shown
in the native picture writings that have come
down to us. They are the
Macana or Maquahuitl, called by the Spaniards
a sword, a flat blade of wood three to four feet
long, and three inches broad, with a groove along
either edge, into which sharp-edged pieces of flint
or obsidian were inserted, and firmly fixed with
some adhesive compound.
Bows and stone-tipped arrows.
Slings.
Long Spears with heads of stone or copper.
Javelins made of wood with points hardened in
the fire {varas tostadas). These javelins, which
were much dreaded by the Spaniards, were hurled
from an Atlatl or throwing stick {tiradera).
It is worth noting that no bows or arrows are
shown on any of the Maya sculptures, but in the
stone carvings in Yucatan (on which weapons are
always prominent) all the men are represented
as armed with short spears or javelins and an
Atlatl.
It may be that bows and arrows were unknown
to the Mayas until they were introduced by the
Nahua races.*
^ I cannot call to mind any Mexican or Central American
sculpture showing bows and arrows. Such representations appear
to be confined to the iienzos (painted cloths) and picture writings,
but I am not now able to verify this statement.
Iviii INTRODUCTION BY THE TRANSLATOR.
The defensive armour consisted of padded and
quilted cotton worn on the arms or body — ^a pro-
tection which the Spaniards themselves hastened
to adopt — and shields, usually round shields made
of wicker and covered with hide or other material,
and often beautifully decorated. Sometimes they
were oblong in shape, and large enough to cover
the whole body ; these latter could be folded up
when not in use. Head-dresses or helmets, usually
in the form of grotesque animals* heads, were used
by the Chieftains, and feathers were freely used in
decoration, both in the form of beautiful feather
patterns worked into cotton fabrics or as penachoSy
lofty head-dresses of feathers supported on a light
wood or reed framework.
A Mexican army in battle array must have been
both a beautiful and imposing spectacle, a blaze of
colour and barbaric splendour.
This is not the place to discuss fully the moral
aspects of the Conquest, but in considering the
conduct of the Conquistadores and their leader
we must always keep in mind the traditions that
influenced them and the laxity of the moral code
of the time in which they lived. Some of the
Spaniards had served in Italy under Gonsalvo de
Cordova, el gran Capitan, and may have seen
Cæsar Borgia himself — what can we expect from
such associations .-^ All of them were adventurers
seeking for wealth ; some, no doubt, were free-
booting vagabonds who would have been a pest
in any community. The wonder of it all is that
INTRODUCTION BY THE TRANSLATOR. lix
Cortes, with no authority from the Crown and only
a few ardent partizans to support him, could have
kept the control of such a company for so long.
He dared to cheat these men out of part of their
hard-earned spoil that he might have gold with
which to bribe the leaders of the force which he
must always have known would be sent in pursuit
of him. When the city fell he allowed Guatémoc
to be tortured to force him to disclose the supposed
secret of where his treasure was hidden— could
even his authority have prevented it .'^ It would
have been a splendid act of heroism had he made
the attempt ; but we must think of the disappointed
men around him, with the terrible strain of the
siege suddenly relaxed, and all their hopes of riches
dissipated. Then there is the greatest blot of all
on Cortes' career, the execution of Guatémoc
during the march to Honduras ; no one can help
feeling that it was wrong, but there is nothing
to show that the reason advanced by Cortes was
not a good one. It was only too probable that the
Mexicans, longing to return to their homes, were
plotting against the Spaniards to effect it. Had
such a plot been successful the Spaniards were
inevitably lost. That Cortes was not in a state of
mind propitious to the careful weighing of evidence
may at once be admitted ; a long, dangerous and
toilsome march through a tropical forest is not
conducive to unruffled temper. However, the
execution of Guatémoc, if it was an error, may
have been more distinctly an error than a crime.
Ix INTRODUCTION BY THE TRANSLATOR.
From our point of view the Spaniards were cruel
and ruthless enough ; an army of unbaptized Indians
was no more to them than a herd of swine, but
their callous cruelty can be no more surprising to
us than their childlike belief in the miraculous
power of the images and crosses which they sub-
stituted for the native idols, or their firm belief in
the teaching of their Church, which did not admit
that an Indian had the rights of a human being
until he was baptized.
Neither in the sixteenth nor the twentieth century
would troops that have seen their companions-in-
arms captured and led to execution to grace the
festival of a heathen god, and afford material for a
cannibal feast, be likely to treat their enemies with
much consideration, but the fate of the vanquished
Mexicans was humane to what it would have been
had the victors been Tlaxcalans or other tribes of
their own race and religion.
These concluding remarks are not made with
the intention of whitewashing the character of the
ConquistadoreSy their faults are sufficiently evident,
but to impress on the reader the necessity of taking
all the factors of the case into consideration when
forming a judgment.
The bravery of the Indians was magnificent, and
their courage and endurance during the last days of
the siege of Mexico is unrivalled, but Bernal Diaz s
narrative is written from the Spanish point of view,
and it is on the conduct of the Spaniards alone
that I feel the need of making any comment
INTRODUCTION BY THE TRANSLATOR. Ixi
The character of Bernal Diaz himself shows
clearly enough in his story ; it is that of a lovable
old soldier such as novelists have delighted to
portray in Napoleon s **01d Guard," simple, enduring,
splendidly courageous and unaffectedly vain.
Censure without stint has been heaped on Cortes
and his followers for their treatment of the Indians,
but no one has ever ventured to question the spirit
and resource of that great leader nor the daring
courage and endurance shown both by him and his
followers.
I gladly take this opportunity of thanking Don
Genaro Garcia for permission to make the Tran-
slation from his Edition of the True History and
for his unfailing courtesy and encouragement during
the progress of the work, and of thanking Don Jose
Romero of the Mexican Foreign Office for the
loan of books of reference from his valuable collec-
tion and for other acts of kindness.
NOTE ON SPELLING, Etc
Great difficulty has arisen over the spelling of the Indian
names of persons and places. In the original text a native
name has often several variants, and each one of these may
differ from the more generally-accepted form.
In the Translation a purely arbitrary course has been
adopted, but it is one which will probably prove more
acceptable to the general reader. Such words as Monte-
zuma (Motecuhzoma) and Huichilobos (Huitzilopochtli)
are spelt as Bernal Diaz usually spells them ; others, such
as Gua^acalco, which occurs in the text in at least three
different forms, has in the Translation always been given
in the more generally-accepted form of Coatzacoalcos.
At the end of each volume a list of names is printed,
arranged alphabetically, showing the variants in the
original text, the usually-accepted forms, the spelling of
place-names generally found in modern maps, and when
possible the form now used by modem Maya and Nahuatl
scholars.
Spanish names are always printed in the Translation
in the generally-accepted forms : thus Xpvl de Oli of the
text is printed as Cristobal de Olid. The names of certain
Spanish offices, such as Alguacil, Regidor, are retained in
the Translation, as well as the " Fraile (or Padre) de la
Merced " for the " Friar of the Order of Mercy," but all
foreign words used in the Translation are printed in italics
when they first occur, and are referred to in foot-notes, and
a Glossary is given at the end of each volume.
Square brackets [ ] enclose words inserted by the
translator.
Notes to the Mexican Edition of 1904, edited by
S' Don Genaro Garcia, are marked " G. G."
The 214 Chapters have been divided into Books with
sub-headings by the Translator for convenience of refer-
ence. No such division or sub-headings exist in the
original Manuscript or in S^ Garcia^s Mexican Edition.
ITINERARY.
THE EXPEDITION UNDER FRANCISCO HERNANDEZ
DE CORDOVA.
Santiago de Cuba.
8th Feb., 15 17 . Axaruco (Jaruco).
Gran Cairo, Yucatan (near Cape Catoche).
Sunday, day of San Campeche (San Lázaro).
Lázaro.
Chanpotón (or Potonchan).
(Return Voyage) . Estero de los Lagartos.
Florida.
Los Martires — The Shoals of the Martyrs.
Puerto de Carenas (the modem Havana).
THE EXPEDITION UNDER JUAN DE GRIJALVA.
Santiago de Cuba.
8th April, 1 5 18 . Matanzas . . 18 April, 15 18.
Puerto de Carenas (Havana) 22 April, 15 18.
Cape San Anion . i May.
The day of Santa Cozumel (Santa Cruz) . 3-1 1 May.
Cruz, 3rd May.
Bahia de la Asuncion . 13-16 May.
Chanpotón . 25-28 May.
Boca de Términos (Puerto 31 May to 5 June.
Deseado or P. Real).
Rio de Grijalva (Tabasco) . 7-1 1 June.
Sighted Ayagualulco (La
Rambla).
Sighted Rio de Tonalá (San
Anton).
Sighted Rio de Coatzacoalcos.
Sighted Sierra de San Martin.
Rio de Papaloapan (Rio de
Alvarado) and Tlacotlalpan.
Rio de Banderas (Rio Jamapa)
Sighted Isla Blanca and Isla
Verde.
Isla de Sacrificios . .17 June.
Ixi
XIV
ITINERARY.
St. John's day,
24th June.
Return Voyage
San Juan de Ulua .
Sighted the Sierra de Tuxpan.
Rio de Canoas (R. Tanguijo)
(Cape Rojo).
Sighted Rio de Coatzacoalcos
Rio de Tonalá (San Anton)
Puerto de Términos .
Puerto Deseado
Small island near Chanþotón
Camþeche
Bajos de Sisal (f)
Rio de Lagartos
Conil near Caþe Catoche
Sighted Cuba .
Puerto de Carenas (Havana)
Jaruco .
Santiago de Cuba
18-24 June.
28 June.
9 July.
12-20 July.
17-22 August
I September.
3 September.
5-8 September.
1 1- 12 September.
14-15 September.
21 September.
29 September.
30 September.
4 October.
15 November.*
EXPEDITION UNDER HERNANDO CORTES.
Santiago de Cuba .
Sailed from Trinidad
loth Feb., 1 5 19 Sailed from (San Cristobal?) de
Havana on the South Coast near
Batabano.
Sailed from Cape San Anton
Sailed from Cozumel
Sailed from Punta de las Mujeres
Returned to Cozumel.
4th March . Sailed from Cozumel
Boca de Términos.
1 2th March" . Arrived at Rio de Grijalva or
Tabasco.
25th March, Battle of Cintla
Lady Day.
Palm Sunday . Sailed from Santa Maria de la
\Mctoria.
Holy Thursday Arrived at San Juan de Ulua
iSthNov., 1518.
January, 15 19.
loth Feb., 1 5 19.
nth Feb., 1519.
5th March.
6th March.
13th March.
22nd March.
25th March.
i8th April.
2 1st April, Holy
Thursday.
In the above Itineraries the dates given by Bernal Diaz,
which are few in number, are placed on the left
1 See Padre Agustin Rivera, Anales MexicanoSy vol. i, p. 47.
Í This is clearly an error.
ITINERARY.
Ixv
Orozco y Berra i^Hist. Antigua^ vol. iv) has compiled an
account of the voyage, with dates, from many sources,
including " The Itinerario," Oviedo, Las Casas, Herrera,
Gomara, etc. These dates will be found on the right-hand
column.
Places not mentioned by Bernal Diaz as stopping-places
of the expedition are printed in italics.
/
The True History
of the
Conquest of New Spain,
BY
BERNAL DÍAZ DEL CASTILLO,
ONE OF ITS CONQUERORS.
From the only exact copy made of the Original Manuscript.
EDITED, AND PUBLISHED IN MEXICO.
BY
GENARO GARCÍA.
TRANSLATED INTO ENGLISH, WITH INTRODUCTION AND NOTES,
BY
ALFRED PERCIVAL MAUDSLAY, M.A.,
HON. PROFESSOR OF ARCHÆOL0GY. NATIONAL MUSEUM,
MEXICO.
VOL. I.
CHS. I— LXXXI.
[PREFACE.]
I HAVE observed that the most celebrated chroniclers
before they begin to write their histories, first set forth
a prologue and preface with the argument expressed in
lofty rhetoric in order to give lustre and repute to their
statements, so that the studious readers who peruse them
may partake of their melody and flavour. But I, being
no Latin scholar, dare not venture on such a preamble or
prolc^ue, for in order properly to extol the adventures
which we met with and the heroic deeds we accomplished
during the Conquest of New Spain and its provinces in
the company of that valiant and doughty Captain, Don
Hernando Cortes (who later on, on account of his heroic
deeds, was made Marques del Valle^) there would be
needed an eloquence and rhetoric far beyond my powers.
That which I have myself seen and the fighting I have
gone through, with the help of God I will describe,
quite simply, as a fair eye witness without twisting events
one way or another. I am now an old man, over eighty-
four years of age, and I have lost my sight and hearing,
and, as luck would have it, I have gained nothing of value
to leave to my children and descendants, but this my true
* Created Marques del Valle de Guajaca (Oaxaca) by the Emperor
Charles V. The Cedula is dated Barcelona, 6th July, 1529.
B 2
4 PREFACE.
Story, and they will presently find out what a wonderful
story it is.
I will do no more now than give evidence of my
nationality and birthplace, and note the year in which
I set out from Castille and the names of the captains in
whose company I went as a soldier, and state where I am
now settled and have my home.
BOOK I.-THE DISCOVERY.
THE EXPEDITION UNDER
FRANCISCO HERNANDEZ DE CORDOVA,
CHAPTER I.
The beginning of the story.
BERNAL DIAZ DEL CASTILLO,
citizen and Regidor of the most loyal
city of Santiago de Guatemala, one of
the first discoverers and conquerors
of New Spain and its provinces, and
the Cape of Honduras and all that lies
within that land, a Native of the very noble and dis-
tinguished town of Medina del Campo, and the son of its
former Regidor^ Francisco Diaz del Castillo, who was also
called " The graceful," (may his soul rest in glory), speak
about that which concerns myself and all the true con-
querors my companions who served His Majesty by
discovering, conquering, pacifying and settling most of the
provinces of New Spain, and that it is one of the best
countries yet discpvered in the New World, we found out
by our own efforts without His Majesty knowing anything
about it
6 AN OUTLINE
I also speak here in reply to all that has been said and
written by persons who themselves knowing nothing, have
received no true account from others of what really took
place, but who nevertheless now put forward any state-
ments that happen to suit their fancy. As there is no
account of our many and remarkable services such as their
merits deserve ******** these indifferent
story-tellers are now unwilling that we should receive the
recompense and * * » * * which His Majesty has
ordered his Governors and Viceroys to afford us.
Apart from these reasons such deeds as those I am
going on to describe, cannot be forgotten, and the truth
about them will be proved afresh, but, as in the books
which have been written on the subject the truth has so
often been perverted, [I write this history] so that when
tales are told of daring deeds our fame shall not suffer,
and that on account of such brilliant adventures our
names may be placed among the most famous, for we
have run the risk of death and wounds, and have suffered
a thousand other miseries, venturing our lives in dis-
covering lands about which nothing whatever was known,
battling by day and by night with a host of doughty
warriors, at so great a distance from Castille that no aid
or assistance could reach us, save the only true help,
namely the loving kindness of our Lord God whom it has
pleased that we should conquer New Spain and the far-
famed city of Tenochtitlan/ Mexico, for so it is called,
and many other cities and provinces which are too
numerous for me to name. As soon as we had the
country pacified and settled by Spaniards, we thought
it to be our duty as good and loyal subjects of His
Majesty, with much respect for our King and natural
Lord, to hand the country over to him. With that
^ Tenuztitlan in the original.
or THE STORY. 7
intent we sent our Ambassadors to Castille and thence
to Flanders where his Majesty at that time held his Court.
I shall also tell about all the good results that came of it,
and about the large number of souls which have been
saved, and are daily being saved, by conversion to the
faith, all of which souls were formerly lost in Hell. In
addition to this holy work, attention will be called to the
great treasure which we sent as a present to his Majesty,
and that which has been sent and is being sent daily
and is in the form of the Royal Fifths,* as well as in the
large amounts carried off by many persons of all classes.
I shall tell in this story who was the first discoverer of the
province of Yucatan, and how we went to the discovery of
New Spain and who were the Captains and soldiers who
conquered and settled it and many other things which
happened during the conquest, which are worth knowing
and should not be forgotten ; all this I shall relate as
briefly as possible, and above all with the assured truth of
an eye witness.
*If I were to remember and recount one by one the
heroic [deeds] which we, one and all of us valiant captains
and brave [soldiers] accomplished, from the beginning to
the end of the conquest, reciting each deed as it deserved,
it would, indeed, be a great [undertaking,] and would need
a very famous historian [to carry it out] with greater
eloquence and style than my poor words [can compass.]
As later on « * « * when I was present and saw
and understood, and I will call to mind * * * * that
repeats m m m 0 imposed as a duty — and delicate
style and I * * « « I will write it with God's
^ The tax on all bullion and other treasure paid to the Crown.
* In the following passages many of the words of the Manuscript
are rubbed and worn out When the meaning is obvious the missing
words are supplied in brackets in the translation. When the meaning
is not clear the spaces are maikcd with asterisks.
8 AN OUTLINE
help with honest truth ♦ ♦ * ♦ of the wise
elders who say that a good style * ♦ * * is
to tell the truth and * « « * [not] to exaggerate
and flatter ♦ * ♦ « others, especially in a nar-
rative like this * * * * would die of it, and
because I am no latin scholar and do not understand
the art ♦ * * * I will not treat of it, for I say I
understand [only] the battles and pacifications where I
was myself present, for I was one of the first [to set out]
from Cuba in the company of a Captain named Francisco
[Hernandez de Cordova] and we were accompanied on
that voyage by one hundred and ten soldiers, we explored
* * * ♦ they stopped (?) at the first place at
which one landed which is called Cape [Catoche and at] a
town further on called Chanpoton more than half of us
[were killed and] the Captain received ten arrow wounds
and all the rest of us soldiers got two [arrow wounds and
the Indians] a[ttack]ing us with such skill we were obliged,,
with the greatest difficulty to return to the Island [of
Cuba whence] we had set out with the fleet, and the
captain died almost as soon as we landed, and of the
one hundred and ten soldiers who set out with us, fifty-
seven were left behind, dead.
After this first warlike expedition, I set out a second
time from this same Island of Cuba under another captain,
named Juan de Grijalva, and we again had great warlike
encounters with these same Indians of the Pueblo of
Chanpoton, and in this second battle many of our soldiers
were killed. From that Pueblo we went on along the
coast, exploring, until we arrived at New Spain and then
kept on our way until we reached the province of Panuco.
Then a second time we had to turn back to the Island
of Cuba, baffled and exhausted both from hunger and
thirst, and from other reasons which I will set forth in the
chapter which treats of this expedition.
OF THE StORY. 9
To go back to my story ; I set out for the third time
with the daring and valiant captain Don Hernando Cortes,
who later on was made Marques del Valle and received
other titles of honour. I repeat that no other captain or
soldier went to New Spain three times in succession on
one expedition after another as I did, so that I am the
earliest discoverer and conqueror who has ever lived or is
now living in New Spain. Although many soldiers went
twice on voyages of discovery, the first time with Juan de
Grijalva whom I have already mentioned, and the second
time with the gallant captain Cortes, yet they never went
three times in succession. If they went the first time with
Francisco Hernandez de Cordova, they did not go the
second time with Grijalva, nor the third time with the
valiant Cortes. God has been pleased to preserve me
through many risks of death, both during this laborious
discovery, and in the very bloody Mexican wars (and I
give God many thanks for it), in order that I may tell and
declare the events that happened in those wars, so that
studious readers may give them attention and thought.
I was twenty-four years old when Diego Velasquez, the
Governor of the Island of Cuba, who was my kinsman,
promised to give me some Indians as soon as there were
any available, but I did not care to be kept waiting until
this should happen. I always had a zeal for soldiering, as
• it is becoming that a man should have, both in order to
serve God and the king and to endeavour to gain renown,
and as being such a life that honourable men should seek,
and I gradually put from my mind the death of my
companions who were killed in those times and the wounds
that I myself received, and the fatigue and hardship I
endured and which all must endure who set out to discover
new lands, and, being as we were, but a small company,
dare to enter into great towns swarming with hostile
warriors. I myself was always at the front and never
» V -.
10 THE AUTHOR SAILS FOR TIERRA-FIRME.
descended to the many vices prevalent in the island of
Cuba, as will be clearly seen in the course of this story.
In the year fifteen hundred and fourteen, I came from
Castille and began my career as a soldier on Tierra-firme,^
then went on to the discovery of Yucatan and New Spain,
and as my forefathers, my father and my brother had
always been servants of the crown and of the Catholic
kings of glorious memory Don Fernando and Dofia Ysabel,
I wished to be something like them.
In the year 15 14, as I have already said, there came out
as Governor of Tierra-firme, a gentleman named Pedrárias
Dávila.* I agreed to go with him to his Government and
the country conquered by him. So as to shorten the story,
I will not relate what happened on the voyage, more than
to say sometimes with good weather and other times with
bad weather, we arrived at N ombre de Dios, for so it was
named.
Some three or four months after the settlement was
formed, there came a pestilence from which many soldiers
died, and in addition to this, all the rest of us fell ill and
suffered from bad ulcers on the legs. Then disputes arose
between the Governor and a nobleman named Vasco
Nuflez de Balboa, the captain, who had conquered that
province, to whom Pedrárias Dávila had given his daughter
(Dofia somebody Arias de Pefialosa) in marriage. But it
seems that after marriage, he grew suspicious of his son-in-
law, believing that he would rise in rebellion and lead a
body of soldiers towards the South Sea, so he gave orders
that Balboa should have his throat cut and certain of the
soldiers should be punished.
As we were witnesses of what I have related, and of
other revolts among the captains, and as the news reached
* Tierra-firme = the Spanish Main.
' Pedro Arias de Ávila.
LEAVES TIERRA-FIRME FOR CUBA. It
US that the Island of Cuba had lately been conquered and
settled, and that a gentleman named Diego Velasquez, a
native of Cuellar, who has already been mentioned by me,
had been made Governor of the Island, some of us gentle-
men and persons of quality, who had come out with
Pedrárias Dávila, made up our minds to ask him to give
us permission to go to Cuba, and he willingly did so, as he
had no need of all the soldiers he had brought with him
from Castille, as there was no one left to conquer. Indeed
the country under his rule is small and thinly peopled,
and his son-in-law Vasco Nunez de Balboa had already
conquered it and ensured peace.
As soon as leave was granted we embarked in a good
ship and with fair weather reached the Island of Cuba.
.On landing we went at once to pay our respects to the
Governor, who was pleased at our coming, and promised
to give us Indians as soon as there were any to spare.
When three years had gone by, counting both the time
we were in Tierra-iirme and that which we had passed in
the Island of Cuba, and it became evident that we were
merely wasting our time, one hundred and ten of us got
together, most of us comrades who had come from Tierra-
iirme, and the other Spaniards of Cuba who had had no
Indians assigned to them, and we made an agreement with
a gentleman named Francisco Hernandez de Cordova,^
whose name I have already mentioned, a rich man who
owned an Indian Pueblo in the Island, that he should be
our leader, for he was well fitted for the post, and that we
should try our fortune in seeking and exploring new lands
where we might find employment
With this object in view, we purchased three ships, two
^ The three partners in this expedition were Francisco Hernandez
de Cordova, Lope Ochoa de Caicedo and Cristóval Morante. (See
letter from the Municipality of Vera Cruz, dated loth July, 15 19.
Usually known as Cortes' first letter.)
12 PREPARATIONS FOR AN EXPEDITION
of them of good capacity, and the third, a bark, bought on
credit from the Governor, Diego Velasquez, on the con-
dition that all of us soldiers should go in the three vessels
to some islands lying between Cuba and Honduras, which
are now called the Islands of the Guanajes,^ and make war
on the natives and load the vessels with Indians, as slaves,
with which to pay him for his bark. However, as we
soldiers knew that what Diego Velasquez asked of us was
not just, we answered that it was neither in accordancel
with the law of God nor of the king, that we should make^
free men slaves. When he saw that we had made up/
our minds, he said that our plan to go and discover new
countries was better than his, and he helped us in providing
food for our voyage. Certain inquisitive gentlemen have
asked me why I have written down these words which
Diego Velasquez uttered about selling us the ship, and
they say they have an ugly look and should not have been
inserted in this history. I reply that I write them here
because it is desirable on account of the law suits which
Diego Velasquez and the Bishop of Burgos and Arch-
bishop of Rosano, whose name is Juan Rodriguez de
Fonscca, brought against us.
To return to my story, we now found ourselves with
three ships stored with Cassava* bread, which is made
from a root, and we bought some pigs which cost three
dollars apiece, for in those days there were neither sheep
nor cattle in the Island of Cuba, for it was only beginning
to be settled, and we added a supply of oil, and bought
beads and other things of small value to be used for
barter. We then sought out three pilots, of whom the
chief, who took charge of the fleet, was called Anton de
Alaminos a native of Palos, the second came from Triana
^ Roatan, Bonacca, etc. Islands near the coast of Honduras.
' Cassava bread. Made from the root of Manihoc utilissima.
UNDER FRANCISCO HERNANDEZ DE CORDOVA. 1 3
and was named Camacho, and the third was Juan Alvarez
" el Manquillo "* from Huelva. We also engaged the
necessary number of sailors and procured the best supply
that we could afford of ropes, cordage, cables, and
anchors, and casks for water and other things needed for
the voyage, and this all to our own cost and regret.
When all the soldiers were mustered, we set out for a
port which in the Indian language is called Axaruco,*
on the North coast, eight leagues from a town named
San Cristobal, which was then inhabited and which two
years later was moved to the present site of Havana. In
order that our voyage should proceed on right principles
we wished to take with us a priest named Alonso Gonzalez
who was then living in the said town of San Cristobal,
and he agreed to come with us. We also chose for the
office of Veedor} (in his Majesty's name), a soldier named
Bemaldino Yftiguez, a native of Santo Domingo de la
Calzada, so that if God willed that we should come on
rich lands, or people who possessed gold or silver or pearls
or any other kind of treasure, there should be a responsible
person to guard the Royal Fifth.
After all was arranged and we had heard Mass, we
commended ourselves to God our Lord, and to Our Lady,
the sainted Virgin Mary, His blessed Mother, and set out
on our voyage in the way I will now relate.
^ El Manquillo » the little maimed or one-handed man.
' Jaruco is shown on modem maps about twelve miles to the east
of the present city of Havana.
The name of Havana at this time appears to have applied to the
district
San Cristobal was on the south coast of the Island, which is here
about eight leagues across from sea to sea.
• Vcedor (obsolete)— overseer, caterer, official in charge of the
stores.
14 DISCOVERY OF YUCATAN.
CHAPTER II.
How we discovered the Province of Yucatan.
On the eighth day of the month of February in the year
fifteen hundred and seventeen, we left the Havana from
the port of Axaruco, which is on the North coast, and in
twelve days we doubled Cape San Antonio, which is also
called in the Island of Cuba the land of the Guanaha-
taveyes, who are Indians like savages. When we had
passed this Cape we were in the open sea and trusting
to luck we steered towards the setting sun, knowing
nothing of the depth of water, nor of the currents, nor of
the winds which usually prevail in that latitude, so we ran
great risk of our lives, then a storm struck us which lasted
two days and two nights, and raged with such streng^
that we were nearly lost. When the weather moderated,
we kept on our course, and twenty-one days after leaving
port, we sighted land, at which we rejoiced greatly and
gave thanks to God. This land had never been discovered
before and no report of it had reached us. From the
ships we could see a large town standing back about two
leagues from the coast, and as we had never seen such a
large town in the Island of Cuba nor in Hispaniola, we
named it the Great Cairo.
We arranged that the two vessels which drew the least
water should go in as near as possible to the Coast, to
examine the land and see if there was an anchorage near
the shore. On the morning of the 4th March, we saw ten
large canoes, called piraguas^ full of Indians from the
town, approaching us with oars and sails. The canoes
were large ones made like hollow troughs cleverly cut out
from huge single logs, and many of them would hold forty
Indians.
To go back to my story ; the Indians in the ten canoes
CAPE CATOCHE. 15
came close to our ships, and we made signs of peace to
them, beckoning with our hands and waving our cloaks to
induce them to come and speak to us, although at that
time we had no interpreters who could speak the lan-
guages of Yucatan and Mexico. They approached quite
fearlessly and more than thirty of them came on board
the flagship, and we gave them each a present of a string
of green beads, and they passed some time examining the
ships. The chief man among them, who was a Cacique,
made signs to us that they wished ,to embark in their
canoes and return to their town, and that they would
come back again another day with more canoes in which
we could go ashore.
These Indians were clothed in cotton shirts made like
jackets, and covered their persons with a narrow cloth
which they call masteles, and they seemed to us a people
superior to the Cubans, for the Cuban Indians go about
naked, only the women wearing a cloth reaching to the
thighs, which cloths they call naguas}
To return to my story; the next morning the same
Cacique returned to Ihe ships and brought twelve large
canoes, which I have already said are czWed piraguas^ with
Indian rowers, and with a cheerful face and every appear-
ance of friendliness, made signs that we should go to his
town, where they would feed us and supply all our needs,
and that in those canoes of his we could land.
He kept on saying in his language, ''cones cato€hé\
^ cones cato€he*\ which means "come to my houses", and
for that reason we. called the land Cape Catoche, and it is
still so named on the charts.
When our captain and the soldiers saw the friendly
^ Why the author should have written " que llaman naguas " is not
dear. Énaguas or naguas is the Spanish, not the Cuban, word for the
skirt, petticoat or upper skirt of a woman's dress.
1 6 ATTACKED BY NATIVES.
overtures the chief was making to us, we agreed to lower
the boats from our ships, and in the vessel of least
draught, and in the twelve canoes, to go ashore all
together, and because we saw that the shore was crowded
with Indians from the town, we arranged to land all of us
at the same moment. When the Cacique saw us all on
shore, but showing no intention of going to his town, he
again made signs to our captain that we should go with
him to his houses, and he showed such evidence of peace
and good-will, that our captain asked our advice whether
we should go on or no, and most of the soldiers were of
opinion that with the precaution of taking all our arms
with us we should go on, and we took with us fifteen
crossbows and ten muskets, so with the Cacique as our
guide, we began our march along the road, accompanied
by many Indians.
We moved on in this way until we approached some
brush-covered hillocks, when the Cacique began to shout
and call out to some squadrons of warriors who were lying
in ambush ready to fall upon us and kill us. On hearing
the Cacique's shouts, the warriors attacked us in great
haste and fury, and began to shoot with such skill that the
first flight of arrows wounded fifteen soldiers.
These warriors wore armour made of cotton reaching to
the knees and carried lances and shields, bows and arrows,
slings and many stones.
After the flight of arrows, the warriors, with their
feathered crests waving, attacked us hand to hand, and
hurling their lances with all their might they did us much
damage. However, thank God, we soon put them to
flight when they felt the sharp edge of our swords, and
the effect of our guns and crossbows, and fifteen of them
fell dead.
A short distance ahead of the place where they attacked
us, was a small plaza with three houses built of masonry,
INDIAN PRISONERS. I/
which served as Cues^ and oratories.* These houses con-
tained many pottery Idols, some with the faces of demons
and others with women's faces, and there were others of
evil figures of Indians who appeared to be committing
sodomy one with another.
Within the houses were some small wooden chests, and
in them were some other Idols, and some little discs made
partly of gold but more than half of copper, and some
necklaces and three diadems, and other small objects in
the form of fish and others like the ducks of the country,
all made of inferior gold.
When we had seen the gold and the houses of masonry, ^^ i
we felt well content at having discovered such a country, / <
for at that time Peru was unknown, indeed, it was not
discovered until twenty years later.
While we were fighting with the Indians, the priest
Gonzalez had accompanied us, and he took charge of the
chests and the gold, and the Idols, and carried them to
the ship. In these skirmishes we took two Indians
prisoners, and later on, when they were baptized, one was
named Julian and the other Melchior, both of them were
cross-eyed. When the fight was over we returned to our
ships, and went on exploring along the coast towards the
setting sun, we set sail as soon as the wounded were cared
for, and what else happened I will tell later on.
^ Cue is the name commonly applied to the Indian shrines or
Itemples, usually small buildings raised on pyramidal foundations. It
IS not a Maya or Mexican word, but one picked up by the Spaniards
|n the Antilles.
• It should be noted that, although the Spaniards had now been in
America for twenty-four years and had explored the Islands and the
coast of the mainland from the mouth of the Orinoco to the Bay
of Honduras, and part of the coast of Florida, this was the first time
they had seen houses and temples built of stone ; and with the
exception of the crew of a canoe which Columbus met during his
fourth voyage near the Islands of the Guanajes off the coast of Hon-
duras, this was the first meeting of the Spaniards with any of the more
civilised races of America.
1 8 SPANIARDS LAND AT CAMPECHE.
CHAPTER III.
How we coasted along towards the west, discovering capes and
deep water, roadsteads and reefs.
Believing this land to be an Island, as the Pilot, Anton
de A [aminos, had assured us that it was, we travelled with
the greatest caution, sailing only by day and anchoring by
night. After voyaging in this manner for fifteen days, we
descried from the ship, what appeared to be a large town
near to a great bay or creek, and we thought that there
might be a river or stream there, where we could pro-
vide ourselves with water of which we had great need,
because the casks and other vessels which we had brought
with us, were not watertight. It was because our fleet was
manned by poor men who had not money enough to
purchase good casks and cables, that the water ran short.
We had to land near the town, and as it was Sunday, the
day of San Lázaro, we gave the town that name, and so it
is marked on the charts, but its proper Indian name is
Campeche.
In order that we could all of us land at the same time,
we agreed to approach the shore in the smallest of the
vessels, and in the three boats, with all our arms ready, so
as not to be caught as we had been at Cape Catoche.
In these roadsteads and bays, the water shallows very
considerably at low tide, so that we had to leave our ships
anchored more than a league from the shore.
We went ashore near the town where there was a pool
of good water, used by the people of the place for drinking
water, for as far as we had seen there were no rivers in this
country. We landed the casks, intending to fill them with
water, and return to our ships. When the casks were full,
and we were ready to embark, a company of about fifty
Indians, clad in good cotton mantles, came out in a peace-
STONE-BUILT TEMPLES. I9
ful manner from the town. From their appearance we
believed them to be Caciques, and they asked us by signs
what it was we were looking for, and we gave them to
understand that we had come for water, and wished to
return at once to our ships. They then made signs with
their hands to find out whether we came from the direction
of the sunrise, repeating the word " Castilan " " Castilan "
and we did not understand what they meant by Castilan,
They then asked us by signs to go with them to their
town, and we took council together as to what we should
do, and decided to go with them, keeping well on the alert
and in good formation.
They led us to some large houses very well built of
masonry, which were the Temples of their Idols, and on
the walls were figured the bodies of many great serpents
and snakes and other pictures of evil-looking Idols. These
walls surrounded a sort of Altar covered with clotted
blood. On the other side of the Idols were symbols like
crosses, and all were coloured. At all this we stood
wondering, as they were things never seen or heard of
before.
It seemed as though certain Indians had just offered
sacrifices to their Idols so as to ensure victory over us.
However, many Indian women moved about us, laughing,
and with every appearance of good will, but the Indians
gathered in such numbers that we began to fear that
there might be some trap set for us as at Catoche. While
this was happening, many other Indians approached us,
wearing very ragged mantles and carrying dry reeds,
which they deposited upon the plain, and behind them
came two squadrons of Indian archers in cotton armour,
carrying lances and shields, slings and stones, and each
captain drew up his squadron at a short distance from
where we stood. At that moment, there sallied from
another house, which was an oratory of their Idols, ten
C 2
20 THE RETURN TO THE SHIPS.
Indians clad in long white cotton cloaks, reaching to their
feet, and with their long hair reeking with blood, and so
matted together, that it could never be parted or even
combed out again, unless it were cut. These were the
priests of the Idols, who in New Spain are commonly
cMed ýaýas and such I shall call them hereafter. These
priests brought us incense of a sort of resin which they
call cofia/, and with pottery braziers full of live coals, they
began to fumigate us, and by signs they made us under-
stand that we should quit their land before the firewood
which they had piled up there should burn out, otherwise
they would attack us and kill us. After ordering fire to
be put to the reeds, the priests withdrew without further
speech. Then the warriors who were drawn up in battle
array began to whistle and sound their trumpets and
drums. When we perceived their menacing appearance
and saw great squadrons of Indians bearing down on us
we remembered that we had not yet recovered from the
wounds received at Cape Catoche, and had been obliged
to throw overboard the bodies of two soldiers who had
died, and fear fell on us, so we determined to retreat to
the coast in good order, and began to march along the
shore towards a large rock which rose out of the sea,
while the boats and the small bark laden with the water
casks coasted along close in shore. We had not dared to
embark near the town where we had landed, on account of
the great press of Indians, for we felt sure they would
attack us as we tried to get in the boats. As soon as we
had embarked and got the casks on board the ships, we
sailed on for six days and nights in good weather, then we
were struck by a norther which is a foul wind on that
coast and it lasted four days and nights, and so strong was
the storm that it nearly drove us ashore, so that we had to
drop anchor, but we broke two cables, and one ship began
to drag her anchor. Ah ! the danger was terrible, for if
SPANIARDS LAND AT CHANPOTON. 2Í
our last cable had given way we should have been driven
ashore to destruction, but thank God we were able to ease
the strain on the cable by lashing it with pieces of rope
and hawsers, and at last the weather moderated. Then
we kept on our course along the coast, going ashore
whenever we were able to do so to get water, for, as I have
already said, the casks we carried were not only leaky, but
were gaping open, and we could not depend upon them,
and we hoped that by keeping near the coast we should be
able to find water, whenever we landed, either in pools or
by digging for it.
As we were sailing along on our course, we came in
sight of a town, and about a league on the near side of it,
there was a bay which looked as though it had a river or
stream running into it ; so we determined to anchor. On
this coast the tide runs out so far that there is danger of
the ships being stranded, so for fear of this we dropped
anchor at the distance of a league from the shore, and we
landed in that bay from the vessel of least draught and
from the boats, carrying all our casks along with us to fill
them with water. We landed soon after mid-day, well
armed with crossbows and guns. This landing place was
about a league from the town, near to some pools of
water, and maize plantations, and a few small houses
built of masonry. The town is called Potonchan.^
^ This town is called both Potonchan and Chanpoton by Bernal
Diaz, and Chanpoton in the " Itinirario" and in the Letter from the
Municipality of Vera Cruz to Chas. V. In modem maps it is called
Champoton. There is a further difficulty about the name of this
town, because the town at the mouth of the Rio de Grijalva (Sta.
Maria de la Victoria) was also called Potonchon or Potonchan. In
the "Relacion de la Villa de Santa Maria de la Victoria" (i 579), printed
in the Documentos Ineditos, Relaciones de Yucatan (Madrid, 1898)
we find : " This province is called the province of Tabasco, because
the Lord of this town was called Tabasco, and the name of the town
is Potonchan, which in Spanish means the Chontal tongue, almost as
though we should say the barbarous tongue, for Chontal in the Mexican
language is the same as barbarous, and so this town is called Poton-
chan, as that is the language generally used in this province ; and as
á2 INDIAN WARRIORS ASSEMBLE.
We filled our casks with water, but we could not carry
them away on account of the great number of warriors
who fell on us. I will stop now and tell later on about
the attack they made on us.
CHAPTER IV.
Concerning the attack made on us as we stood among the
farms and maize fields already mentioned.
As we were filling our casks with water there came
along the coast towards us from the town of Potonchan^
(as it is called) many squadrons of Indians clad in cotton
armour reaching to the knees, and armed with bows and
arrows, lances and shields, and swords like two handed
broad swords, and slings and stones and carrying the
feathered crests which they are accustomed to wear.
Their faces were painted black and white, and ruddled
and they came in silence straight towards us, as though
they came in peace, and by signs they asked whether we
came from where the sun rose, and we replied that we
did come from the direction of the sunrise. We were at
our wits end considering the matter and wondering what
the words were which the Indians called out to us for
they were the same as those used by the people of Lázaro,
but we never made out what it was that they said.
the Lord of this town was called Tabasco the province is called
Tabasco."
Santa Maria de la Victoria appears to have lost both its original
native and its Spanish name, and soon became known as the town of
Tabasco, and is so marked on the map of Melchor de Santa Cruz
(1579) ; not long afterwards the town itself disappeared.
Chanpoton has retained its name, and when Bernal Diaz mentions
Chanpoton or Potonchan he invariably intends to indicate the site of
the modem Champoton, between Campeche and the Laguna de
Términos, the "Costa de Mala Pelea" of the expedition under
Francisco Hernandez de Cordova.
* Here written Pontuchan in the original text = Chanpoton.
Series II. Vol. XXIII.
~ ,W ('H > » 1 >
On o #
5f»
Par/ o/ a Mural Painting of a
BATTLE FROM THE BALL COURT TEMPLE CHICHEN ITZA, YUCATAN.
After a drawing by Miss Adda Breton.
Reproduced and printed for tin.' Haklayt Society bv Donald Macbeth, 1908.
Plate 2. To face page 22.
CONFLICTING COUNSELS. 2Í
All this happened about the time of the Ave Maria,
and the Indians then went ofif to some villages in the
neighbourhood, and we posted watchmen and sentinels
for security, for we did not like such a large gathering
of Indians.
While we were keeping watch during the night we
heard a great squadron of Indian warriors approaching
from the town and from the farms, and we knew well that
their assembly boded us no good, and we took council
together as to what should be done. Some of the soldiers
were of opinion that we should embark without delay ;
however as always happens in such cases, some said one
thing and some said another, but the Indians being in
such numbers it seemed to most of my companions that
if we made any attempt to embark they would be sure
to attack us, and we should run great risk of losing our
lives. Some others were of opinion that we should fall
upon the Indians that very night, for, as the proverb
says " who attacks conquers ". On the other hand we
could see that there were about two hundred Indians to
every one of us. While we were still taking council the
dawn broke, and we said one to the other " let us
strengthen our hearts for the fight, and after commend-
ing ourselves to God let us do our best to save our
lives."
As soon as it was daylight we could see, coming along
the coast, many more Indian warriors with their banners
raised, and with feathered crests and drums, and they
joined those warriors who had assembled the night
before. When their squadrons were formed up they
surrounded us on all sides and poured in such showers
of arrows and darts, and stones thrown from their slings
that over eighty of us soldiers were wounded, and they
attacked us hand to hand, some with lances and the
others shooting arrows, and others with two-handed
á4 DEFEAT OF THE SPANIARDS.
knife edged swords,^ and they brought us to a bad pass.
We gave them a good return of thrusts and cuts and the
guns and crossbows never ceased their work, some being
loaded while the others were fired. At last feeling the
effects of our sword. play they drew back a little, but
it was not far, and only enabled them to shoot their
stones and darts at us with greater safety to them-
selves.
While the battle was raging the Indians called to one
another in their language "a/ Calachuni^ CalachunV^ which
means " let us attack the Captain and kill him," and ten
times they wounded him with their arrows ; and me they
struck thrice, one arrow wounding me dangerously in the
left side, piercing through the ribs. All the other soldiers
were wounded by spear thrusts and two of them were
carried off alive, one named Alonzo Boto, and the other
an old Portuguese man.
Our captain then saw that our good fighting availed us
nothing ; other squadrons of warriors were approaching
us fresh from the town, bringing food and drink with them
and a large supply of arrows. All our soldiers were
wounded with two or three arrow wounds, three of them
had their throats pierced by lance thrusts, our captain was
bleeding from many wounds and already fifty of the
soldiers were lying dead.
Feeling that our strength was exhausted we determined
with stout hearts to break through the battalions sur-
rounding us and seek shelter in the boats which awaited
us near the shore, and proved to be a great assistance to
us ; so we formed in close array and broke through the
enemy.
Ah ! then to hear the yells, hisses and cries, as the
^ Macana or Macnahuitl^ a wooden sword edged with sharp flint
or obsidian.
THE RETREAT TO THE SHIPS. 25
enemy showered arrows on us and hurled lances with all
their might, wounding us sorely.
Then another danger befell us ; as we all sought shelter
in the boats at the same time and there were so many
of us they began to sink, so in the best way we could
manage hanging on to the waterlogged boats and half
swimming, we reached the vessel of lightest draught which
came in all haste to our assistance.
Many of us were wounded while we embarked, especially
those who were sitting in the stern of the boats, for the
Indians shot at them as targets, and even waded into the
sea with their lances and attacked us with all their strength.
Thank God ! by a great effort we escaped with our lives
from the clutches of those people.
When we got on board the ships we found that over
fifty of our soldiers were missing, among them two who
had been carried off alive. Within a few days we had to
cast into the sea five others who died of their wounds
and of the great thirst which we suffered. The whole of
the fighting occupied only one hour.
The place is called Potonchan,^ but the pilots and
sailors have marked it on the chart as the "Costa de
Mala Pelea" (the coast of the disastrous battle). When
we were safely out of that affray we gave hearty thanks
to God.
As the wounds of the soldiers were being dressed, some
of them complained of the pain they felt, for they began
to be chilled and the salt water caused considerable
swelling, and some of them began to curse the pilot Anton
de Alaminos and his voyage and discovery of the Island,
for he always maintained that it was an Island and not
the main land.
Here I must leave off and I will tell what happened
to us later on.
^ Chanpotoii.
26 THE RETURN VOYAGE.
CHAPTER V.
How we agreed to return to the Island of Cuba and of the great
hardships we endured before arriving at the Port of Havana.
As soon as we got on board ship again, in the way I
have related, we gave thanks to God, and after we had
attended to the wounded (and there was not a man among
us who had not two, three or four wounds, and the Captain
was wounded in ten places and only one soldier escaped
without hurt) we decided to return to Cuba.
As almost all the sailors also were wounded we were
shorthanded for tending the sails, so we abandoned the
smallest vessel and set fire to her after removing the sails,
cables and anchors, and we divided the sailors who were
unwounded between the two larger vessels. However,
our greatest trouble arose from the want of fresh water,
for owing to the attack made on us at Chanpoton, and
the haste with which we had to take to the boats, we
could not carry away with us the casks and barrels
which we had filled with water, and they were all left
behind.
So great was our thirst that our mouths and tongues
were cracked with the dryness, and there was nothing to
give us relief. Oh ! what hardshipá one endures, when
discovering new lands, in the way we set out to do it ; no
one can appreciate the excessive hardships who has not
passed through them as we did.
We kept our course close to the land in hope of finding
some stream or bay where we could get fresh water, and
at the end of three days we found a bay where there ~
appeared to be a river or creek which we thought might
hold fresh water. Fifteen of the sailors who had remained
on board and were unwounded and three soldiers who
were out of danger from their wounds went ashore, and
ALAMINOS STEERS FOR FLORIDA. 27
they took hoes with them, and some barrels to fill with
water ; but the water of the creek was salt, so they dug
holes on the beach, but there also the water was as salt
and bitter as that in the creek. However, bad as the
water was, they filled the casks with it and brought it
on board, but no one could drink such water and it did
harm to the mouths and bodies of the few soldiers who
attempted to drink it.
There were so many large alligators in that creek that
it has always been known as the estero de los Lagartos and
so it is marked on the charts.
While the boats went ashore for water there arose such
a violent gale from the North East that the ships began to
drag their anchors and drift towards the shore, for on that
coast contrary winds prevail from the North or North East.
When the sailors who had gone on shore saw what the
weather was like they returned with the boats in hot
haste and arrived in time to put out other anchors and
cables, so that the ships rode in safety for two days and
nigh*ts. Then we got up anchor and set sail continuing
our voyage back to the island of Cuba.
The pilot Alaminos then took council with the other two
pilots, and it was settled that from the place we then were
we should cross over to Florida, for he judged from his
charts and observations that it was about seventy leagues
distant, and that having arrived in Florida they said that
it would be an easier voyage and shorter course to reach
Havana than the course by which we had come.
We did as the pilot advise.d, for it seems that he had
accompanied Juan Ponce de Leon on his voyage of
discovery to Florida fourteen or fifteen years earlier,^
when in that same land Juan Ponce was defeated and
* Juan Ponce de Leon discovered Florida on Easter Sunday
(Pascua Florida), 27th March, 15 13.
28 THE SPANIARDS LAND IN FLORIDA.
killed. After four days' sail we came in sight of the
land of Florida, and what happened to us there I will
tell next.
CHAPTER VI.
How twenty- of us soldiers went ashore in the Bay of Florida, in
company with the Pilot Alaminos, to look for water, and the
attack that the natives of the land made on us, and what else
happened before we returned to Havana.
When we reached Florida it was arranged that twenty
of the soldiers, those whose wounds were best healed,
should go ashore. I went with them, and also the Pilot,
Anton de Alaminos, and we carried with us such vessels
> as we still possessed, and hoes, and our crossbows and
guns. As the Captain was very badly wounded, and
much weakened by the great thirst he had endured, he
prayed us on no account to fail in bringing back fresh
water as he was parching and dying of thirst, for, as I
have already said, the water we had on board was salt
and not fit to drink.
We landed near a creek which opened towards the sea,
and the Pilot Alaminos carefully examined the coast and
said that ,he had been at this very spot when he came
on a voyage of discovery with Juan Ponce de Leon and
that the Indians of the country had attacked them and
had killed many soldiers, and that it behoved us to keep
a very sharp look out. We at once posted two soldiers
as sentinels while we dug deep holes on a broad beach
where we thought we should find fresh water, for at that
hour the tide had ebbed. It pleased God that we should
come on very good water, and so overjoyed were we that
what with satiating our thirst, and washing out cloths with
which to bind up wounds, we must have stayed there an
hour. When, at last, very well satisfied, we wished to go
SKIRMISH WITH THE NATIVES. 29
on board with the water, we saw one of the soldiers whom
we had placed on guard coming towards us crying out,
" to arms, to arms ! many Indian warriors are coming on
foot and others down the creek in canoes." The soldier
who came shouting, and the Indians reached us nearly at
the same time.
These Indians carried very long bows and good arrows
and lances, and some weapons like swords, and they were
clad in deerskins and were very big men. They came
straight on and let fly their arrows and at once wounded
six of us, and to me they dealt a slight arrow wound.
However, we fell on them with such rapidity of cut and
thrust of sword and so plied the crossbows and guns that
they left us to ourselves and set off" to the sea and the
creek to help their companions who had come in the
canoes and were fighting hand to hand with the sailors,
whose boat was already captured and was being towed
by the canoes up the creek, four of the sailors being
wounded, and the Pilot Alaminos badly hurt in the
throat. Then we fell upon them, with the water above
our waists, and at the point of the sword, we made
them abandon the boat. Twenty of the Indians lay
dead on the shore or in the water, and three who were
slightly wounded we took prisoners, but they died on
board ship.
As soon as the skirmish was over we asked the soldier
who had been placed on guard what had become of his
companion Berrio (for so he was named). He replied
that he had seen him go off with an axe in his hand to
cut down a small palm tree, and that he went towards
the creek, whence the Indian warriors had approached
us, that he then heard cries in Spanish, and on that
account he had hurried towards us to give us warning,
and it was then that his companion must have been
killed.
30 SET SAIL FOR HAVANA.
The soldier who had disappeared was the only man
who had escaped unwounded from the fight at Poton-
chan^ and it was his fate to come on here to die. We
at once set to work to search for our soldier along the
trail made by the Indians who had attacked us. We
found a palm tree partly cut through, and near by the
ground was much trampled by footsteps more than in
other parts, and as there was no trace of blood we took it
for certain that they had carried him off alive. We
searched and shouted all round about for more than an
hour, but finding no trace of him we got into the boats
and carried the fresh water to the ship, at which the
soldiers were as overjoyed as though we had given them
their lives. One soldier jumped from the ship into the
boat, so great was his thirst, and clasping a jar of water
to his chest drank so much water that he swelled up and
died within two days.
As soon as we had got the water on board and had
hauled up the boats, we set sail for Havana, and during
the next day and night the weather was fair and we were
near some Islands called Los Martires among the shoals
called the shoals of the Martyrs. Our deepest soundings
gave four fathoms, and the flagship struck the ground
when going between the Islands and made water fast, and
with all of us soldiers working at the pumps we were
not able to check it, and we were in fear of foundering.
We had some Levantine sailors on board with us, and
we called to them, " Comrades, come and help to work the
pump, for you can see that we are all badly wounded and
weary from working day and night." And the Levantines
answered, " Do it yourselves, for we do not get any pay as
you do, but only hunger and thirst, toil and wounds." So
then we made them help us with the work.
^ Chanpoton.
DEATH OF FRANCISCO HERNANDEZ DE CORDOVA. 3 1
111 and wounded as we were we managed to trim the
sails and work the pump until our Lord carried us into
the Port of Carenas/ where now stands the city of
Havana, but it used to be called Puerto de Carenas, and
when we got to land we gave thanks to God.
I must remember to say that when we got to Havana, a
Portuguese diver who happened to be in that port soon
got the water out of the flagship.
We wrote in great haste to the Governor of the Island,
Diego Velasquez, telling him that we had discovered
thickly - peopled countries, with masonry houses, and
people who covered their persons and went about clothed
in cotton garments, and who possessed gold and who
cultivated maize fields, and other matters which I have
forgotten.
From Havana our Captain Francisco Hernandez went
by land to the town of Santispiritus, for so it is called, of
which he was a citizen, and where he had his Indians ;
but he was so badly wounded that he died within ten
days.
Three soldiers died of their wounds in Havana, and all
the rest of us dispersed and went some to one and some
to other parts of the Island. The ships went on to
Santiago where the Governor was living, and the two
Indians whom we captured at Cape Catoche, whom we
named Melchorejo and Julianillo were sent on shore, as
were also the little chest with the diadems and the ducks
and little fish and other articles of gold and the many
idols. These showed such skilful workmanship that the
fame of them travelled throughout the Islands including
Santo Domingo and Jamaica and even reached Spain. It
was said that better lands had never been discovered in the
world ; and when the pottery idols with so many different
* The Havana of to-day.
32 THE EXPEDITION DISPERSES.
shapes were seen, it was said that they belonged to the
Gentiles, and others said that they were the work of the
Jews whom Titus and Vespasian had turned out of Jeru-
salem and sent to sea in certain ships which had carried
them to this land which as Peru was as yet undiscovered
(indeed it was not discovered for another twenty years)
was held in high estimation.
There was another matter about which Diego Velasquez
questioned these Indians, whether there were gold mines
in their country, and to all his questions they answered by
signs " Yes." They were shown gold dust, and they said
that there was much of it in their land, and they did not
speak the truth, for it is clear that neither at Cape Catoche
nor in all Yucatan are there any mines either of gold or of
silver. These Indians were also shown the mounds of
earth in which the plants are set, from the roots of which
Cassava bread is made. This plant is called Yuca in the
Island of Cuba and the Indians said that it grew in their
country, and they said Tlati for so they call the ground in
which the roots are planted ; and, because Yuca and Tlati
would make Yucatan the Spaniards who had joined in the
conversation between Diego Velasquez and the Indians,
said, ** Senor, these Indians say that their country is
called Yucutlan'' \ so it kept that name, but in their own
language they do not call it by that name.
I must leave this subject and say that all of us soldiers
who went on that voyage of discovery spent the little we
possessed on it and we returned to Cuba wounded and in
debt. So each soldier \^ent his own way. and soon after-
wards our captain died, and we were a long time recovering
from our wounds, and according to our count, fifty-seven
soldiers died, and this was all the profit we gained by that
expedition and discovery. But Diego Velasquez wrote
to the Lor* Councillors who were at that time managing
the Royal Council of the Indies, to say that he had made
THE AUTHOR LEAVES FOR TRINIDAD. 33
the discovery, and had expended on the expedition a
great number of gold dollars, and so it was stated and
published by Don Juan Rodriguez de Fonseca, Bishop of
Burgos and Archbishop of Rosano (for thus he was called)
who was President of the Council of the Indies, and he
wrote to that effect to His Majesty in Flanders, giving
much credit in his letters to Diego Velasquez, and he
made no mention of us who made the discovery. Now I
must stop, and I will tell later about the hardships which
befel me and three other soldiers.
CHAPTER VH.
About the hardships I endured on the way to a town called
Trinidad.
I HAVE already said that some of us soldiers who had not
yet recovered from our wounds remained in Havana, and
when we had got better three of us soldiers wished to go
to the town of Trinidad, and we arranged to go with a
certain Pedro de Avila, a resident in Havana who was
going to make the voyage in a canoe along the southern
coast.^ The canoe was laden with cotton shirts which
Pedro de Avila intended to sell at the town of Trinidad.
I have already said that the canoes are made like hollow
troughs, and in these countries they are used for paddling
along the coasts.
The arrangement we made with Avila was that we
should give him ten gold dollars to take us in his canoe.
So we set out along the coast, sometimes rowing and
sometimes sailing, and after eleven days travelling, when
near a village of friendly Indians, called Canarreo, which
* Bernal Diaz crossed overland to San Cristóval de Havana— the
Havana of that time— situated on the south coast (pn the river
Onicaxinal, see Orozcoy Berra, vol. iv., p. 71), and thence took canoe
to Trinidad
34 WRECK OF THE CANOE.
was the boundary of the township of Trinidad, there arose
such a heavy gale in the night that the canoe could not
make headway against the sea although we were all of
us rowing, as well as Pedro de Ávila and some Indians
from Havana, very good rowers whom we had hired to
come with us ; we were cast upon some rocks {Seborucos\
which thereabouts are very large, and in so doing the canoe
went to pieces and Avila lost his property. We all got
ashore disabled and naked to the skin, for so as to swim
more freely in our efforts to keep the canoe from breaking
up we had thought it best to take off all our clothes.
Having escaped from that mishap we found that there
was no trail along the coast to the town of Trinidad,
nothing but rough ground and Seborucos as they call
them, stones that pierce the soles of one's feet ; moreover
the waves continually broke over us, and we had nothing
whatever to eat. To shorten the list of hardships I will
leave out all one might say about the bleeding from our
feet and other parts of our bodies.
It pleased God that after great toil we came out on a
sandy beach, and after travelling along it for two days we
arrived at an Indian village named Yaguarama, which at
that time belonged to Padre Fray Bartolomé de las Casas
who was the parish priest, whom I afterwards knew as a
doctor and a Dominican friar, and who afterwards became
Bishop of Chiapas, — and at, that village they gave us food.
Next day we went on to a village called Chipiana which
belonged to Alonzo de Avila, and a certain Sandoval,
(not the Captain Sandoval of New Spain, but another, a
native of Tudela de Duero) and from there we went to
Trinidad.
A friend and countryman of mine named Antonio de
Medina supplied me with some clothes, such as are
worn in the Island. From Trinidad with my poverty
and hardships I went to Santiago de Cuba where lived
ARRIVAL AT SANTIAGO DE CUBA. 35
the Governor, who received me with a good grace ; he
was already making haste to send off another fleet.
When I went to pay my respects to him, for we were
kinsmen, he joked with me, and going from one subject
to another, asked me if I was well enough to return to
Yucatan, and I, laughing, asked him who had given the
name Yucatan for in that country it was not so called,
and he replied, "the Indians you brought back with you
call it so," so I told him " you had better call it the land
where half the soldiers who went there were killed and all
those who escaped death were wounded." He answered,
" I know that you suffered many hardships, that always
happens to those who set out to discover new lands and
gain honour, and His Majesty will reward you, and I will
write to him about it, and now my son, go again in the
fleet I am getting ready and I will tell the Captain Juan de
Grijalva to treat you with honour." , I will stop here and
relate what happened later.
Here ends the discovery made by Francisco Hernandez
whom Bernal Diaz del Castillo accompanied ; — Let us
relate what Diego Velasquez was proposing to do.
D 2
THE EXPEDITION UNDER JUAN
DE GRIJALVA.
CHAPTER VIII.
How Diego Velasquez, Governor of the Island of Cuba, ordered
another fleet to be sent to the lands which we had discovered
and a kinsman of his, a nobleman named Juan de Grijalva,
went as Captain General, besides three other Captains, whose
names I will give later on.
In the year 1518 the Governor of Cuba hearing the
good account of the land which we had discovered,
which is called Yucatan, decided to send out another
fleet, and made search for four vessels to compose it
Two of these vessels were two of the three which had
accompanied Francisco Hernandez, the other two were
vessels which Diego Velasquez bought with his own
money.
At the time the fleet was being fitted out, there were
present in Santiago de Cuba, where Velasquez resided
Juan de Grijalva, Alonzo de Avila, Francisco de Montejo,
and Pedro de Alvarado, who had come to see the
Governor on business, for all of them held encomiendas
of Indians in the Island. As they were men of dis-
tinction, it was agreed that Juan de Grijalva who was
a kinsman of Diego Velasquez, should go as Captain
General, that Alonzo de Avila, Pedro de Alvarado, and
Francisco de Montejo should each have command of a
ship. Each of these Captains contributed the provisions
and stores of Cassava bread and salt pork, and Diego
Velasquez provided the four ships, crossbows and guns,
some beads and other articles of small value for barter.
Series II. Vol. XXIll.
w:^-£W^^
M#-^UScSI
i*^'7w 3^ Imy/f^dC' ■ ^--^j^
Facaimile (reduced) of Title-page of
HERRERA. DECADE II.
Showing portraits of DiEGO VELASQUEZ, & JUAN DE GRIJALVA.
Prom Mr, Orenville^s coþy in the British Museutn.
Reproduced and printed for the Hakluyt Society by Donald Macbeth, I90S.
THE PILOTS AND CAPTAINS. 37
and a small supply of beans. Then Diego Velasquez
ordered that I should go with these Captains as ensign.
As the report had spread that the lands were very rich
and that there were masonry houses there, and the Indian
Julianillo whom we had brought from Cape Catoche had
said that there was gold, the soldiers and settlers who
possessed no Indians in Cuba were greedily eager to go
to the new land, so that 240 companions were soon got
together.
Then every one of us, out of his own funds, added what
he could of stores and arms and other suitable things ;
and I set out again on this voyage as ensign, as I have
already stated.
As /ar as I can make out the instructions given by the
Governor were that we should obtain by barter all the
gold and silver that could be procured, and that if it
appeared to be advisable to form a settlement, and if
we could venture to do so, that a settlement should be
made, but if not that then we should return to Cuba.
There came with us, as Veedor of the fleet, a man
named Peiialosa, a native of Segovia, and we took with
us a priest named Juan Diaz, a native of Seville, and the
same two pilots who were with us on the former voyage,
namely, Anton de Alaminos of Palos, Camacho of Triana,
besides Juan Alvarez el Manquillo, from Huelva, and
there was also another pilot who called himself Sopuesta,
who came from Moguer.
Before I go any further, as I shall have to speak many
times of these hidalgos who were our Captains, and it
seems to me discourteous merely to give their names, let
it be known that later on they all become persons of title ;
Pedro de Alvarado became Adelantado^ and Governor of
Guatemala and a Commander of the Order of Santiago,
* Adelantado = Govemor-in-chie£
38 THE STORY OF MATANZAS.
Montejo, Adelantado of Yucatan and Governor of Hon-
duras, but Alonzo de Avila did not have the same luck as
the others for he was captured by the French, as I will
relate later on in the chapter which treats of the subject
I shall speak of these gentlemen simply by their own
names, until such time as His Majesty conferred on them
the dignities I have mentioned.
To return to my story ; we set out in the four ships
along the north coast to a port called Matanzas, near to
the old Havana,^ (for at that time Havana was not in its
present position), and in that port most of the settlers of
Havana had their farms whence the ships obtained all the
supplies they needed of Cassava and 'pork, for, as I have
already said, there were as yet neither sheep nor cattle in
Cuba, for the Island was but lately conquered. Here we
were joined by the Captains and soldiers who were going
to make the voyage.
Before going on, although it does not concern the story,
I wish to say why this port was called Matanzas. I call it
to mind because I have been asked the question by a
historian in Spain who records matters that have hap-
pened, and this is the reason why the name was given it
Before the Island of Cuba was conquered a ship with more
than thirty Spanish men and two women on board was
driven ashore on the coast near the river and port now
called Matanzas. Many Indians from Havana and the
neighbouring towns came out with the intention of killing
the Spaniards, but as the Indians did not dare to attack
them on land, they offered, with fair words and flattery,
to ferry the Spaniards in canoes across the river, which is
very large and rapid, and to take them to their houses and
give them food.
When the middle of the river was reached, the Indians
^ Axaruco.
DISCOVERY OF COZUMEL. 39
upset the canoes and killed all the Spaniards except three
men and one woman who was beautiful and was carried
off by one of the caciques concerned in the plot, and
the three Spanish men were divided among the other
caciques. This is the reason why the place is called
Matanzas.^
I knew the woman, and after the conquest of Cuba
she was taken from the Cacique in whose power she had
been, and I saw her married to a settler named Pedro
Sanchez Farfan in the town of Trinidad. I also knew the
three Spaniards, one was named Gonzalo Mejia, an old
man from Jerez, another was Juan Santistéban, a youth
from Madrigal, and the other was called Cascorro* a
seaman, a native of Moguer.
I have delayed too long in telling this old tale, and it
will be said that in spinning old yarns I am forgetting my
narrative, so let us get back to it : —
As soon as all of us soldiers had got together and the
pilots had received their instructions and the lantern
signals had been arranged, after hearing mass, we set out
on the 8th April, 1518.
In ten days we doubled the point of Guaniguanico
which is also called San Anton and after eight days
sailing we sighted the Island of Cozumel,' which was then
first discovered, for with the current that was running
we made much more lee-way than when we came with
Francisco Hernandez de Cordova, and we went along the
south side of the Island and sighted a town with a
* /.^., the place of killing.
• The Alonzo Remón Edition adds : " The cacique with whom he
stayed married him to his daughter, and he had his ears and nose
pierced like an Indian."
' This would imply that land was first sighted on the 26th April.
The Itinerario says that the fleet left Cuba on the ist May, and
that land was sighted on the 3rd May, and as it was the day of Santa
Cruz they gave the land that name.
40 THE StÓRV Of THE CAKOE TtíAT DRlfTEÖ
few houses, near which was a good anchorage free from
reefs.
We went on shore with the Captain and a large company
of soldiers, and the natives of the town had taken to flight
as soon as they saw the ships coming under sail, for they
had never seen such a thing before.
We soldiers who landed found two old men, who could
not walk far, hidden in the maize fields and we brought
them to the Captain. With the help of the two Indians
Julianillo and Melchorejo whom Francisco Hernandez
brought away, who thoroughly understood that language
(for there is not more than four leagues of sea between
their land and the Island of Cozumel, and the language is
the same) the captain spoke kindly to these old men and
gave them some beads and sent them off to summon the
cacique of the town, and they went off and never came
back again.
While we were waiting, a good-looking Indian woman
appeared and b^an to speak in the language of the
Island of Jamaica, and she told us that all the men and
women of the town had fled to the woods for fear of
us. As I and many of our soldiers knew the language
she spoke very well, for it is the same as that spoken
in Cuba, we were very much astonished, and asked the
woman how she happened to be there ; she replied that
two years earlier she had started from Jamaica with ten
Indians in a large canoe intending to go and fish near
some small islands, and that the currents had carried them
over to this land where they had been driven ashore,
and that her husband and all the Jamaica Indians had
been killed and sacrificed to the Idols. When the Captain
heard this it seemed to him that this woman would serve
very well as a messenger, so he sent her to summon the
people and caciques of the town, and he gave her two
days in which to go and return. We were afraid that the
tkONÍ JAMAÍCA to YÚCATAtí. 4I
Indians Melchorejo and Julianillo if once they got away
from us would go off to their own country which was
near by, and on that account we could not trust them
as messengers.
To return to the Indian woman from Jamaica, the
answer she brought was that notwithstanding her efforts
she could not persuade a single Indian to approach us.
We called the town Santa Cruz because it was the day
of Santa Cruz when we first entered it ; we found there
very good hives of honey and many sweet potatoes, and
herds of the pigs of the country which have the navel*
above the spine.
There are three townships on the Island, the one where
we landed being the largest and the other two smaller,
and each one stood at one end of the island, these I saw
and visited when I returned the third time with Cortez.
The Island is about two leagues* in circumference.
I must go on to say that as the Captain Juan de
Grijalva saw that it would be merely losing time t© wait
there any longer, he ordered us to go on board ship, and
the Indian woman went with us, and we continued our
voyage.'
^ A scent gland.
* This must be a misprint for " twenty leagues," for the island is at
least fifty-five miles in circumference.
' From the accounts given in the Itinerario de Grijalva and in the
letter written to Charles V by the Municipality of Vera Cruz (loth July,
1 5 19) it seems clear that on leaving Cozumel, Grijalva sailed for about
fifty miles southwards along the east coast of Yucatan until he reached
the Bay of Ascension, which he named, and then turned north again
and rounded Cape Catoche. In this passage the author of the
Itinerario says, '* Arrived at the coast we saw three large towns
separated about two miles one from the other, and we saw in them
many stone houses and very high towers, and many houses of
thatch."
Possibly this town was what is now known as the Ruins of Tulum.
4^ AkRIVEÖ At CÍÍANt^OTÓN.
CHAPTER IX.
H ow we followed the same course that we had taken with Francisco
Hernandez de Cordova ; how we landed at Chanpoton and how
an attack was made on us, and what else happened.
As soon as we were all on board we kept on the old course,
the same that was followed by Francisco Hernandez de
Cordova, and in eight days we reached the neighbourhood
of the town of Chanpoton which was the place where the
Indians of that province had defeated us, as I have already
related in a former chapter. As the tide runs out very
far in the bay, we anchored our ships a league from the
shore and then making use of all the boats we disembarked
half the soldiers close to the houses of the town.
The Indians of the town and others from the neighbour-
hood at once assembled, as they had done on the other
occasion when they killed over fifty-six of our soldiers
and wounded all the rest, as I have already related, and
for that reason they were now very proud and haughty,
and they were well armed in their own manner with
bows, arrows, and lances, some of them as long as our
lances and some of them shorter, and shields and macanas
and two-handed swords and slings and stones, and they
wore cotton armour and carried trumpets and drums, and
many of them had their faces painted black and others red
and white. They were drawn up in array and awaited us
on the shore, ready to fall on us as we landed. As we had
already gained experience from our former expedition, we
had brought with us in the boat some falconets and were
well supplied with crossbows and guns.
As we approached the shore they began to shoot arrows
and hurl lances at us with all their might, and although we
did them much damage with our falconets, such a hail
storm of arrows fell on us before we could land that half of
us were wounded As soon as all the soldiers got on shore
DEFEAT OF THE INDIANS AT CÖANPOTON. 43
we checked their ardour with our good sword play and
with our crossbows, and although they still shot at us as
at targets, we all wore cotton armour, yet they kept up
the fight against us for a good while until we drove them
back into some swamps near to the town. In this fight
seven soldiers were killed, among them Juan de Quiteria,
a man of importance, and our Captain Juan de Grijalva
received three arrow wounds, and had two of his teeth
broken, and more than sixty of us were wounded.*
When we saw that all the enemy had taken to flight we
entered the town and attended to the wounded and buried
the dead. We could not find a single person in the town,
nor could we find those who had retreated into the swamp
for they had all disappeared. In that skirmish we captured
three Indians one of whom was a chief, and the Captain
sent them off to summon the cacique of the town, giving
them clearly to understand through the interpreters
Julianillo and Melchorejo that they were pardoned for
what they had done, and he gave them some green beads
to hand to the cacique as a sign of peace, and they went
off and never returned again. So we believed that the
Indians, Julianillo and Melchorejo had not repeated to
the prisoners what they had been told to say to them but
had said something quite different.
At that town we stayed for three days.
I remember that this fight took place in some fields
where there were many locusts, and while we were fighting
they jumped up and came flying in our faces, and as the
Indian archers were pouring a hail storm of arrows on us
we sometimes mistook the arrows for locusts and did not
shield ourselves from them and so got wounded ; at other
times we thought that they were arrows coming towards
^ The author of the IHnerario and the Letter from the Municipality
of Vera Cruz to Charles V make this fight uke place at Campeche
and say one Spaniard was killed.
44 VOVaGÉ CONtl^UfeÖ.
us, when they were only flying locusts and it greatly
hampered our fighting. I must leave this and go on to
tell how we embarked and kept on our course.
CHAPTER X.
How we went on our way and entered a large and broad river to
which we then gave the name of the Boca de Términos.
Keeping on our course we reached what seemed to be
the mouth of a very rapid river, very broad and open,
but it was not a river as we at first thought it to be, but
it was a very good harbour.
Because there was land on both sides of us and the
water was so wide that it looked like a strait, the pilot
Alaminos said that here the Island ended and the main-
land began, and that was the reason why we called it the
Boca de Términos,^ and so it is named on the charts.
The Captain Juan de Grijalva went ashore with all the
other Captains already mentioned and many soldiers. We
spent three days taking soundings at the mouth of the
strait and exploring up and down the bay until we came
to the end of it, and found out that there was no island,
but that we were in a bay which formed a very good
harbour. On shore we found some houses built of
masonry, used as oratories of their Idols, and many
Idols of pottery, wood and stone, which were the images
of their gods, and some of them were figures of women
* It is not quite clear by which opening the vessels entered the
Laguna de Terminos. Orozco y Berra {Hist Antigua^ vol. iv, page
31) says at the Puerto Escondido— it seems more likely to have been
at the Puerto Real. Had they entered by the west entrance or Puerto
Principal they must have attracted the attention of the people of
Xicolango, then a considerable town and a Mexican outpost (See
Relacion de Melchor de Alfaro Santa Crux in Colecdon de Documentos
Ineditos^ Reladones de Yucatan^ vol. ii. Madrid, 1898).
DISCOVERY OF THE RIO DE TABASCO. 45
and others figures of serpents and there were many
deer's antlers.
We thought there must be a town close by, and as
it was such a safe port we considered that it would be
a good place for a settlement, but we found out that it
was altogether uninhabited, and that the oratories were
merely those belonging to traders and hunters who put
into the port when passing in their canoes and made
sacrifices there. We had much deer and rabbit hunting
and with the help of a lurcher we killed ten deer and
many rabbits. At last when we had finished our
soundings and explorations we made ready to go on
board ship, but the lurcher got left behind. The sailors
call this place the Puerto de Términos.
As soon as we were all on board we kept our course
close along the shore until we arrived at a river which
they call the Rio de Tabasco, which we named Rio de
Grijalva.
CHAPTER XI.
How we arrived at the Rio de Tabasco which we named the
River Grijalva, and what happened to us there.
Making our way along the coast towards the west, by
day, but not daring to sail during the night for fear of
shoals and reefs, at the end of three days we came in
sight of the mouth of a very broad river, and we went
near in shore with the ships, as it looked like a good port.
As we came nearer in we saw the water breaking over
the bar at the mouth of the river, so we got out boats,
and by sounding we found out that the two larger vessels
could not enter the river, so it was agreed that they should
anchor outside in the sea, and that all the soldiers should
go up the river in the other two vessels which drew less
water and in the boats.
46 SPANIARDS LAND NEAR THE TOWN.
This we did because we saw many Indians in canoes
along the banks of the river armed with bows and arrows
and other weapons, after the manner of the people of
Chanpoton, and we knew that there must be a large
town in the neighbourhood.
As we had coasted along we had already seen nets
set in the sea for catching iish, and had gone in the boat
which was towed astern of the flagship and had taken fish
out of two of them.
This river was called the Rio de Tabasco because the
chief of the town called himself Tabasco, and as we
discovered it on this voyage and Juan de Grijalva was
its discoverer, we named it the Rio de Grijalva and so
it is marked on the charts.
To go back to my story, when we arrived within half a
league of the town we could hear the sound of chopping
wood for the Indians were making barriers and stockades
and getting ready to give us battle. When we were
aware of this, so as to make certain, we disembarked
half a league from the town on a point of land where
some palm trees were growing. When the Indians saw
us there a fleet of fifty canoes approached us full of
warriors clad in cotton armour and carrying bows and
arrows, lances and shields, drums and plumes of feathers.
Many other canoes full of warriors were lying in the
creeks, and they kept a little way off as though they
did not dare to approach as did the first fleet. When
we perceived their intentions we were on the point of
firing at them with guns and crossbows, but it pleased
God that we agreed to call out to them, and through
Julianillo and Melchorejo, who spoke their language very
well, we told them that they need have no fear, that we
wished to talk to them, for we had things to tell them
which when they understood them they would be glad
that we bad cpme to their country and their homes,
PARLEY WITH THE INDIANS, 47
Moreover, we wished to give them some of the things
we had brought with us. As they understood what was
said to them, four of the canoes came near with about
thirty Indians in them, and we showed them strings of
green beads and small mirrors and blue cut glass beads,^
and as soon as they saw them they assumed a more
friendly manner, for they thought that they were chal-
chihuite^ which they value greatly.
Then through Julianillo and Melchorejo as interpreters,
the Captain told them that we came from a distant
country and were the vassals of a great Emperor named
Don Carlos, who had many great lords and chiefs as his
vassals, and that they ought to acknowledge him as their
lord, and it would be to their advantage to do so, and that
in return for the beads they might bring us some food and
poultry.
Two of the Indians answered us, one of them was a
chief and the other was a Papa, that is, a sort of priest
who has care of their Idols, for as I have said before, in
New Spain they are called Papas. They replied that they
would bring the food which we asked for, and would
barter their things for ours ; but as for the rest, they
already had a chief, that we were only just now arrived
and knew nothing about them, and yet we wanted to give
them a chief. Let us beware not to make war on them
as we had done at Potonchan,* for they had more than
three jiquipiUs of warriors from all the provinces around
in readiness {ewtry jiqMtptl numbers eight thousand men)
and they said that they were well aware that only a few
days earlier we had killed and wounded more than two
hundred men at Potonchan* but that they were not
^ Literally, blue diamonds.
' Chalchihuitli is Jadeite, which was treasured as a precious stone
by the Indians.
* Chanpoton.
48 THE INDIANS BRING PRESENTS.
weaklings such as those, and for this reason they had
come to talk to us and find out what we wanted, and that
whatever we should tell them they would go and report
to the chiefs of many towns who had assembled to decide
on peace or war.
Then our Captain embraced the Indians as a sign of
peace, and gave them some strings of beads and told
them to go and bring back an answer as soon as possible,
but he said that although we did not wish to anger them,
that if they did not return we should have to force our
way into their town.
These messengers whom we sent spoke to the Caciques
and Papas, who also have a voice in their affairs, and they
decided that it was better to keep the peace and supply us
with food, and that between them and the neighbouring
towns they would soon seek a present of gold to give us
and secure our friendship, so that what had happened to
the people of Potonchan^ would not happen to them.
From what I saw and learnt afterwards, it is the custom
in these provinces, and in other countries in New Spain to
give presents when making peace, and this will be clearly
seen later on.
The following day more than thirty Indians with their
chief came to the promontory under the palm trees where
we were camped and brought roasted fish and fowls,
and zapote fruit and maize bread, and brasiers with live
coals and incense, and they fumigated us all. Then they
spread on the ground some mats, which here they call
petateSy and over them a cloth, and they presented some
golden jewels, some were diadems, and others were in the
shape of ducks, like those in Castille, and other jewels like
lizards and three necklaces of hollow beads, and other
articles of gold but not of much value, for they were not
^ Chanpoton,
THE SPANIARDS HEAR OF MEXICO. 49
worth more than two hundred dollars. They also brought
some cloaks and skirts, such as they wear, and said that
we must accept these things in good part as they had no
more gold to give us, but that further on, in the direction
of the sunset, there was plenty of gold, and they said
" Colua, Colua, Méjico, Méjico," but we did not know
what this Colua or Méjico could be. Although the present
that they brought us was not worth much, we were satisfied,
because we thus knew for certain that they possessed gold.
As soon as they had given their present they said that we
should at once set out on our way and the Captain, Juan
de Grijalva, thanked them for their gift and gave them a
present of beads. It was decided that we should go on
board at once, for the two ships were in much danger
should a northerly gale blow for it would put them on
a lee shore, and moreover we wanted to get nearer to
where we were told there was gold.
CHAPTER XII.
How we followed along the coast towards the setting sun, and
arrived at a river called the Rio de Banderas, and what
happened there.
We returned on board and set our course along the
coast and in two days came in sight of a town called
Ayagualulco, and many of the Indians from that town
marched along the shore with shields made of the shells of
turtle, which sparkled as the sun shone on them, and some
of our soldiers contended that they were made of low
grade gold.
The Indians who carried them as they marched along
the sandy beach, knowing that they were at a safe distance,
1
\
50 VOYAGE ALONG THE MEXICAN COAST.
cut capers, as though mocking at the ships. We gave the
town the name of La Rambla, and it is thus marked on
the charts.
Coasting along we came in sight of a bay into which
flows the river Tonalá, which we entered on our return
journey and named the Rio de San Antonio, and so it is
marked on the charts.
As we sailed along we noted the position of the great
river Coatzacoalcos, and we wished to enter the bay [not
merely] to see what it was like, but because the weather
was unfavourable. Soon we came in sight of the great
snow mountains, which have snow on them all the year
round, and we saw other mountains, nearer to the sea,
which we called the range of San Martin, and we gave
it that name because the first man to see them was a
soldier from Havana who had come with us named San
Martin.
As we followed along the coast, the Captain Pedro de
Alvarado, went ahead with his ship and entered a river
which the Indians call Papaloapan, and which we then
called the Rio de Alvarado because Alvarado was the first
to enter it. There, some Indian fishermen, natives of a town
called Tlacotalpa gave him some fish. We waited at the
mouth of the river with the other three ships until
Alvarado came out, and the General was very angry
with him for going up the river without his permission,
and ordered him never to go ahead of the other ships
again, lest an accident should happen when we could not
give him help.
We kept on our course, all four ships together until we
arrived at the mouth of another river, which we called the
Rio de Banderas,^ because we there came on a great
number of Indians with long lances, and on every
^ Rio de Banderas is the Rio Jamapa of the modem maps.
ARRIVAL AT THE RIO DE BANDERAS. SI
lance a great cloth banner which they waved as they
beckoned to us. And what happened I will tell in the
next chapter.
CHAPTER XIII.
How we arrived at the Rio de Banderas and what
happened there.
Some studious readers in Spain and other people who
have been to New Spain, may have heard that Mexico
was a very great city built in the water like Venice, and
that it was governed by a great prince who was King
over many provinces and ruled over all the lands of New
Spain, a territory which is more than twice as large as
Castille, and that this Prince was called Montezuma, and
that as he was so powerful he wished to extend his rule
beyond what was possible. He had received news of our
arrival when we came first, with Francisco Hernandez de
Cordova, and of what had happened at the battle of
Catoche and at Chanpoton, and also what had happened
at the battle at this same Chanpoton during this voyage,
and he knew that we soldiers being few in number had
defeated the warriors of that town and their very
numerous allies, and he knew as well that we had
entered the Rio Tabasco and what had taken place
between us and the caciques of that town, moreover he
understood that our object was to seek for gold, in
exchange for the tHííTgs we te'd'^ brought with us. All
this news had been brought to him painted on a cloth
made of hennequen^ which is like linen, and as he knew )
that we were coasting along towards his provinces he sent j
orders to his governors that if we should arrive in their
^ Hennequen, or Sisal hemp, is a species of Aloe (Agave Ixtli) now
largely used for cordage.
E 2
\
-y J.
/
52 AN ANCIENT INDIAN PROPHECY.
1^ J neighbourhood with our ships that they should barter
I gold for our beads, especially the green beads, which are
something like their chalchihuites, which they value as
. highly as emeralds ; he also ordered them to find out
more about our persons and our plans.
It is a fact, as we now know, that their Indian ancestors
had foretold that men with beards would come from the
direction of the sunrise and would rule over them. What-
j ever the reason may have been many Indians sent by the
I Great Montezuma were watching for us at the river 1 have
I mentioned with long poles, and on every pole a banner of
Iwhite cotton cloth, which they waved and called to us, as
Ithough making signals of peace, to come to them.
When from the ships we saw such an unusual sight we
were fairly astonished, and the general and most of the
Captains were agreed that to find out what it meant we
should lower two of the boats, and that all those who
carried guns or crossbows and twenty of the most daring
and active soldiers should go in them, and that Francisco
de Montejo should accompany us, and that if we should
discover that the men who were waving the banners were
warriors that we should at once bring news of it and of
anything else that we could find out.
Thank God at that time we had fine weather which is
rare enough on this coast. When we got on shore we
found three Caciques, one of them the governor appointed
by Montezuma, who had many of the Indians of his house-
hold with him. They brought many of the fowls of the
country and maize bread such as they always eat, and
fruits such as pineapples and zapotes, which in other
parts are called mameies, and they were seated under the
shade of the trees, and had spread mats on the ground,
and they invited us to be seated, all by signs, for
Julianillo the man from Cape Catoche, did not under-
stand their language which is Mexican. Then they
Bartering for jewels of gold. 53
brought pottery braziers with live coals, and fumigated
us with a sort of resin.
As soon as the Captain Montejo had reported all that
had taken place to the general, he [the captain general]
determined to anchor his ships and go ashore with all his
captains and soldiers. When the Caciques and governors
saw him on land and knew that he was the Captain
General of us all, according to their custom, they paid
him the greatest respect. In return he treated them in a
most caressing manner and ordered them to be given blue
and green glass beads aqd by signs he made them under-
stand that they should bring gold to barter with us.
Then the Governor sent orders to all the neighbouring
towns to bring jewels to exchange with us, and during
the six days that we remained there they brought more
than sixteen thousand dollars worth of jewelry of low
grade gold, worked into various forms.
This must be the gold which the historians Gómara,
Yllescas and Jovio say was given by the natives of
Tabasco, and they have written it down as though it
were true, although it is well known to eye witnesses
that there is no gold in the Province of the Rio de
Grijalva or anywhere near it and very few jewels.
When the General saw that the Indians were not
bringing any more gold to barter, and as we had already
been there six days and the ships ran risk of danger from
the North and North East wind, he thought it was time to
embark.
So we took [formal] possession of the land in the name
of His Majesty, and as soon as this had been done the
General spoke to the Indians and told them that we
wished to return to our ships and he gave them presents
of some shirts from Spain. We took one of the Indians
from this place on board ship with us, and after he had
learnt our language he became a Christian and was named
54 THE ISLA DE SACRIFICIOS.
Francisco, and later on I met him living with his Indian
wife.
As we sailed on along the coast we sighted an Island^
of white sand which the sea washed over, it appeared to be
.about three leagues distant from the land, and we called it
the Isla Blanca and it is marked thus on the charts. Not
far from the Isla Blanca we observed another Island with
many green trees on it, lying about four leagues from the
coast and we gave it the name of Isla Verde and going on
further we saw an Island somewhat larger than the others
about a league and a half off the shore, and in front of it
there was a good roadstead where the General gave orders
for the ships to come to anchor.
' As soon as the boats were launched the Captain Juan
de Grijalva and many of us soldiers went off to visit the
Island for we saw smoke rising from it, and we found two
inasonry houses very well built, each house with steps
■ leading up to some altars, and on these altars were idols
." ivith evil looking bodies, which were the gods of the
: /Indians and that very night five Indians had been sacri-
/ficed before them ; their chests had been cut open, and
I the arms and thighs had been cut off and the walls were
I covered with blood.
At all this we stood greatly .amazed, and gave the
Island the name of the Isla de Sacriiicios and it is so
marked on the charts.
We all of us went ashore opposite that Island, and on
the broad sandy beach we put up huts and shelters made
with branches of trees and sails taken from the ships.
Now many Indians had come down to the coast bringing
gold made into small articles which they wished to barter
as they had done at the Rio de Banderas, and, as we
1 Bemal Diaz is not quite correct about the comparative size of the
Islands. The. accompanying chart shows their size and position.
SAN JUAN DE ULUA. 55
afterwards found out the great Montezuma had ordered
them to do so. These Indians who brought the gold
were very timid and the gold was small in quantity, for
this reason the Captain Juan de, Grijalva ordered the
anchors to be raised and sail set, and we went on to
anchor opposite another Island, about half a league from
land, and it is at this Island that the port of Vera Cruz is
now established.
CHAPTER XIV.
How we arrived at the Island now called San Juan de Ulúa, and
the reason why that name was given to it, and what happened to
us there.
We landed on a sandy beach, and so as to escape the
swarms of mosquitos we built huts on the tops of the
highest sand dunes, which are very extensive in these
parts.
From our boats we made careful soundings of the
harbour and found that there was a good bottom and
that under the shelter of the Island our ships would be
safe from the Northerly gales.
As soon as this was done the General and thirty of us
soldiers, well armed, went in two boats to the Island and
we found there a temple where there was a very large
and ugly idol which was called Tescatepuca^ and in
charge of it were four Indians with very large black
cloaks and hoods, such as the Dominicans or canons
wear, or very much like them, and these were the priests
of the idols, and they are commonly called Papas in New
Spain, as I have said before.
They had this day sacrificed two boys and cut open
^ TeUcatlipoca.
$6 HUMAN SACRIFICES.
their chests, and offered the blood and hearts to that
cursed Idol. The priests came towards us to fumigate
us with the incense with which they had fumigated their
Tescatepuca, for when we approached them they were
burning something which had the scent of incense, but
we would not allow them to fumigate us, for we all felt
much pity at seeing those two boys who had just been
killed and at beholding such great cruelty. The General
asked the Indian Francisco, already mentioned by me,
whom we had brought from the Rio de Banderas, and
who seemed to be fairly intelligent what they had done
this for, and Francisco by means of signs (we had no inter-
preter, for as I have already said, Julianillo and Melchorejo
did not understand the Mexican language) replied that the
people of Culua had ordered the sacrifice to be made. As
he was halting in his speech he said Uliia, Ulua, and as
our Captain who was present was named Juan, and it was
the day of San Juan in June, we called the Island San .
Juan de Ulua. This port is now very well known, and
great shelter walls have been erected so as to protect the
ships from the North wind, and it is here that all the
merchandise from Castille for Mexico and New Spain is
landed.
To go back to my story, while we were encamped on
the sand hills, Indians from the towns round about came
to barter gold and jewels in exchange for our goods, but
they brought so few things and those of such poor value
that we took no count of it.
We stayed there for seven days, but we could not
endure the mosquitos, and seeing that we were wasting
time, and as we now knew for certain that these lands were
not Islands but the Mainland, and that it contained large
towns and multitudes of Indians, and seeing that our
cassava bread was very mouldy and dirty with weevils
and was going sour, and that the soldiers of our company
ALVARAt)0 RETURNS TO CUfiA. $7
were not numerous enough to form a settlement, all the
more so as thirteen soldiers had died of their wounds, and
four others were still suffering, so taking all I have said
into consideration it was agreed that we should send to
inform the Governor Diego Velasquez of our condition, so
that he could send us help.
Juan de Grijalva had the greatest desire to form a settle-
ment even with the few soldiers he had with him, and
always showed the courage of a very valiant and energetic
Captain, and was not such a man as the historian Gómara
describes.
It was therefore decided that the Captain Pedro de
Alvarado should go in a very good ship called the San
Sebastian to carry the message. This was agreed to for
two reasons, one was that Juan de Grijalva and the other
captains were not on good terms with Alvarado on account
of his entry into the Rio Papaloapan (which we then named
the Rio Alvarado) the other reason was that Alvarado
had come on this voyage unwillingly, as he was far from
well.
It was also arranged that the sick men and all the gold
and the cloth which had been gained by barter should be
sent back in the San Sebastian, The Captains wrote to
Diego Velasquez, each one what he thought fit, and then
the ship set sail and made for the Island of Cuba, and
there I will leave them for the present, both Pedro de
Alvarado and his voyage, and will tell how Diego
Velasquez had sent in search of us.
58 ANXIETY or DIEGO VELASQUEZ.
CHAPTER XV.
How Diego Velasquez, the Governor of Cuba, sent a ship in search
of us, and what else happened.
No soorrer had we sailed from the Island of Cuba on
our voyage with Captain Juan de Grijalva, than Diego
Velasquez began to be anxious lest some calamity had
befallen us, and he was always longing for news of us, so
he sent a small ship with some soldiers in search of us,
under the command of Cristóval de Olid, a person of
consideration and very energetic (who was afterwards
Maestro de Campó^ in the expedition under Cortes).
Diego Velasquez ordered him to follow the track
of Francisco Hernandez de Cordova until he should
overtake us.
It appears that Cristóval de Olid, when he went in
search of us, was struck by a heavy gale while anchored
near the coast of Yucatan, and the pilot whom they had
on board, so as to save the vessel from* foundering at
anchor, ordered the cables to be cut, so they lost their
anchors and returned to Santiago de Cuba.
Diego Velasquez was at the port and heard that they
brought no news of us, and if he was anxious before, he
was doubly so now. However, about this time the Captain,
Pedro de Alvarado, arrived with the gold, and the cloth,
and the sick men, and with the whole story of what we
had discovered ; and when the Governor beheld the gold
jewelry that the Captain Pedro de Alvarado had brought
with him, he greatly overestimated its value.
There were present with Diego Velasquez many in-
habitants from the city and from other parts of the
Island, who had come on business, and when the king's
^ Quartermaster.
Series II. Vol. XXIIl.
i^M^ OttJúJ^OftKttíTfnU f*^m
> His TO RiA Gene
iittcMin Dvfitf4iMnjtef t! zttrftkoyf
,i^'^
kMi
<jy <^tittnmecv^
RALDELOSHECH©
DELOSCASTELLANOS
ENLAS JSLAS ITIERRAD
FTRME DELMAROCEANO
ESCKÍTA PORANTONIOBE
HERRERA CO ROK J STA.
MAIORDE iV N^TSEÍ^
ÍNDLW Y SV œRONÍSK
fÍí'^'í^ DECADATERZERA
c-
Í'lí^,!
-r-x-""^'^?^
Facsimile (reduced) of TiiU-þage of
HERRERA, DECADE HI.
Showing portraits of CORTES, CRISTOVAL DE OLID, GONZALO DE SANDOVAL,
the capture of GUATEMOC, etc.
Reproduced and printed for the Hakluyt Society by Donald Macbeth, 1908.
Plate 4. .To face pane 58-
ALVARADO TELLS HIS STORY. 59
officers took the Royal Fifth, which belongs to His
Majesty, they were astonished at our having discovered
such rich lands, (for Peru was not discovered until twenty
years later).
Pedro de Alvarado knew very well how to tell his story,
and they say that Diego Velasquez could do nothing but
embrace him, and order great rejoicings and sports for
eight days. Report had been rife enough before about
these rich lands, and with the arrival of the gold it rose
to exaggeration throughout the Islands and in Castille,
as I shall tell later on ; but I must leave Diego Velasquez
keeping holiday, and return to our ships which were at
San Juan de Ulúa, and I shall go on to relate how we
agreed to proceed with our exploration of the coast.
CHAPTER XVI.
How we went on exploring the coast as far as the Province
of Panuco, and what else happened before our return to
Cuba.
After the Captain, Pedro de Alvarado had left us to
go to the Island of Cuba, (as I have already related) it
was decided by the General, Captains, and soldiers, and
approved of by the Pilots, that we should keep in close
to the shore and discover all that we were able on the
coast. Keeping on our course we came in sight of the
3ierra de Tuztla,^ and further on, two days later, we saw
some other higher ranges which are now called the Sierra
de Tuzpa, after a town of that name near by. As we
coasted along, we saw many towns apparently two or
* This is an error ; the Sierra de Tuxtla lies between the Sierra San
Martin and the mouth of the Papaloapan River, and had been passed
before arriving at San Juan de Ulúa. It is Tuxpan (about lat
20 deg. N } that was now sighted.
6o THE RIO t)E CANOAS- «
three leagues inland and these would belong to the
province of Panuco. Continuing our course, we came
to a great and rapid river which we called the Rio de
Canoas^ and dropped anchor at the mouth of it.
When all three ships were anchored and we were a
little off our guard, twenty large canoes filled with Indian
warriors, armed with bows, arrows, and lances, came down
the river and made straight for the smallest ship which lay
nearest the shore, and was commanded by Francisco de
Montejo. The Indians shot a flight of arrows which
wounded five soldiers, and they made fast to the ship
with ropes intending to carry her off, and even cut one
of her cables with their copper axes. However, the
captain and soldiers fought well, and upset three of the
canoes, and we hastened to their assistance in our boats,
with guns and crossbows, and we wounded more than a
third of the Indians, so they returned from their unlucky
expedition whence they had come. Then we got up
anchor and set sail and followed along the coast until
we came to a great Cape* which was most difficult to
double, for the currents were so strong we could make no
headway.
Then the Pilot, Alaminos, said to the General, that it
was no use trying to go further in that direction, and gave
many reasons for his opinion. So counsel was taken as to
what had best be done, and it was settled that we should
return to Cuba. One reason for this was that the rains*
had already begun, and we were short of provisions, and
one ship was leaking badly. However, the Captains were
not of one mind, for Juan de Grijalva said that he wanted
^ Orozco y Berra says, in a note (page 55), that this Rio de Canoas
is the Rio Tanhuijo, 21 deg. 15 mins. 48 sees. N. lat.
* Punta Majahua or Cabo Rojo.
5 Inviemo (winter) is the word in the text ; it must here mean the
rainy season.
THE EXPEDITION RETURNS. 6l
to form a settlement, and Alonzo de Ávila, and Francisco
de Montejo objected, saying that they would not be able
to hold out against the great number of warriors which the
country contained, moreover, all of us soldiers were
thoroughly tired of seafaring.
So we turned round and set all sail before the wind,
and aided by the currents, in a few days we reached the
mouth of the great Rio de Coatzacoalcos, but we could
not enter it on account of unfavourable weather, and going
close in shore we entered the Rio de Tonalá, to which we
gave the name of San Anton. There we careened one of
the ships which was making water fast, for on entering the
river she had struck on the bar where the water is very
shallow.
While we were repairing the ship many Indians came
in a most friendly manner from the town of Tonalá, which
is about a league distant, and brought maize bread, and
fish and fruit, and gave them to us with great good will.
The captain showed them much attention and ordered
them to be given white and green beads, and made signs
to them that they should bring gold for barter and we
would give them our goods in exchange ; so they brought
jewels of low grade gold, and we gave them beads in
return. People came also from Coatzacoalcos and the
other towns in the neighbourhood and brought jewelry,
but this did not amount to anything.
Besides these things for barter, the Indians of that
province usually brought with them highly polished
copper axes with painted wooden handles, as though
for show or as a matter of elegance, and we thought
that they were made of inferior gold, and began to barter
for them, and in three days we had obtained more than
six hundred, and we were very well contented thinking
that they were made of debased gold, and the Indians
were even more contented with their beads, but it was no
62 THE AUTHOR SOWS ORANGE SEEDS.
good to either party, for the axes were made of copper,
and the beads were valueless. One sailor had bought
seven axes, and was very well pleased with them.*
I also remember that a soldier named Bartolomé Pardo,
went to one of the Idol Houses which stood on a hill,
(which as I have already said are called Cues, which means
houses of the Gods) and in that house he found many
Idols, and copal, which is a resin used as incense, and
stone knives used for sacrifices and circumcision, and in a
wooden chest he found many articles of gold, such as
diadems and necklaces, and two Idols and some hollow
beads. The soldier took the gold for himself and the
other Idols and offerings he brought to the captain.
However, someone had seen what was done, and reported
it to Grijalva, and he wanted to take the gold from the
soldier, but we begged that it might be left to him, as he
was a respectable man, so after the Royal Fifth had been
taken for His Majesty, the rest was given back to the
poor soldier, and it was worth about one hundred and fifty
dollars.*
^ The Alonzo Remón Edition says that he bought them secretly,
** and it seems that another sailor told this to the captain, and he
ordered them to be given up, but as we all pleaded for him, thinking
that the axes were gold, the captain gave them back again."
• In the original MSS. the following passage is blotted out : —
I sowed the seeds of some oranges near to another Idol house, and
it happened thus : —There were so many mosquitos near the river
that ten of us soldiers went up to sleep in a lofty Idol house, and close
by that house I sowed the seeds which I had brought from Cuba, for
there was a rumour that we were coming back to settle, they came up
very well, for it seems that the Papas, when they saw that they were
plants differing from those they knew, protected them and watered
theni and kept them free from weeds ; and all the oranges in that
P>;ov"^ce are the descendants of these plants. I know well that it
will be said that these old tales have nothing to do with my
history, so I must leave off telling them.—G. G.
The Alonzo Remón Edition adds :— And I have called this to mind
because these were the first oranges planted in New Spain. After the
fall of Mexico, when the towns subject to Coatzacoalcos had been
pacified, this was looked on as the best province, being the best
situated in all New Spain, both on account of the mines it possessed
Series II. Vol. XXllI.
Facsimile (reduced) of Title-Page of
HERRERA'S ** DESCRIPCION," 1601.
Showing Mexican Gods, Temples, etc.
Reproduced and printed for the Hakluyt Society by Donald Macbeth, Í90S-
THE RETURN TO SANTIAGO DE CUBA. 63
We left the Indians of those provinces well contented,
and going on board ship again, we went on our way
towards Cuba,^ and in forty-five days, sometimes with fair
weather and at other times with bad weather, we arrived
at Santiago de Cuba where Diego Velasquez was residing,
and he gave us a very good reception.
When the Governor saw the gold that we brought,
which was worth four thousand dollars, and with that
which had already been brought by Pedro de Alvarado,
amounted in all to twenty thousand dollars, (and some
say that it was more) he was well contented. Then
the officers of the King took the Royal Fifth, but
when the six hundred axes which we thought were low
grade gold were brought out, they were all rusty like
copper which they proved to be, and there was a good
laugh at us, and they made great fun of our trading.
The Governor was very pleased at all this, but he did
not seem to be on good terms with his kinsman Grijalva,
and he had no cause for it, merely that Francisco de
Montejo and Pedro de Alvarado were not on good terms
with Grijalva, and Alonzo de Avila added to the trouble.
As soon as these squabbles were over there began to be
talk of sending another fleet, and gossip as to who would
be chosen as captain, but I will leave this for the present
and will tell how Diego Velasquez sent to Spain to
petition His Majesty to give him a commission to trade
and to conquer, settle and apportion, the lands which had
been discovered.
as well as for its good harbour, for it was a land both rich in gold,
and in pasture for cattle. For this reason it was settled by the
principal Conquistadores of Mexico, of whom I was one. So I went
to look for my orange trees and transplanted them and they turned
out very well.
* The author of the Itinerario says that they touched at Campeche
and secured enough maize, water and firewood to supply them for the
remainder of the voyage.
BOOK 11.
THE EXPEDITION
UNDER HERNANDO CORTES.
THE VOYAGE.
CHAPTER XVII.
How Diego Velasquez sent to Spain to petition His Majesty to
grant him a commission, to trade with, and conquer the
country, and to settle and apportion the land as soon as peace
was established.
LTHOUGH it may seem to the reader
that in relating what I now call to
mind, I am wandering far away from
my story, nevertheless it seems to me
proper that, before I begin to tell
about the valiant and energetic Captain
Cortes, certain things should be mentioned, both for
reasons which will be apparent later on, and because
when two or three events happen at the same time, one
cannot relate them together, but only that one which
falls into its place in the story.
The fact is that when the captain, Pedro de Alvarado
arrived at Santiago de Cuba with the gold from the lands
which we had discovered, as I have already related, Diego
Velasquez was in fear lest, before he could make his
report to His Majesty, some court favourite should rob
DIEGO VELASQUEZ REPORTS TO THE EMPEROR. 65
him of his reward, and ask it from His Majesty for him-
self. For this reason he sent to Spain his chaplain, named
Benito Martinez, a man well skilled in business, with the
evidence and letters for Don Juan Rodriguez de Fonseca,
Bishop of Burgos, and Archbishop of Rosano, for such are
his titles, and to the Licentiate, Luis Zapata, and to the
Secretary, Lope de Conchillos, who at th^t time looked
after the Affairs of the Indies. Diego Velasquez was the
very humble servant of them all, especially of the Bishop,
and he gave them Indian townships in the Island of Cuba,
so that their inhabitants might extract gold from the
mines for them, and for this reason they were ready to
do much for Diego Velasquez.
At this time His Majesty was away in Flanders. Velas-
quez also sent to these gentlemen, just now mentioned
by me, some of the jewels of gold which we had obtained
by barter. Now everything that was done by the Royal
Council of the Indies was done by the orders of these
gentlemen, and that which Diego Velasquez wished to
have arranged was, that he should be given authority to
trade with, conquer and settle all this land which he
had recently discovered, and a'hy that he might there-
after discover. He said in his reports and letters that
he had spent many thousands of gold dollars in the
discovery. So the Chaplain, Benito Martinez, went to
Spain and succeeded in obtaining all that he asked for,
and even more, for he brought back a decree appointing
Diego Velasquez, Adelantado of the Island of Cuba.
Although what I have here stated was already settled,
the despatches did not arrive before the valiant Cortes
had already sailed with a fresh fleet. I n^ist leave this
matter here, both the despatches of which Benito
Martinez was the bearer, and the fleet of the captain
Cortes, and state that while writing this story I have
seen the chronicles written by the historian. Francisco
F
66 THE ERRORS IN THE HISTORIES
Lopes de Gómara, and those of the Doctor Yllescas and
of Jovio, in which they treat of the conquest of New
Spain. I feel bound to declare that, wherever it appears
to contradict the others, my story represents events
clearly and truly, and runs very diffeVently from what
the historians I have named have written.
CHAPTER XVIII.
Concerning some errors and other things written by the Historians
Gómara and Yllescas about affairs in New Spain.
While I was writing this story, I saw by chance, what
had been written by Gómara, Yllescas and Jovio, about
the conquest of Mexico and New Spain, and when I had
read their accounts and saw and appreciated their polished
style, and thought how rudely and lamely my story was ^
told, I stopped writing it, seeing that such good histories
already existed. Being in this perplexed state of mind, I
began to look into the arguments and discourses which
are told in these books, and I saw that from beginning to
end they did not tell correctly what took place in New
Spain. When they begin to write about the great cities,
and the great number of the inhabitants, they are as ready
to write eighty thousand as eight thousand. Then about
the great slaughter which they say we committed : — As
we were only four hundred and fifty soldiers who marched
to that war, we had enough to do to defend ourselves from
being killed or defeated and carried off ; and even had the
Indians been craven cowards, we could not have committed
all the slaughter attributed to us, more particularly as
the Indians were very bold warriors who had cotton
armour which shielded their bodies, and were armed with
bows, arrows, shields, long lances, and two-handled stone-
edged swords, which cut better than oqr swords did.
BY GOMARA, YLLESCAS AND JOVIO. 67
Nevertheless, the historians say that we made as great a
slaughter and committed as great cruelties as did Alaric,
that bravest of kings, and the haughty warrior Attila, on
the battlefields of Catalonia. To go back to my story, they
say that we destroyed and burnt many cities and temples,
that is their Cues, and in saying this, they seem to think
that they are giving pleasure ta those who read their
histories, and they do not understand when they write,
that the conquerors themselves, and the inquisitive readers,
who know what really took place, could tell them clearly
that if they write other histories in the way they have
written that of New Spain, such history will be worthless.
The amusing part of it is, that they exalt some captains,
and belittle others, and they speak of some, who were not
even present at the conquest, as though they were there,
and they make many other statements of equal value, but
there are so many matters about which they are ignorant,
that I cannot note them all. But there is one thing that
they say worse than all and that is that Cortes sent secret
orders to scuttle the ships, on the contrary, it was on the
distinct advice of most of the other soldiers and my own,
that he sent to have the ships sunk without any conceal-
ment whatever, aitd it was done so that the sailors who
were in them might help to keep watch and make war.
Indeed, in all they write, they speak with prejudice, so
why should I go on dipping my pen to mention each item
separately, it is merely wasting ink and paper, moreover
I should say it badly, for I have got no style.
Let us leave this discussion and get back to my theme.
After having carefully examined all that I have said as to
the nonsense that has been written about the affairs of
New Spain, I continued writing my own story, for it is
the truest politeness and the most courteous style to tell
the truth in what one writes, and knowing this, I made up
my mind to carry out my plan, with such embellishments
F 2
68 THE AUTHOR CONTINUES HIS STORY.
and discourses as will be seen further on, so that the
conquest of New Spain may be brought to light and may
be clearly seen in the way it ought to be seen.
I wish to return to my story pen in hand as a good
pilot carries his lead in hand at sea, looking out for shoals
ahead, when he knows that they will be met with, so will
I do in speaking of the errors of the historians, but t shall
not mention them all, for if one had to follow them item
by item, the trouble of discarding the rubbish would be
greater than that of gathering in the harvest
I say that upon this story of mine the historians may
build up and give as much praise as pleases them to the
valiant captain Cortes and to the sturdy Conquistadores.
It was a great enterprise that was accomplished by our
hands, and what historians may write about it, we, who
were eye witnesses will certify when it is true, as we now
certify to the errors, and as so much daring and zeal has
been shown in writing falsely and with prejudice, we
appreciate how holy and blessed is the truth, and that all
that is said against it is cursed.
Moreover it appears that Gömara^ was inspired to write
with such laudation of Cortes, for we look upon it as
certain that his palms were greased, for he dedicated his
history to the present Marquis, the son of Cortes, insisting
on his right so to dedicate and recommend it before our
lord the King, and the members of the Royal Council of
the Indies ought to have had the mistakes erased that
are written down in his books.
1 Alonzo Remón Edition adds :-— " Not only did Gómara write down
so many mistakes and things that are not true, but he misled many
writers and historians who since his time have written about the
affairs of New Spain, such as the Doctor Yllescas and Pablo Jovio
who copy his very words."
t>LANS FOR A tHlRD EXJPEDITÍON. 69
CHAPTER XIX.
How we came again with another fleet to the newly discovered lands
with the valiant and energetic Don Hernando Cortes (who was
afterwards Marques del Valle) as captain of the fleet, and the
attempts that were made to prevent his going in command.
After the return of the Captain Juan de Grijalva to
Cuba, when the Governor Diego Velasquez understood
how rich were these newly discovered lands, he ordered
another fleet, much larger than the former one to be sent
off, and he had already collected in the Port of Santiago,
where he resided, ten ships, four of them were those in
which we had returned with Juan de Grijalva, which had
at once been careened, and the other six had been got
together from other ports in the Island. He had them
furnished with provisions, consisting of Cassava bread and
sáilt pork, for at that time there were neither sheep nor
cattle in. the Island of Cuba, as it had been only recently
settled. These provisions were only to last until we
arrived at Havana, for it was at that port that we were
to take in our stores, as was afterwards done.
I must cease talking of this and tell about the disputes
which arose over the choice of a captain for the expedition.
There were many debates and much opposition, for some
gentleman said that Vasco Porcallo, a near relation of the
Conde de Feria, should be captain, but Diego Velasquez
feared that he would rise against him with the fleet, for
he was very daring ; others said that Agustin Bermudez
or Antonio Velasquez Borrejo, or Bernadino Velasquez,
kinsman of Diego Velasquez should go in command.
Most of us soldiers who were there said that we should
prefer to go again under Juan de Grijalva, for he was
a good captain, and there was no fault to be found either
with his person or his capacity for command.
While things were going on in the way I have related,
fo hernÍndo cortís chosbn
two great favourites of Diego Velasquez named Andres
de Duero, the Governor's Secretary, and Amador de Lares,
His Majesty's accountant, secretly formed a partnership
with a gentleman named Hernando Cortes, a native of
Medellin, who held a grant of Indians in the Island. A
short while before, Cortes had married a lady named
Catalina Juarez la Marcayda ; this lac^j^k was sister of a
certain Juan Juarez who after the conquest of New Spain
was a settler at Mexico. As far as I know, and from what
others say, it was a love match. On this matter of the
marriage other persons who saw it have had much to say,
and for that reason I will not touch any more on this
delicate subject.
I will go on to tell about this partnership, it came about
in this manner: — These two great favourites of Velasquez
agreed that they would get him to appoint Cortes Captain
General of the whole fleet, and that they would divide
between the three of them, the spoil of gold, silver and
jewels which might fall to Cortes* share. For secretly
Diego Velasquez was sending to trade and not to form
a settlement, as was apparent afterwards from the instruc-
tions given about it, although it was announced and
published that the expedition was for the purpose of
founding a settlement.
When this arrangement had been made, Duero and the
accountant went to work in such a way with Diego
Velasquez, and addressed such honied words to him,
praising Cortes highly, as the very man for the position
of Captain, as in addition to being energetic he knew how
to command and ensure respect, and as one who would be
faithful in everything entrusted to him, both in regard to
the fleet and in everything else, (pointing out too, that
he was his godson, for Velasquez was his sponsor when
Cortes married Dofia Catalina Juarez), that they persuaded
him to choose Cortes as Captain General
TO LEAD TÍtE NEW ÉXPEblTION. ^l
Andres de Duero, the Governor's Secretary, drew up
the documents in very good ink^ as the proverb says, in
%the way Cortes wished with very ample powers.
When the appointment was made public, some persons
were pleased and others annoyed.
One Sunday when Diego Velasquez went to Mass, — and
as he was Gof^nor he was accompanied by the most
distinguished persons in the town, — he placed Hernando
Cortes on his right hand so as to pay him honour. A
buffoon, called the mad Cervantes, ran in front of Diego
Velasquez, making grimaces and cracking jokes and he
cried out —
"The parade of my friend Diego, Diego,
" Who then is this captain of your choice ?
'* He comes from Medellin in Estramadura
" A very valiant captain indeed
" Have a care lest he run off with the fleet
" For all judge him a man to take care of his own."
And he cried out other nonsense, all of it somewhat
malicious. And as he would go on shouting in this way,
Andres de Duero who was walking near Diego Velasquez,
gave the buffoon a cuff and said "Silence thou crazy
drunkard, and don't be such a rogue, for we are well
aware that these malicious sayings, passed off as wit, are
not made up by thee," and still the madman ran on,
notwithstanding the cuffs, saying, " Viva, Viva, the parade
of my friend Diego and his daring Captain Cortes, I swear
friend Diego that so as not to see thee weeping over the
bad bargain thou hast made this day, I wish to go with
Cortes to these rich lands." There is no doubt that some
kinsman of the Governor had given gold pieces to the
buffoon to utter these malicious sayings, passing them off
as witty. However, this all came true, and it is said that
madmen do sometimes hit the mark in their speeches.
^ De muy buena tinta » most efficiently. .
72 PREPARATIONS FOR THE EXPEDITION
Truly Hernando Cortes was chosen to exalt our holy
faith and to serve his Majesty, as I will tell later on.
Before going any further I wish to say that the valiant
and energetic Hernando Cortes was a gentleman by birth
(hijo-d'algo) by four lines of descent. The first through
the Cortéses, for so his father Martin Cortes was named,
the second through the Pizarros, the third through the
Monroys and the fourth through the Altamiranos. Al-
though he was such a valiant, energetic and daring
captain, I will not from now on, call him by any of these
epithets of valiant, or energetic, nor will I speak of him as
Marques del Valle, but simply as Hernando Cortes. For
the name Cortes alone was held in as high respect
throughout the Indies as well as in Spain, as was the
name of Alexander in Macedonia, and those of Julius
Caesar and Pompey and Scipio among the Romans, and
Hannibal among the Carthaginians, or in our own Castille
the name of Gonzalo Hernandez, the Great Captain. And
the valiant Cortes himself was better pleased not to be
called by lofty titles but simply by his name, and so I
will call him for the future. And now I must cease
talking of this, and relate in the next chapter what he
undertook and accomplished about the preparation of his
fleet.
CHAPTER XX.
How Cortes prepared and continued the arrangements necessary
for the dispatch of the fleet.
As soon as Hernando Cortes had been appointed General
in the way I have related, he began to search for all sorts
of arms, guns, powder and crossbows and every kind of
warlike stores which he could get together, and all sorts of
articles to be used for barter, and other things necessary
for the expedition.
Under hernando cortés. 73
Moreover he began to adorn himself and be more careful
of his appearance than before, and he wore a plume
of feathers with a medal, and a gold chain, and a velvet
cloak trimmed with knots of gold, in fact he looked like a
gallant and courageous Captain. However, he had no
money to defray the expenses I have spoken about, for
at that time he was very poor and much in debt, although
he had a good encomienda of Indians who were getting
him a return from his gold mines, but he spent all of
it on his person and on finery for his wife whom he had
recently married, and on entertaining some guests who had
come to visit him. For he was affable in his manner and
a good talker, and he had twice been chosen Alcalde of
the town of Santiago Baracoa where he had settled, and
in that country it is esteemed a great honour to be chosen
as Alcalde,
When some merchant friends of his named Jaime Tria,
Jerónimo Tria and Pedro de Jerez saw that he had
obtained this command as Captain General, they lent
him four thousand gold dollars in coin and gave him
merchandise worth another four thousand dollars secured
on his Indians and estates. Then he ordered two standards
and banners to be made, worked in gold with the royal
arms and a cross on each side with a legend which said>
" Comrades, let us follow the sign of the holy Cross with
true faith, and through it we shall conquer." And he
ordered a proclamation to be made with the sound of
drums and trumpets in the name of His Majesty and
by Diego Velasquez in the King's name, and in his own as
Captain General, to the effect that whatsoever person might
wish to go in his company to the newly discovered lands
to conquer them and to settle there, should receive his
share of the gold, silver and riches which might be gained
* Alcalde — Mayor.
74 PREPARATIONS FOR THE EXPEDITlOÍí
and an encomienda of Indians after the country had been
pacified, and that to do these things Diego Velasquez
held authority from His Majesty.
Although he put in the proclamation this about the
authority of Our Lord the King, the Chaplain, Benito
Martinez, had not yet arrived from Spain .with the Com-
mission which Diego Velasquez had sent him to obtain,
as I have already mentioned in a former chapter.
When this news was known throughout Cuba, and
Cortes had written to all his friends in the different
towns begging them to get ready to come with him on
this expedition, some of them sold their farms so as to
buy arms and horses, others began to prepare cassava
bread and to salt pork for stores, and to make quilted
cotton armour, and they got ready what was necessary as
well as they could.
We assembled at Santiago de Cuba, whence we set out
with the fleet more than three hundred and fifty soldiers
in number. From the house of Velasquez there came
Diego de Ordás, the chief Mayordomo, whom Velasquez
himself sent with orders to keep his eyes open and see
that no plots were hatched in the fleet, for he was always
distrustful of Cortes although he concealed his fears.
There came also Francisco de Morla and an Escobar,
whom we called The Page, and a Heredia, and Juan
Ruano and Pedro Escudero, and Martin Ramos de Lares,
and many others who were friends and followers of Diego
Velasquez ; and I place myself last on the list for I also
came from the house of Diego Velasquez, for he was my
kinsman.
I have put down here the names of these soldiers from
memory, later on, at the proper time and place I will
record all those who went in the fleet whose names I
can call to mind, and say from what part of Spain they
came.
ÍÍÍÍpER HÉRÍÍANDO CORTÉS. 7Í
Cortés worked hard to get his fleet under way and
hastened on his preparations, for already envy and malice
had taken possession of the relations of Diego Velasquez
who were affronted because their kinsman neither trusted
them nor took any notice of them and because he had
given charge and command to Cortes, knowing that he
had looked upon him as a great enemy only a short time
before, on account of his marriage, already mentioned by
me ; so they went about grumbling at their kinsman
Diego Velasquez and at Cortes, and by every means in
their power they worked on Diego Velasquez to induce
him to revoke the commission.
Now Cortes was advised of all this, and for that reason
never left the Governor's side, and always showed himself
to be his zealous servant, and kept on telling him that,
God willing, he was going to make him a very illustrious
and wealthy gentleman in a very short time. Moreover
Andres de Duero was always advising Cortes to hasten
the embarkation of himself and his soldiers, for Diego
Velasquez was already changing his mind owing to the
importunity of his family.
When Cortes knew this he sent orders to his wife that
all provisions of food which he wished to take and any
other gifts (such as women usually give to their husbands
when starting on such an expedition) should be sent at
once and placed on board ship.
He had already had a proclamation made that on that
day by nightfall all ships. Captains, pilots and soldiers
should be on board and no one should remain on shore.
When Cortes had seen all his company embarked he went
to take leave of Diego Velasquez, accompanied by his
great friends and many other gentlemen, and all the most
distinguished citizens of that town.
After many demonstrations and embraces of Cortes by
the Governor, and of the Governor by Cortes, he took his
;6 THE FLEET SAILS FROM SANTIAGO DE CUBA,
leave. The next day very early after having heard Mass
we went to our ships, and Diego Velasquez himself
accompanied us, and again they embraced with many fair
speeches one to the other until we set sail.
A few days later, in fine weather, we reached the Port
of Trinidad where we brought up in the harbour and
went ashore, and nearly all the citizens of that town came
out to meet us ; and entertained us well.
Here in this story will be seen all the opposition which
Cortes met with, and how what happened differed entirely
from the account given by Gömara in his history.
Note. — This account differs very considerably from that given
by Las Casas (Lib. Ill, cap. cxv). It appears that Diego Velasquez
had already determined to take the command from Cortes, *' at once
on the very night that he became aware of what was going on, as soon '
as Diego Velasquez was in bed, and all those who belonged to [him,]
Cortes, had left the Palace, he went in the profound silence of the
night in the utmost haste to awaken the rest of his friends telling
them that it was advisable to embark at once. Taking with him a
company sufficient to defend his person, he immediately went
off to the slaughter house and, although it troubled the contractor
who had to supply the whole town with meat, he took it all away
without leaving a single cow, pig, or sheep, and had it carried to the
ships, exclaiming, but not out loud, for it might perhaps have cost him
his life, that they could lay the blame on him [Cortes] for not supplying
meat to the town. Then Cortes took off a small golden chain that he
wore round his neck and gave it to the contractor or butcher, and
this Cortes told me himself,
" Cortes at once went on board ship with all the people that he
could arouse without noise. Many of the people who had agreed to
go with him and who really went were already on board.
" When he was gone either the butcher or others who knew of his
departure advised Diego Velasquez that Cortes was gone and was
already on board ship. Diego Velasquez got up and mounted his
horse, and all the people of the city, in a state of astonishment,
accompanied him to the landing place by the sea at daybreak.
When Cortes saw him he ordered a boat to be got ready with
cannon, guns, muskets and crossbows, and all the necessary arms,
and accompanied by the men he could trust best, with his magistrate's
wand [in his hand] he came within crossbow shot of the land and
CORTÍS AT TRINIDAD. ^^
there stopped. Diego Velasquez said to him ' How is it, compadre,^
that you are going off like this ? Is this the right way to take leave
of me?' Cortes replied *Senor, may your Excellency pardon me,
but these things and the like are done before they are thought about,
I am at your Excellency's orders.' Diego Velasquez had nothing to
say when he saw his infidelity and shamelessness. Cortes ordered
the boat's head to be turned and went back to the ships, and ordered the
sails to be hoisted in all haste [and] on the i8th Nov. 1518 [he set
out] with very little food for the ships were not yet fully laden."
CHAPTER XXI.
What Cortes did when he arrived at the town of Trinidad and con-
cerning the soldiers who there joined him to go in his company,
and other things that happened.
The leading inhabitants of that town soon provided
quarters for Cortes and all of us among their neighbours.
Cortes was lodged in the house of Captain Juan de
Grijalva, and he ordered his standard and the Royal
pennant to be set up in front of his quarters and issued a
proclamation as he had done in Santiago, and ordered
search to be made for all sorts of arms, and food and other
necessaries to be purchased.
From that town there came to join us five brothers,
namely Pedro de Alvarado and Jorge de Alvarado, and
Gonzalo and Gomez, and Juan de Alvarado the elder, who
was a bastard. The Captain Pedro de Alvarado has often
been mentioned by me already. There also joined us
from this town Alonzo de Avila, who went as a Captain
in Grijalva's expedition, and Juan de Escalante and Pedro
Sanchez Farfan, and Gonzalo Mejia who later on became
treasurer in Mexico, and a certain Baena and Juanes of
Fuenterrabia, and Lares, the good horseman, so called
because there was another Lares, and Cristobal de Olid,
the Valiant, who was Maestro de Campo during the
^ Compadre = friend, crony.
78 SETTLERS FROM SANTISPIRITUS
Mexican wars, and Ortis the Musician, and Caspar
Sanchez, nephew of the treasurer of Cuba, and Diego de
Pineda or Pinedo, and Alonzo Rodriguez, who owned
some rich gold mines, and Bartolomé Garcia and other
gentlemen whose names I do not remember, all persons of
quality.
From Trinidad Cortes wrote to the town of Santispiritus
which was eighteen leagues distant, informing all the
inhabitants that he was setting out on this expedition in
His Majesty's service, adding fair words and inducements
to attract many persons of quality who had settled in that
town, among them Alonzo Hernándes Puertocarrero cousin
of the Count of Medelh'n, and Gonzalo de Sandoval who
became later on, in Mexico, Alguazil Mayor} and for eight
months was Governor of New Spain and Juan Velasquez de
Leon came, a kinsman of Diego Velasquez, and Rodrigo
Reogel, and Gonzalo Lopes de Jimena, and his brother, and
Juan Sedefto also came. This Juan Sedefto was a settler in
the town, I mention this because we had two others of the
name Juan Sedefto in the fleet All these distinguished
persons whom I have named came from the town of Santi-
spiritus to Trinidad where Cortes was staying, and when
he heard that they were coming he went out to meet them
with all the soldiers of his company and received them
with great cordiality and they treated him with the highest
respect.
All these settlers whom I have named possessed farms
near the town where they made Cassava bread and kept
herds of swine, and each one endeavoured to contribute as
much food as he could.
We continued to enlist soldiers and to buy horses, which
at that time were both scarce and costly, and as that
gentleman already mentioned by me, Alonzo Hernándes
1 Chief Constable.
JOIN THE EXPEDITION. 79
Puertocarrero, neither possessed a horse nor the where-
withal to buy one, Hernando Cortes bought him a gray
mare, and paid for it with some of the golden knots off the
velvet cloak which as I have said he had had made at
Santiago de Cuba.
At that very time a ship arrived in port from Havana,
which a certain Juan Sedefto, a settler at Havana, was
•taking, freighted with Cassava bread and salt pork to sell
at some gold mines near Santiago de Cuba.
Juan Sedefto landed and went to pay his respects to
Cortes, and after a long conversation Cortes bought the
ship and the pork and bread on credit, and it all came
with us. So we already had eleven ships and thank God
all was going well with us.
Meanwhile Diego Velasquez had sent letters and com-
mands for the fleet to be detained and Cortes to be sent
to him as a prisoner.
CHAPTER XXH.
How the Governor Diego Velasquez sent two of his servants post
haste to the town of Trinidad with orders and authority to cancel
the appointment of Cortes, detain the fleet, arrest Cortes and
send him as a prisoner to Santiago.
I MUST go back a little from our story, to say that after
we had set out from Santiago de Cuba with all the ships,
in the way I have already related, so many things were
said to Diego Velasquez against Cortes, that he was forced
to change his mind, for they told him that Cortes was
already in rebellion, and that he left the port by stealth,
and that he had been heard to say that although Diego
Velasquez and his relations might regret it, he intended to
be Captain and that was the reason why he had embarked
80 DIEGO VELASQUEZ ATTEMPTS
all his soldiers by night, so that if any attempt were made
to detain him by force he might set sail ; they also said
that Andres de Duero, the Secretary, and the Accountant
Amador de Lares had deceived Diego Velasquez on
account of arrangements made between them and Cortes.
Those who took the leading part in persuading Diego
Velasquez to revoke the authority he had given to Cortes
were some members of the Velasquez family and an old
man named Juan Millan whom some called the astrologer,
but others said he had a touch of madness because he
acted without reflection, and this old man kept repeating
to Diego Velásques " Take care, Sir, for Cortes will take
vengeance on you for putting him in prison,* and as he Is
sly and determined he will ruin you' if you do not prevent
it at once."
And Velasquez listened to these speeches, and was
always haunted by suspicions, so without delay he sent
two messengers whom he trusted, with orders and instruc-
tions to Francisco Verdugo, the Chief Alcalde of Trinidad,
who was his brother-in-law, and wrote letters to other
friends and relations, to the effect that on no account
should the fleet be allowed to sail, and he said in his
orders that Cortes should be detained or taken prisoner as
he was no longer its captain, for he had revoked his
commission and given it to Vasco Porcallo. The messengers
also carried letters to Diego de Ordás and Francisco de
Morla and other dependents of his begging them not to
allow the fleet to sail.
When Cortes heard of this, he spoke to Ordás and
Francisco Verdugo and to all the soldiers and settlers at
Trinidad, whom he thought would be against him and in
favour of the instructions, and he made such speeches and
^ This refers to an earlier incident in the relations between Corté$
and Dien^o Velasquez.
TO DEPRIVE CORTáS OF THE COMMAND. 8 1
promises to them that he brought them over to his side.
Diego Ordás himself spoke at once to Francisco Verdugo,
the Alcalde Mayor advising him to have nothing to do
with the affair but to hush it up, and bade him note that
up to that time they had seen no change in Cortes, on
the contrary that he showed himself to be a faithful
servant of the Governor, and that if Velasquez wished to
impute any evil to him in order to deprive him of the
command of the fleet, it was as well to remember that
Cortes had many men of quality among his friends, who
were unfriendly to Velasquez because he had not given
them good grants of Indians. In addition to this, that
Cortes had a large body of soldiers with him and was very
powerful and might sow strife in the town, and perhaps
the soldiers might sack the town and plunder it, and do
even worse damage.
So the matter was quietly dropped and one of the
messengers who brought the letters and instructions, named
Pedro Lazo de la Vega joined our company, and by the
other messenger Cortes sent a letter to Diego Velasquez
written in a very friendly manner, saying that he was
amazed at His Honour having come to such a decision,
that his desire was to serve God and his Majesty, and
to obey him as His Majesty's representative, and that he
prayed him not to pay any more attention to what was
said by the gentlemen of his family, nor to change his
mind on account of the speeches of such an old lunatic
as Juan Millan. He also wrote to all his friends and
especially to his partners Duero and the Treasurer.
When these letters had been written Cortes ordered all
the soldiers to polish up their arms, and he ordered the
blacksmiths in the town to make head pieces, and the
cross bowmen to overhaul their stores and make arrows,
and he also sent for the two blacksmiths and persuaded
them to accompany us, which they did. We were ten days
G
82 THE VOYAGE ALONG THE SOUTH COAST OF CUBA.
in that town. Here I will leave off and go on to tell how
we embarked for Havana.
However, I wish first to point out to my readers how
different this is from the story of Francisco Gómara who
says that Diego Velasquez sent to Ordás telling him to
invite Cortes to dinner on board a ship, and then to carry
him off as a prisoner to Santiago, and makes other state-
ments calculated to mislead in his history, but, so as
not to become prolix, I will leave them to the judgment of
interested readers.
CHAPTER XXIII.
How the Captain Hernando Cortes with all the soldiers sailed
along the south coast to the port of Havana,^ and how another
ship was sent along the north coast to the same port, and
what else took place.
When Cortes saw that there was nothing more to be
done at the town of Trinidad he summoned all the
soldiers who had assembled there to go with him * *
♦ * * (Pedro) de Alvarado that he should go by
land to Havana^ » « » » » to pick up some
soldiers who lived on farms along the road, and I went
in his company. Cortes also sent a gentleman named
Juan de Escalante, a great friend of his, in a ship along
the north coast, and he sent all the horses by land. When
^ This was on the south coast, not the present port of Havana on
the north coast, which must have been about thirty miles distant.
Cortes and his fleet sailed along the south coast of Cuba, and the
" San Sebastian '' and the vessel commanded by Juan de Escalante
were the only vessels on the north side of the Island.
* The Alonzo Remón edition says " he summoned all the gentle-
men and soldiers who had assembled there to go with him either to
embark on the ships which were in port on the south coast, or if they
preferred it to go by land to Havana with Pedro de Alvarado who was
going to pick up some soldiers who lived on farms along the road."
THE FLAGSHIP RUNS AGROUND. 83
all this had been done Cortes went on board the flagship
to set sail with all the fleet for Havana.
It appears that the ships of the Convoy did not see the
flagship in which Cortes had embarked, for it was night
time and they went on to the port [of Havana]. We also
arrived by land at the town of Havana with Pedro de
Alvarado, and the ship in which Juan de Escalante had
come along the north coast had already arrived, and all
the horses which had been sent by land, but Cortes did
not appear, and no one knew where he was delayed.
Five days passed without news of his ship and we began
to wonder whether he had been lost on the Jardinés^ ten
or twelve miles from Havana near the Isle of Pines where
there are many shallows. We all agfreed that three of the
smaller vessels should go in search of Cortes, and in pre-
paring the vessels and in debates whether this or the other
man — Pedro or Sancho — should go, two more days went
by and Cortes did not appear. Then parties began to be
formed, and we all played the game of " Who shall be
Captain until Cortes comes?" And the man who took
the lead in this was Diego de Ordás, as the chief Mayor-
domo of Velasquez, who had been sent by the Governor
merely to look after the fleet and see that there should be
no mutiny.
Let us leave this subject and return to Cortes who, as I
have already said, had embarked on the largest ship of
the fleet, and in the neighbourhood of the Isle of Pines, or
near the JardineSy where there are many shallows, the ship
ran aground and remained there hard and fast and could
not be floated.
Cortes ordered all the cargo which could be removed to
be taken ashore in the boat, for there was land near by
where it could be stored, and when it was seen that the
ship was floating and could be moved, she was taken into
deeper water and was laden again with the cargo which
G 2
84 CORTES REACHES THE PORT OF HAVANA
had been taken ashore, sail was then set and the voyage
continued to the port of Havana.
When Cortes arrived nearly all of us gentlemen and
soldiers who were awaiting him were delighted at his
coming, all except some who had hoped to be Captains,
for the game of choosing captains came to an end.
As soon as we had lodged Cortes in the house of Pedro
Barba, who was the lieutenant of Diego Velasquez in that
town, he ordered the standards to be brought out and
placed in front of the buildings in which he was lodged
and ordered proclamation to be made, as he had done
before.
From the Havana there came the Hidalgo Francisco
Montejo very often mentioned by me, who after the con-
quest of Mexico was appointed Governor and Adelantado
of Yucatan, and there also came Diego de Soto of Toro
who was Mayordomo to Cortes in Mexico, and a certain
Angulo y Garcicaro, and Sebastian Rodriguez and a
Pacheco and a somebody Gutierrez, and a Rójas (not
Rójas el Rico) and a youth named Santa Clara, and two
brothers called the Martinez del Freginal, and a Juan de
Najara (I don't mean the deaf one who played Pelota^ in
Mexico), all persons of quality, not counting other soldiers
whose names I cannot remember.
When Cortes beheld all these Hidalgos collected
together he was greatly pleased. He sent a ship to
the Cape of Guaniguanico, to an Indian town there,
where they made Cassava bread and kept many pigs, to
have her laden with salt pork, for the farm belonged to
the Governor Diego Velasquez,^ and he sent Diego de Ordás
' A ball game.
* In a conversation with Las Casas in the year 1542, Cortes,
speaking of this expedition, laughingly remarked, " A mi fé, anduve
por alii como un gentil corsario." " By my faith 1 went about there
like an excellent robber." (Las Casas, HisL de Indias, Lib. Ill,
cap. cxvi).
AND PREPARES TO LEAVE CUBA. 85
who was the chief Mayordomo of the property of Velasquez
in command of the ship, as he wished to get him out of
the way, for he knew that Diego de Ordás did not show
himself to be very well disposed towards him at the time
when his ship went ashore near the Isle of Pines and the
question arose as to who should be chosen captain. So in
order to avoid disputes with him he sent Diego de Ordás
off with orders that after freighting the ship with supplies
of food, he should remain at the port of Guaniguanico
until he was joined by the other ship which was going
along the north coast, and then that the two should sail
together for Cozumel, but that [in case of any change of
plans] he would send Indians in canoes to advise him what
was to be done.
I must not forget to say that Francisco de Montejo and
all the other settlers at Havana sent on board great stores
of Cassava bread and salt pork, for other provisions were
not to be had.
Cortes now ordered all the artillery, which consisted of
ten brass guns and some falconets, to be brought out of
the ships, and gave them in charge of an artilleryman
named Mesa, and of a levantine named Arbenga, and a
certain Juan Catalan, with orders to have them thoroughly
cleaned and tested, and to see that the balls and powder
were in readiness, and he gave them wine and vinegar with
which to clean them. He gave the gunners as a companion
a certain Bartolomé de Usagre. He also ordered that the
crossbows with their cords, nuts, and other necessaries
should be overhauled, and that they should be tested at a
target, so as to see how far each of them would carry.
As in the country round Havana there is much cotton,
we made well padded armour for ourselves, which is most
necessary when fighting Indians, on account of the great
use they make of darts, arrows and lances, and stones
which fall on one like hail
86 CORTÉS ORGANIZES HIS HOUSEHOLD.
It was here in Havana that Cortes began to organize a
household and to be treated as a Lord. The first Marshal
of the household/ whom he appointed was a certain
Guzman who soon afterwards died or was killed by the
Indians (this was not Cristobal de Guzman, the Mayordomo
of Cortes who took Guatemoc* prisoner during the war in
Mexico) and he had as camarer<^ Rodrigo Ranguel, and
for Mayordomo, Juan de Cáceres who became a rich man
after the conquest of Mexico.
When all this was settled we got ready to embark and
the horses were divided among all the ships, and mangers
were made for them and a store of maize and hay put on
board. I will now call to mind all the mares and horses
that were shipped : —
The Captain Cortes : — A vicious dark chestnut horse,
which died as soon as we arrived at San Juan de
Ulúa.
Pedro de Alvarado and Hernando Lopez de Avila : — a
very good sorrel mare, good both for sport and as a
charger. When we arrived at New Spain Pedro de
Alvarado bought the other half share in the mare
or took it by force.
Alonzo Hernandez Puertocarrero : — a grey mare, a very
good charger which Cortes bought for him with
his gold buttons.
Juan Velasquez de Leon : — A very powerful gray mare
which we called " La Rabona,'** very handy and a
good charger.
Cristóval de Olid : — a dark chestnut horse, fairly good.
Francisco de Montejo and Alonzo de Avila : — a parched
sorrel horse, no use for warfare.
^ Maestresala =» the chief waiter in a nobleman's household.
' Guatemuz in the original.
' Camarero = chamberlain.
^ La Rabona = the bob-tailed.
A LIST OF THE HORSES. 8/
Francisco de Morla : — a dark chestnut horse, very fast
and very easily handled.
Juan de Escalante : — a light chestnut horse with three
white stockings, not much good.
Diego de Ordás, a gfray mare, barren, tolerably good,
but not fast.
Gonzalo Dominguez : — a wonderfully good horseman ;
a very good dark chestnut horse, a grand galloper.
Pedro Gonzalez de Trujillo : — sl good chestnut horse, all
chestnut, a very good goer.
Moron, a settler at Bayamo: — a dappled horse with
stockings on the forefeet, very handy.
Baena : a settler at Trinidad : — a dappled horse almost
black, no good for anything.
Lares, a very good horseman : — an excellent horse of
rather light chestnut colour, a very good goer.
Ortiz the musician and Bartolomé Garcia, who once
owned gold mines : — a very good dark horse called
"El Arriero,"^ this was one of the best horses carried
in the fleet.
Juan Sedefto, a settler at Havana : — a chestnut mare
which foaled on board ship.
This Juan Sedefto passed for the richest soldier in the
fleet, for he came in his own ship with the mare, and a
negro and a store of cassava bread and salt pork, and at
that time horses and negroes were worth their weight in
gold, and that is the reason why more horses were not
taken, for there were none to be bought. I will leave off"
here and tell what next happened to us, when we were just
about to embark.
* Ei arriero =« the muleteer, carrier.
88 DIEGO velAsquez again attempts
CHAPTER XXIV.
How Diego Velasquez sent a servant named Caspar de Gamica with
orders and instructions that in any case Cortes should be arrested
and the fleet taken from him, and what was done about it.
To make my story clear, I must go back and relate that
when Diego Velasquez knew for certain that his lieutenant
and brother-in-law Francisco Verdugo who was stationed
at the town of Trinidad not only refused to compel Cortes
to leave the fleet, but, together with Diego de Ordás, had
helped him to get away, they say that he was so angry
that he roared with rage and told his secretary Andres de
Duero and the Treasurer Amador de Lares that they had
deceived him by the agreement they had made, and that
Cortes was mutinous. He made up his mind to send a
servant with letters and prders to Pedro Barba, his lieu-
tenant at Havana, and wrote very graciously to all his
friends who were settlers in that town, and to Diego de
Ordás and to Juan Velasquez de Leon who were his friends
and kinsmen praying them neither for good nor ill to let
the fleet get away, and to seize Cortes at once and send
him under a strong guard to Santiago de Cuba.
On the arrival of Garnica (that was the name of the
man who brought the letters and orders to Havana) it was
known at once what he had brought with him, for by the
same messenger Cortes was advised of what Velasquez was
doing. It happened in this way ; — it appears that a friar
of the Order of Mercy, who gave himself out to be a
follower of Velasquez, was in the Governor's company at
the time, and he wrote a letter to another friar of his order
named Bartolomé del Olmedo, who was with us, and in
that letter, written by the friar, Cortes was informed by his
two associates, Andres de Duero and the treasurer of all
that had happened.
TO PREVENT THE FLEET FROM SAILING. 89
To go back to my story : — As Cortes had sent away
Diego de Ordás in a ship to collect stores, there was no
one to oppose him except Juan Velasquez de Leon, and as
soon as Cortes spoke to him he brought him over to his
side, — all the more easily because Juan Velasquez was put
out with his kinsman for not giving him a good grant of
Indians.
Not one of the others to whom Diego Velasquez had
written favoured his proposal, indeed one and all declared
for Cortes, the lieutenant Pedro Barba above all. In
addition to this the Alvarados, Alonzo Hernandez Puerto-
carrero, Francisco de Montejo, Cristóval de Olid, Juan de
Escalante, Andres de Monjaraz, and his brother Gregorio
de Monjaraz and all of us would have given our lives for
Cortes. So that if in the Town of Trinidad the orders
of Velasquez were slighted, in the town of Havana they
were absolutely ignored.
By this same Garnica, the lieutenant Pedro Barba wrote
to Diego Velasquez that he did not dare to seize Cortes
as he was too strongly supported by soldiers, and he was
afraid lest Cortes should sack and plunder the town and
carry off all the settlers along with 'him ; that from all that
he had gathered Cortes was the Governor's faithful servant
and would not dare to be anything else. Cortes also wrote
to Velasquez in the agreeable and complimentary terms
which he knew so well how to use, and told him that he
should set sail next day and that he remained his humble
servant
90 THE FLEET ARRIVES
CHAPTER XXV.
How Cortes set sail with all his company of Gentlemen and soldiers
for the Island of Cozumel and what happened there.
There was to be no parade of the forces until we arrived
at Cozumel. Cortes ordered the horses to be taken on
board ship^and he directed Pedro de Alvarado to go along
the North coast in a good ship named the San Sebastian^
and he told the pilot who was in charge to wait for him at
Cape San Antonio as all the ship$ would meet there and
go in company to Cozumel. He also sent a messenger to
Diego de Ordás, who had gone along the North Coast
to collect supplies of food with orders to do the same and
await his coming.
On the loth February 1519, after hearing Mass, they set
sail along the south coast with nine ships and the company
of gentlemen and soldiers whom I have mentioned, so that
with the two ships absent on the north coast there were
eleven ships in all, including that which carried Pedro de
Alvarado with seventy soldiers and I travelled in his
company.
The Pilot named Camacho who was in charge of our
ship paid no attention to the orders of Cortes and went
his own way and we arrived at Cozumel two days before
Cortes and anchored in the port which I have often
mentioned when telling about Grijalva's expedition.
Cortes had not yet arrived, being delayed by the ship
commanded by Francisco de Morla having lost her rudder
in bad weather, however she was supplied with another
rudder by one of the ships of the fleet,^ and all then came
on in company.
^ Blotted out in the original MS. ''They turned back looking
for the rudder in the sea and they found it and put it in its place, so
thaf they were soon able to navigate the ship."— G. G.
AT C02UMEL. 9 1
To go back to Pedro de Alvarado. As soon as we
arrived in port we went on shore with all the soldiers
to the town of Cozumel, but we found no Indians there
as they had all fled. So we were ordered to go on to
another town about a league distant, and there also the
natives had fled and taken to the bush, but they could not
carry off their property and left behind their poultry and
other things and Pedro de Alvarado ordered forty of the
fowls to be taken. In an Idol house there were some
altar ornaments made of old cloths and some little chests
containing diadems, Idols, beads and pendants of gold of
poor quality, and here we captured two Indians and an
Indian woman, and we returned to the town where we
had disembarked.
While we were there Cortes arrived with all the fleet,
and after taking up his lodging the first thing he did was
to order the pilot Camacho to be put in irons for not
having waited for him at sea as he had been ordered to
do. When he saw the town without any people in it, and
heard that Pedro de Alvarado had gone to the other
town and had taken fowls and cloths and other things of
small value from the Idols, and some gold which was half
copper, he showed that he was very angry both at that
and at the pilot not having waited for him, and he repri-
manded Pedro de Alvarado severely, and told him that
we should never pacify the country in that way by robbing
the natives of their property, and he sent for the two
Indians and the woman whom we had captured, and
through Melchorejo, (Julianillo his companion was dead)
the man we had brought from Cape Catoche who under-
stood the language well, he spoke to them telling them to
go and summon the Caciques and Indians of their town,
and he told them not to be afraid, and he ordered the
gold and the cloths and all the rest to be given back
to them, and for the fowls (which had already been eaten)
92 CORTáS REVIEWS
he ordered them to be given beads and little bells, and in
addition he gave to each Indian a Spanish shirt So they
went off to summon the lord of the town, and the next
day the Cacique and all his people arrived, women and
children and all the inhabitants of the town, and they
went about among us as though they had been used to us
all their lives, and Cortes ordered us not to annoy them in
any way. Here in this Island Cortes began to rule
energetically, and Our Lord so favoured him that what-
ever he put his hand to it turned out well for him,
especially in pacifying the people and towns of these lands,
as we shall see further on.
CHAPTER XXVI.
How Cortes reviewed all his army and what else happened
to us.
When we had been in Cozumel three days Cortes
ordered a muster of his forces so as to see how many
of us there were, and he found that we numbered five
hundred and eight, not counting the shipmasters, pilots
and sailors, who numbered about one hundred. There
were sixteen horses and mares all fit to be used for sport
or as chargers.
There were eleven ships both great and small, and one
a sort of launch which a certain Gines Nortes brought
laden with supplies.
There were thirty two cross bowmen and thirteen
musketeers ; — escopeteros, as they were then called and
^ brass guns, and four falconets, and much powder and
ball. About the number of cross bowmen my memory
1 Blotted out in the original MS. is the word '*ten."— G. G.
HIS ARMY 93
does not serve me very well, but it is not material to my
story.
After the review Cortes ordered Mesa surnamed "the
gunner" and Bartolomé de Usagre and Arbenga and a
certain Catalan who were all artillerymen, to keep their
guns clean and in good order, and the ammunition ready
for use. He appointed Francisco de Orozco, who had been
a soldier in Italy to be captain of the Artillery. He like-
wise ordered two crossbowmen named Juan Benitez and
Pedro del Guzman the crossbowman, who were masters of
the art of repairing crossbows, to see that every crossbow
had two or three [spare] nuts and cords and fore cords and
to be careful to keep them stored and to have smoothing
tools and inguijuelc^ and [to see] that the men should
practice at a target. He also ordered all the horses to be
kept in good condition.
I don't know why I should expend so much ink in
telling about these preparations of arms and the rest
of it, for in truth Cortes was most vigilant about every-
thing.
CHAPTER XXVH.
How Cortes came to know that the Indians of Cape Catoche held two
Spaniards in captivity, and what he did about it.
As Cortes was most diligent in all matters, he sent for
me and a Biscayan named Martin Ramos, and asked us
what we thought about those words which the Indians of
Campeche had used when we went there with Francisco
Hernandez de Cordova, when they cried out "Castilan,
Castilan'* as I have already stated in the chapter which
treats of that expedition. We again related to Cortes all
that we had seen and heard about the matter, and he said
* Probably some technical term now obsolete.
94 NEWS OF SPANIARDS HELD AS PRISONERS.
that he also had often thought about it, and that perhaps
there might be some Spaniards living in the country, and
added " It seems to me that it would be well to ask these
Caciques of Cozumel if they know anything about them."
So through Melchorejo, the man from Cape Catoche, who
already understood a little Spanish and knew the language
of Cozumel very well, all the chiefs were questioned, and
every one of them said that they had known of certain
Spaniards and gave descriptions of them, and said that
some Caciques, who lived about two days' journey inland,
/ "" kept them as slaves, and that here in Cozumel were some
[^ Indian traders who spoke to them only a few days ago.
We were all delighted at this news, and Cortes told the
Caciques that they must go at once and summon the
Spaniards, taking with them letters, (which in the Indian
language they call atnales) and he gave shirts to the
Caciques and Indians who went with the letters and spoke
reassuringly to them, and told them that when they returned
he would give them some more beads. The Cacique
advised Cortes to send a ransom to the owners who held
these men as slaves, so that they should be allowed to
come, and Cortes did so, and gave to the messengers all
manner of beads. Then he ordered the two smallest
vessels to be got ready (one of them was little larger than
a launch) and twenty men with guns and crossbows, under
• " the command of Diego de Ordás, and he sent them off to
the coast near Cape Catoche where the larger vessel was to
wait for eight days while the smaller vessel should go back-
wards and forwards and bring news of what was being
done, for the land of Cape Catoche was only four leagues
distant, and the one country could be seen from the other.
In the letter Cortes said : — " Gentlemen and brothers,
here in Cozumel I have learnt that you are captives in the
hands of a Cacique, and I pray you that you come here to
Cozumel at once, and for this purpose I have sent a ship
JERONIMO DE AGUILAR AND GONZALO GUERRERO. 95
with soldiers, in case you have need of them, and a ransom
to be paid to those Indians with whom you are living.
The ship will wait eight days for you. Come in all haste,
and you will be welcomed and protected. I am here at
this Island with five hundred soldiers and eleven ships, in
which I go on, please God, to a town called Tabasco or
Potonchan."
The two vessels were soon despatched with the two
Indian traders from Cozumel who carried the letters, and
they crossed the strait in three hours and the messengers
with the letters and ransom were landed. In two days
the letters were delivered to a Spaniard named Jerónimo
de Aguilar, for that we found to be his name, and so
I shall call him in future. When he had read the letter
and received the ransom of beads which we had sent to
him he was delighted, and carried the ransom to the
Cacique his master, and begged leave to depart, and the
Cacique at once gave him leave to go wherever he pleased.
Aguilar set out for the place, five leagues distant, where
his companion Gonzalo Guerrero was living, but when he
read the letter to him he answered, " Brother Aguilar, I
am married and have three children and the Indians look
on me as a Cacique and captain in wartime, — You go and
God be with you, but I have my face tatooed and my ears
pierced, what would the Spaniards say should they see me
in this guise ? and look how handsome these boys of mine
are, for God's sake give me those green beads you have
brought and I will give the beads to them and say that
my brothers have sent them from my own country." And
the Indian wife of Gonzalo spoke to Aguilar in her own
tongue very angrily and said to him, " What is this slave
coming here for talking to my husband, — go off with you,
and don't trouble us with any more words."
Then Aguilar reminded Gonzalo that he was a Christian
and said that he should not imperil his soul for the sake of
96 ORDÍS RETURNS WITHOUT NEWS.
I
I
an Indian woman, and as for his wife and children he could
take them with him if he did not wish to desert them
But by no words or admonishments could he be persuaded
to come. It appears that Gonzalo Guerrero was a sailor
and a native of Palos.
When Jerónimo de Aguilar saw that Gonzalo would not
accompany him he went at once, with the two Indian
messengers, to the place where the ship had been awaiting ^
his coming, but when he arrived he saw no ship for she had t.
already departed. The eight days during which Ordás ^
had been ordered to await and one day more had already '
expired, and seeing that Aguilar had not arrived Ordás S
returned to Cozumel without bringing any news about that
for which he had come.
When Aguilar saw that there was no ship there he
became very sad, and returned to his master and to the
town where he usually lived.
Now I will leave this and say that when Cortes saw
Ordás return without success or any news of the Spaniards
or Indian messengers he was very angry, and said haughtily
to Ordás that he thought that he would have done better
than to return without the Spaniards or any news of them,
for it was quite clear that they were prisoners in that r"
country.
At that moment it happened that some sailors called
the reflates,^ natives of Gibraleon,^ had stolen some pieces
of salt pork from a soldier named Berrio and would not
return them, so Berrio complained to Cortes and the
sailors were put on oath, and they perjured themselves,
but in the enquiry the fact of the theft was proved, and
that the pork had been divided among seven sailors, and
Cortes ordered four of them to be flogged, in spite of the
appeals of some of the Captains.
^ Penates — rock men. ' Gibraltar.
- L. A BLACK SERMON*-- 97
Here I must leave both this matter of the sailors and
that of Aguilac,. and keep the story of "^ur journey up
to date and telí how many Indians both the natives of the
towns near 'Gape Catoche and those from other parts of
Yucatan camcon pilgrimages to thfc Island of Cozumel, for
it appeared that there %veire some very, hideous idols kept
in a certim oratory on Cozumel toivliich it was the custom
. w|j of the people of the land to offer sacrifices at that season.
One morning the courtyard of the oratory where the Idols
were tept was crowded with Indians, and n:iany of them
both men and wunien were burning a resin like our incense.
J / As this was a n^ us we stood round watching it
I ' with attention, diui ^prt^^cntly an old Indian with a long
cloak, who was the priest of A!tó^|^||^i§|jjj^Ihave already
Í r said that the priests in New Spain arc called/^hii^ent
up on the top of the oratory and began to preach to tHe
I people. Cortes and all of us were wondering what would
be the result of that black sermon. Cortes asked Mel-
Í chorejo, who understood the language well, what the old
F Indian was saying, for he was informed that he was preach-
ing evil things, and he sent for the Cacique and all the
p principal chiefs and the priest himself, and, as well as he
f could through the aid of our interpreter, he told them
that if we were to be brothers they must cast those most
evil Idols out of their temple, for they were not gods at all
f but very evil things which led them astray and could lead
I their souls to hell. Then he spoke to them about good
and holy things, and told them to set up in the place of
^ ,v their Idols an image of Our Lady which he gave them, and
t - a cross, which would always aid them and bring good
f harvests and would save their souls, and he told them in a
very excellent way other things about our holy faith.
The Priest and the Caciques answered that their fore-
fathers had worshipped those Idols because they were
good, and that they did not dare to do otherwise, and that
H
U,
f
98 COMMANDERS APPOINTED.
if we cast out their Idols we would see how much harm it
would do us, for we should be lost at sea. Then Cortes
ordered us to break the Idols to pieces and roll them down
the steps,^ and this we did ; then he ordered lime to be
brought, of which there was a good store in the town, and
Indian masons, and he set up a very fair altar on which
we placed the figure of Our Lady ; and he ordered two
of our party named Alonzo Yánez and Alvaro Lopez who
were carpenters and joiners to make a cross of some rough
timber which was there, and it was placed in a small chapel
near the altar and the priest named Juan Diaz said mass
there, and the Cacique and the heathen priest and all the
Indians stood watching us with attention.
The Caciques in this Island of Cozumel are called
Calachiones as I have already said when telling about our
doings at Potonchan. Now I will leave off here, and will
go on to tell how we embarked on board ship.
CHAPTER XXVIII.
How Cortes allotted the ships and appointed captains to go in them,
and gave instructions to the pilots and arranged lantern signals
for the night time, and what else happened to us.
Cortes himself took command of the flagship, Pedro de
Alvarado and his brothers took charge of the San Sebastian^
a very good ship, and the commands of the other ships
were given to Alonso Hernandez Puertocarrero, Francisco
de Montejo, who had a good ship, Cristóval de Olid, Diego
de Ordás, Juan Velasquez de Leon, Juan de Escalante,
1 In the " Itinerary of Grijalva" a temple or oratory of the Idols is
thus described : — " It was eighteen steps (of a stairway) in height and
the base was solid, and the measurement round it was ona hundred
and eighty feet. On the top of this was a small tower the height of
two men one above the other and inside were certain figures and
bones and Cents which are the Idols which they worship."
THE FLEET RETURNS TO COZUMEL. 99
Francisco de Moria, the Page Escobar, and the smallest
vessel of all, a launch, was commanded by Gines Nortes.
Each ship had its pilot; Anton de.Alaminos was Pilot
in Chief, and instructions were given about the course to
be steered and other matters, and about the lantern signals
for the night time.
Cortes took leave of the Caciques and priests and con-
fided to their care the Image of Our Lady and told them
to reverence the cross and keep it clean and wreathed with
flowers and they would see what advantage they would
gain by so doing, and the Indians replied that they would
do so, and they brought four fowls and two jars of honey
and they embraced him.
We embarked and set sail on a day in the Month of
March 15 19, and went on our way in fair weather. At ten
o'clock that same morning loud shouts were given from
one of the ships, which tried to lay to, and fired a shot so
that all the vessels of the fleet might hear it, and when
Cortes heard this he at once checked the flagship and
seeing the ship commanded by Juan de Escalante bearing
away and returning towards Cozumel, he cried out to the
other ships which were near him "What is the matter?
What is the matter?** And a soldier named Luis de
Zaragoza answered that Juan de Escalante's ship with
all the Cassava bread on board was sinking, and Cortes
cried, " Pray God that we suffer no such disaster," and
he ordered the Pilot Alaminos to make signal to all the
other ships to return to Cozumel. So this same day we
returned to the port whence we had sailed, and sent the
Cassava bread on shore, and we found the image of Our
Lady and the Cross well cared for with incense burning in
front of it, and this pleased us greatly. The Cacique and
priests came to speak to Cortes and asked why we had
returned, and he replied, because one of the ships was
leaking and we wished to caulk her, and he asked them to
H 2
100 THE ARRIVAL OF
come in their canoes and help the ships boats to bring the
Cassava bread on shore, and this they did.
We were four days repairing the ship. Now I will stop
writing about this, and will relate how the Spaniard named
Aguilar who was a prisoner among the Indians heard
of our return, and what else happened.
CHAPTER XXIX.
How the Spaniard named Jerónimo de Aguilar, who was a prisoner
among the Indians, heard that we had returned to Cozumel and
came to us, and what else took place.
When the Spaniard who was a prisoner among the
Indians, knew for certain that we had returned to Cozumel
with the ships, he was very joyful and gave thanks to God,
and he came in all haste with the two Indians who had
carried the letters and ransom, and embarked in a canoe,
and as he was able to pay well with the green beads
we had sent him, he soon hired a canoe and six Indian
rowers, and they rowed so fast that, meeting no head wind,
in a very short time they crossed the strait between the
two shores, which is a distance of about four leagues.
When they arrived on the coast of Cozumel and were
disembarking, some soldiers who had gone out hunting
(for there were wild pigs on the island) told Cortes that a
large canoe, which had come from the direction of Cape
Catoche, had arrived near the town. Cortes sent Andres
de Tápia and two other soldiers to go and see, for it was a
new thing for Indians to come fearlessly in large canoes
into our neighbourhood. So they set out, and as soon as
the Indians who came in the canoe which Aguilar had
hired caught sight of the Spaniards, they were frightened
and wished to get back into the canoe and flee away.
Aguilar told th^m in th^ir own language not to be afraid,
JERONIMO DE AGUILAk. töi
that these men were his brothers. When Andres de Tápia
saw that they were only Indians (for Aguilar looked
neither more nor less than an Indian), he at once sent
word to Cortes by a Spaniard that they were Cozumel
Indians who had come in the canoe. As soon as the men
had landed, the Spaniard in words badly articulated and
worse pronounced, cried Dios y Santa Maria de Sevilla^
and Tápia went at once to embrace him. The other
soldier who had accompanied Tápia when he saw what
had happened, promptly ran to Cortes to beg a reward for
the good news, for it was a Spaniard who had come in the
canoe, and we were all delighted when we heard it
Tápia soon brought the Spaniard to Cortes, but before
he arrived where Cortes was standing, several Spaniards
asked Tápia where the Spaniard was? although he was
walking by his side, for they could not distinguish him
from an Indian as he was naturally brown and he had his
hair shorn like an Indian slave, and carried a paddle on
his shoulder, he was shod with one old sandal and the
other was tied to his belt, he had on a ragged old cloak,
and a worse loin cloth with which he covered his naked-
ness, and he had tied up, in a bundle in his cloak, a Book of
Hours, old and worn. When Cortes saw him in this state,
he too was deceived like the other soldiers, and asked
Tápia " Where is the Spaniard ?" On hearing this, the
Spaniard squatted down on his haunches as the Indians
do and said " I am he." Cortes at once ordered him to be
given a shirt and doublet and drawers and a cape and
sandals, for he had no other clothes, and asked him about,
himself and what his name was and when he came to this
country. The man replied, pronouncing with difficulty,
that he was called Jerónimo de Aguilar, a native of Ecija,
and that he had taken holy orders, that eight years had
passed since he and fifteen other men and two women left
Darien for the Island of Santo Domingo, where he had
I02 THE ARRIVAL OF
some disputes and a law-suit with a certain Enciso y
Valdivia, and he said that they were carrying ten thousand
gold dollars and the legal documents of the case, and that
the ship in which they sailed, struck on the Alacranes so
that she could not be floated, and that he and his com-
panions and the two women got into the ship's boat,
thinking to reach the Island of Cuba or Jamaica, but that
the currents were very strong and carried them to this
land, and that the Calachiones of that district had divided
them among themselves, and that many of his companions
had been sacrificed to the Idols, and that others had died
of disease, and the women had died of overwork only a
short time before, for they had been made to grind corn ;
that the Indians had intended him for a sacrifice, but that
one night he escaped and fled to the Cacique with whom
since then he had been living (I don't remember the name
that he gave) and that none were left of all his party except
himself and a certain Gonzalo Guerrero, whom he had gone
to summon, but he would not come.
When Cortes heard all this, he gave thanks to God,
and said that he would have him well looked after and
rewarded. He questioned Aguilar about the country and
the towns, but Aguilar replied that having been a slave,
he knew only about hewing wood and drawing water and
digging in the fields, that he had only once travelled as far
as four leagues from home when he was sent with a load,
but, as it was heavier than he could carry, he fell ill, but
that he understood that there were very many towns.
When questioned about Gonzalo Guerrero, he said that he
was married and had three sons, and that his face was
tattooed and his ears and lower lip were pierced, that he
was a seaman and a native of Palos, and that the Indians
considered him to be very valiant ; that when a little more
than a year s^o a captain and three vessels arrived at
Cape Catoche, (it seems probable that this was when we
JERONIMO DE AGUILAR. IO3
came with Francisco Hernandez de Cordova) it was at the
suggestion of Guerrero that the Indians attacked them,
and that he was there himself in the company of the
Cacique of the large town, whom I have spoken about
when describing the expedition of Francisco Hernandez
de Cordova. When Cortes heard this he exclaimed " I
wish I had him in my hands for it will never do to leave
him here."
When the Caciques of Cozumel found out that Aguilar
could speak their language, they gave him to eat of their
best, and Aguilar advised them always to respect and
revere the holy image of Our Lady and the Cross, for they
would find that it would benefit them greatly.
On the advice of Aguilar the Caciques asked Cortes to
give them a letter of recommendation, so that if any other
Spaniards came to that port they would treat the Indians
well and do them no harm, and this letter was given to
them. After bidding the people good-bye with many
caresses and promises we set sail for the Rio de Gri-
jalva.
This is the true story of Aguilar, and not the other
which the historian Gómara has written ; however, I am
not surprised that what he says is news to me. Now I
must go on with my story.
CHAPTER XXX.
How we again embarked and made sail for the Rio de Grijalva,
and what happened to us on the voyage.
On the 4th March 1519, with the good fortune to carry
such a useful and faithful interpreter along with us, Cortes
gave orders for us to embark in the same order as we
104 A VESSEL MISSING.
had followed before we ran back to Cozumel, under the
same instructions and with the same lantern signals by
night
We sailed along in good weather, until at nightfall a
head wind struck us so fiercely that the ships were dis-
persed and there was great danger of being driven ashore.
Thank God, by midnight the weather moderated, and as
soon as dawn broke the ships got together again,
excepting the vessel under the command of Juan
Velasquez de Leon. We went on our way and up to
midday had seen nothing of the missing vessel which
distressed us all as we feared she had been lost on a
shoal. When the whole day had passed and she did
not appear Cortes told the pilot Alaminos that it was
no good going on any further without news of the missing
ship, so the pilot made signal for all the vessels to lay to,
and wait to see if by chance the storm had driven her into
some bay whence she could not get out again against a
head wind. However, when she still failed to appear, the
pilot said to Cortes, " Sir, I feel certain that she put into a
sort of port or bay which we have already passed, and
that a head wind keeps her there, for the pilot on board
of her is Juan Alvarez el Manquillo who was with Fran-
cisco Hernandez de Cordova and again with Grijalva and
he knows that port." So it was agreed that the whole
fleet should go back and search for the missing ship, and
we found her at anchor in the bay of which the pilot had
spoken, which was a great relief to us all. We stayed in
that bay for a day and we lowered two boats and the
pilot and a Captain called Francisco de Lugo went on
shore and found farms and maize plantations, and some
places where the Indians made salt, and there were four
Cues which are the houses of their Idols, and there were
many Idols in them, nearly all of them figures of tall
UNIVEP^'T^' *
PtíNTA DÉ LAS MUGÉRÉS. lÓj
women so that we called that place the Punta de las
Mugeres}
I remember that Aguilar said that the town where he
was held in slavery was near these farms and that he had
come there with a load, and his master had taken him
there, and that he fell ill on account of the weight of the
load, and he said that the town where Gonzalo Guerrero
lived was not far off, and that there was some gold in all
the towns, but it did not amount to much; that if we liked
he would guide us to the towns, and advised us to go
there. Cortes replied, laughing, that we were not after
such small game, but to serve God and the King.
Soon afterwards Cortes ordered a Captain named
Escobar to go in the vessel under his command, which
was a fast sailer and drew little water, to the Boca de
Términos and to examine the place thoroughly and find
out if it would be a good port for a settlement, and if
game were plentiful there as he had been told it was.
That after he had examined the place he should put up
some sign and break down some trees at the mouth of the
harbour, or that he should write a letter and place it where
we could see it from either side of the harbour, so that we
should know that he had gone in there; or that, after
examining the port he should beat up to windward and
await the fleet at sea. This order was given on the
* Punta de las Mugeres =» the cape of the women. The Island
which forms the bay is still called Isla de las Mugeres. Bemal Diaz
says nothing about this locality in his description of the two earlier
voyages, but the author of the Itinerario says that Grijalva observed
it, after leaving Cozumel : — " We made sail and went towards the
Island of Yucatan along the North Coast, and as we coasted along we
came to a beautiful tower on a point, which is said to be inhabited
by women who live without men. One might believe them to be a
race of Amazons.'' As Grijalva could not possibly have had any
information on the subject, it seems to show that the Itinerario
was written at a later date than is usually assigned to it, and gave
this explanation to account for the name given to the locality by
Cortes.
I06 ESCOBAR EXAMINES THE PUERTO DE TÉRMINOS.
advice of the pilot, so that when we arrived at the Boca
de Términos with the fleet we should not be delayed by
going into port.
So Escobar left us and went to the Puerte de Términos
and did all that he was told to do, and he found the
lurcher which had been left there in Grijalva's time, and
she was fat and sleek. Escobar said that when the
lurcher saw the ship come into port she wagged her
tail and showed other signs of delight, and came at
once to the soldiers and went with them on board the
ship.
After carrying out his orders Escobar put to sea again
and awaited the fleet, and it appears that with the south
wind that was blowing he was not able to lay to but was
driven out to sea.
To go back to our fleet ; we remained at the Punta de
las Mugeres until the next day when we put to sea with a
good breeze ofi* the land and went on until we arrived at
the Boca de Términos, but, as we did not meet Escobar,
Cortes ordered a boat to be lowered, and with ten cross-
bowmen went to look for him in the Boca de Términos, or
to see if there was any signal or letter. They soon found
trees that had been cut down, and a letter in which
Escobar said that the harbour was a good one, that the
land was fertile, and that there was an abundance of
game, and he told about the lurcher. However, the
pilot Alaminos told Cortes that we had better keep on
our course, for with the wind from the south Escobar •
must have been driven out to sea, but that he would not
be far off" as he would lie close to the wind. But Cortes
was anxious lest some accident had befallen him, so he
ordered the sheets to be slacked away and we soon came
up to Escobar who made his report to Cortes and told
him why he could not await his coming.
While this was taking place we arrived near Potonchan
THE FLEET SAILS PAST CHANPOTON. I07
[Chanpoton] and Cortes ordered the Pilot to drop anchor
in the bay, but the Pilot replied that it was a bad port, for
the tide ran out so far that the ships had to be brought
up more than two leagues from the shore. Cortes had a
mind to give the Indians a lesson on account of the
defeat they had inflicted on Francisco Hernandez de
Cordova and Grijalva, and many of us soldiers who had
been in those battles begged him to go in, and not to
leave without giving the Indians a good chastisement,
even if it did detain us two or three days. But the Pilot
Alaminos and the other pilots contended that if we should
go in it might, with a head wind, be eight days before we
could get out again ; that we had a fair wind now for
Tabasco and could get there in two days. So we passed
on and after three days sail arrived at the Rio de Grijalva
called in the Indian langfuage the Tabasco River, and
what happened to us there and the attack that was made
on us I will go on to relate.
CHAPTER XXXI.
How we arrived at the Rio de Grijalva, which in the language of
the Indians is called Tabasco, of the attack the Indians made
on us, and what else happened to us with them.
On the 12th March, 15 19, we arrived with all the fleet
at the Rio de Grijalva, which is also called Tabasco, and
as we already knew from our experience with Grijalva
that vessels of large size could not enter into the river,
the larger vessels were anchored out at sea, and from the
smaller vessels and boats all the soldiers were landed at
the Cape of the Palms (as they were in Grijalva's time)
which was about half a league distant from the town of
lo8 THE RIO DE GRIJALVA OR DE TABASCO.
Tabasco.* The river, the river banks and the mangrove
thickets were swarming with Indians, at which those of
us who had not been here in Grijalva's time were much
astonished.
In addition to this there were assembled in the town
more than twelve thousand warriors* all prepared to make
war on us, for at this time the town was of considerable
importance and other large towns were subject to it
and they had all made preparation for war and were
well supplied with the arms which they are accustomed
to use.
The reason for this was that the people of Potonchan'
and Lázaro and the other towns in that neighbourhood
had looked upon the people of Tabasco as cowards, and
had told them so to their faces, because they had given
^ The large town which the author here calls Tabasco appears
originally to have been called Potonchan ; it was renamed by the
Spaniards Santa Maria de la Victoria ; it was later on called Tabasco,
and it soon fell into ruin and disappeared altogether, its place as
a port being taken by Frontera on the other side of the river.
In the Relacion de la Villa de Santa Maria de la Victoria^ 1579
{Relaciones de Yucatan^ vol. ii, p. 341), we find : "This river and port is
at 18" 30' (N. Lat.), where this town was established about a league
from the mouth of the river on 2iplacel* of water which is formed on
the north side, and on a branch of the river which leads to a town
called Taxagual, of fifteen households i^vecinos) more or less, which is
three leagues from this town and one league away from the river. The
land of this town [Santa Maria] is sterile because it is built on sand
and swamps. This branch of the river turns to the south-west, andcj,
into it enter swamps and lagoons, and it has many diqp places '
{bajos). The barques and frigates anchor in this branch of the river
when they come to this town to load or unload at the foot of the Cross
which is at the end of the street and the mound on which it stands."
See also Note to Chapter III. In the American Antiquarian for
September, 1896, Dr. Daniel Brinton published an article on "The
Battle and the Ruins of Cintla," taken principally from notes made
by the late Dr. C. H. Berendt, who visited and surveyed the ruins in
March and April, 1869.
* Blotted out in the original : " twenty eight thousand."
' Chanpoton.
* " Sobre un placel de Agua que se hace de la parte del Norte" = on
a sandbank which has formed to the north of the water (?).
THE RIO DE GRIJALVA OR DE TABASCO. IO9
Grijalva the gold jewels which I have spoken about in
an earlier chapter, and they said that they were too
faint hearted to attack us although they had more towns
and more warriors than the people of Potonchan and
Lázaro. This they said to annoy them and added that
they in their towns had attacked us and killed fifty six of
us. So on account of these taunts which had been
uttered, the people of Tabasco had determined to take
up arms.
When Cortes saw them drawn up ready for war he
told Aguilar the interpreter, who spoke the language of
Tabasco well,^ to ask the Indians who passed near us,
in a large canoe and who looked like chiefs, what they
were so much disturbed about, and to tell them that
we had not come to do them any harm, but were willing
to give them some of the things we had brought with
us and to treat them like brothers, and we prayed them
not to begin a war as they would regret it, and much
else was said to them about keeping the peace. How-
ever, the more Aguilar talked to them the more violent
they became, and they said that they would kill us all
if we entered their town, and that it was fortified all
round with fences and barricades of large trunks of trees.
Aguilar spoke to them again and asked them to keep
the peace, and allow us to take water and barter our
goods with them for food, and permit us to tell the
Calachones* things which would be to their advantage
and to the service of God our Lord, but they still per-
sisted in saying that if we advanced beyond the palm
trees they would kill us.
When Cortes saw the state of affairs he ordered the
* These people were Tzendals, a branch of the Maya stock, and
Aguilar, who spoke Maya, could understand and speak to them.
' Calachiones?
no THE SPANIARDS LAND
boats and small vessels to be got ready and ordered three
cannon to be placed in each boat and divided the cross-
bowmen and musketeers among the boats. We remem-
bered that when we were here with Grijalva we had found
a narrow path which ran across some streams from the
palm grove to the town, and Cortes ordered three soldiers
to find out in the night if that path ran right up to the
houses, and not to delay in bringing the news, and these
men found out that it did lead there. After making a
thorough examination of our surroundings the rest of the
day was spent in arranging how and in what order we
were to go in the boats.
The next morning we had our arms in readiness and
after hearing mass Cortes ordered the Captain Alonzo de
Avila and a hundred soldiers among whom were ten
crossbowmen, to go by the little path which led to the
town, and, as soon as he heard the guns fired, to attack
the town on one side while he attacked it on the other.
Cortes himself and all the other Captains and soldiers
went in the boats and light draft vessels up the river.
When the Indian warriors who were on the banks and
among the mangroves saw that we were really on the
move, they came after us with a great many canoes with
intent to prevent our going ashore at the landing place,
and the whole river bank appeared to be covered with
Indian warriors carrying all the diíTerent arms which
they use, and blowing trumpets and shells and sounding
drums. When Cortes saw how matters stood he ordered
us to wait a little and not to fire any shots from guns
or crossbows or cannon, for as he wished to be justified
in all that he might do he made another appeal to the
Indians through the interpreter Aguilar, in the presence
of the King's Notary, Diego de Godoy, asking the Indians
to allow us to land and take water and speak to them
about God and about His Majesty, and adding that should
AND ATTACK TABASCO. Ill
they make war on us, that if in defending ourselves some
should be killed and others hurt, theirs would be the fault
and the burden and it would not lie with us, but they
went on threatening that if we landed they would kill us.
Then they boldly began to let fly arrows at us, and
made signals with their drums, and like valiant men they
surrounded us with their canoes, and they all attacked us
with such a shower of arrows that they kept us in the
water in some parts up to our waists. As there was much
mud and swamp at that place we could not easily get
clear of it, and so many Indians fell on us, that what
with some hurling their lances with all their might and
others shooting arrows at us, we could not reach the land
as .soon as we wished.
While Cortes was fighting he lost a shoe in the mud and
could not find it again, and he got on shore with one foot
bare. Presently someone picked the shoe out of the mud 1/
and he put it on again.
While this was happening to Cortes, all of us Captains
as well as soldiers, with the cry of " Santiago," fell upon
the Indians and forced them to retreat, but they did not fall
back far, as they sheltered themselves behind great barriers
and stockades formed of thick logs until we pulled them
apart and got to one of the small gateways of the town.
There we attacked them again, and we pushed them along
through a street to where other defences had been erected,
and there they turned on us and met us face to face and
fought most valiantly, making the greatest efforts, shouting
and whistling and crying out " al calacheoni ", " al cala-
cheoni ", which in their language meant an order to kill or
capture our Captain. While we were thus surrounded by
them Alonzo de Avila and his soldiers came up.
As I have already said they came from the Palm grove
by land and could not arrive sooner on account of the
swamps and creeks. Their delay was really unavoidable.
112 THE INDIANS DEFEATED.
just as we also had been delayed over the summons of the
Indians to surrender, and in breaking openings in the
barricades, so as to enable us to attack them. Now we all
joined together to drive the enemy out of their strong-
holds, and we compelled them to retreat, but like brave
warriors they kept on shooting showers of arrows and
fire-hardened darts, and never turned their backs on us
until [we gained] a great court with chambers and large
halls, and three Idol houses, where they had already
carried all the goods they possessed. Cortes then ordered
us to halt, and not to follow on and overtake the enemy in
their flight
There and then Cortes took possession of that land for
His Majesty, performing the act in His Majesty's name.
It was done in this way ; he drew his sword and as a sign
of possession h^ made three cuts in a huge tree called a
Ceiba^ which stood in the court of that great square, and
cried that if any person should raise objection, that he
would defend the right with the sword and shield which
he held in his hands.
All of us soldiers who were present when this happened
cried out that he did right in taking possession of the land
in His Majesty's name, and that we would aid him should
any person say otherwise. This act was done in the
presence of the Royal Notary. The partizans of Diego
Velasquez 'chose to grumble at this act of taking pos-
session
1
I call to mind that in that hard fought attack which the
Indians made on us, they wounded fourteen soldiers, and
^ This was the first overt act showing the intenlion of Cortes to free
himself from the control of Velasquez and place himself directly under
the protection of his sovereign, a policy which was consummated a
few weeks later on the sands at Vera Cruz. Had Cortes intended to
continue his subservience to Diego Velásques, his name would have
been used in the formal act of taking possession as ii had been used
in the proclamations made by Cortes in Cuba.
FLIGHT OF MELCHOREJO. 1 13
they gave me an arrow wound in the thigh, but it was only
a slight wound; and we found eighteen Indians dead in
the water where we disembarked.
We slept there [in thp great square] that night with
guards and sentinels on the alert. I will stop here and go
on to tell what more happened.
Note.— The Carta de Vera Cruz says that the Indians then sent
a deputation and a small present to Cortes, but still insisted that the
Spaniards should leave the country. Cortes demanded food for his
men, and the Indians promised to send it. Cortes then waited for two
days, and as no Indians with food made their appearance he sent out
the foraging expeditions described in the following Chapter.
CHAPTER XXXII.
How Cortes ordered two of his Captains each with a hundred soldiers
to go and examine the country further inland, and what happened
to us.
The next morning Cortes ordered Pedro de Alvarado
to set out in command of a hundred soldiers, iifteen of
them with guns and crossbows, to examine the country
inland for a distance of two leagues, and to take Mel-
chorejo the interpreter from Cape Catoche in his company.
When Melchorejo was looked for he could not be found as
he had run off with the people of Tabasco, and it appears
that the day before he had left the Spanish clothes that
had been given to him hung up in the palm grove, and had
fled by night in a canoe. Cortes was much annoyed at
his flight, fearing that he would tell things to his fellow
countrymen to our disadvantage, — well, let him go as a bit
of bad luck, and let us get back to our story. Cortes also
sent the Captain Francisco de Lugo, in another direction,
with a hundfed soldiers, twelve of them musketeers and
crossbowmen, with instructions not to go beyond two
leagues and to return to the camp to sleep.
I
114 THE INDIANS ATTACK.
When Francisco de Lugo and his company had marched
about a league from camp he came on a great host of
Indian archers carrying lances and shields, drums and
standards and they made straight for our company of
soldiers and surrounded them on all sides. They were so
numerous and shot their arrows so deftly that it was
impossible to withstand them, and they hurled their fire-
hardened darts and cast stones from their slings in such
numbers that they fell like hail, and they attacked our
men with their two-handed knife-like swords.* Stoutly as
Francisco de Lugo and his soldiers fought, they could not
ward off the enemy, and when this was clear to them,
while still keeping a good formation, they began to retreat
towards the camp. A certain Indian, a swift and daring
runner, had been sent off to the camp to beg Cortes to
come to their assistance, meanwhile Francisco de Lugo by
careful management of his musketeers and crossbowmen,
some loading while others fired, and by occasional charges
was able to hold his own against all the squadrons at-
tacking him. ,
Let us leave him in the dangerous situation I have
described and return to Captain Pedro de Alvarado, who
after marching about a league came on a creek which was
very difficult to cross, and it pleased God our Lord so to
lead him that he should return by another road in the
direction where Francisco de Lugo was fighting. When
he heard the reports of the muskets and the great din of
drums and trumpets, and the shouts and whistles of the
Indians, he knew that there must be a battle going on, so
with the greatest haste but in good order he ran towards
the cries and shots and found Captain Francisco de Lugo
and his men fighting with their faces to the enemy, and
five of the enemy lying dead. As soon as he joined forces
* Macanas or Maquahuitls — edged with flint or obsidian.
THE SCOUTING PARTIES. II 5
with Francisco de Lugo they turned on the Indians and
drove them back, but they were not able to put them
to flight, and the Indians followed our men right up to
the camp.
In like manner other companies of warriors had attacked
us where Cortes was guarding the wounded, but we soon
drove them off with our guns, which laid many of them
low, and with our good sword play.
When Cortes heard of Francisco de Lugo's peril from
the Cuban Indian who came to beg for help, we promptly
went to his assistance, and we met the two captains with
their companies about half a league from the camp. Two
soldiers of Francisco de Lugo's company were killed and
eight wounded, and three of Pedro de Alvarado's company
were wounded. When we arrived in camp we buried the
dead and tended the wounded, and stationed sentinels and
kept a strict watch.
In those skirmishes we killed fifteen Indians and cap-
tured three, one of whom seemed to be a chief, and through
Aguilar, our interpreter, we asked them why they were so
mad as to attack us, and that they could see that we
should kill them if they attacked us again. Then one of
these Indians was sent with some beads to give to the
Caciques to bring them to peace, and that messenger told
us that the Indian Melchorejo whom we had brought from
Cape Catoche, went to the chiefs the night before and
counselled them to fight us day and night and said that
they would conquer us as we were few in number; so
it turned out that we had brought an enemy with us
instead of a help.
This Indian whom we despatched with the message
went off and never returned. From the other two Indian
prisoners Aguilar the interpreter learnt for certain that by
the next day the Caciques from all the neighbouring towns
of the province would have assembled with all their forces
I 2
Il6 HORSES DISEMBARKED.
ready to make war on us, and that they would come and
surround our camp, for that was Melchorejo's advice to
them.
I must leave oflF here, and will go on to tell what we did
in the matter.
CHAPTER XXXIII.
How Cortes told us all to get ready by the next day to go in search of
the Indian host, and ordered the horses to be brought from the
ships, and what happened in the battle which we fought.
As soon as Cortes knew for certain that the Indians
intended to make war on us, he ordered all the horses to
be landed from the ships without delay, and the cross-
bowmen and musketeers and all of us soldiers, even those
who were wounded, to have our arms ready for use.
When the horses were brought on shore they were very
stiff and afraid to move, for they had been many days on
board ship, but the next day they moved quite freely.
At that time it happened that six or seven soldiers,
young men and otherwise in good health, suffered from
pains in their loins, so that they could not stand on their
feet and had to be carried on men's backs. We did not
know what this sickness came from, some say that they
fell ill on account of the [quilted] cotton armour which
they never took off, but wore day and night, and because
in Cuba they had lived daintily and were not used to hard
work, so in the heat they fell ill. Cortes ordered them not
to remain on land but to be taken at once on board ship.
The best horses and riders were chosen to form the
cavalry, and the horses had little bells attached to their
breastplates. The men were ordered not to stop to spear
those who were down, but to aim their lances at the faces
of the enemy.
PREPARATIONS FOR AN ADVANCE. 1 1/
Thirteen gentlemen were chosen to go on horseback
with Cortes in command of them, and I here record their
names: — Cortes, Cristóval de Olid, Pedro de Alvarado,
Alonzo Hernandez Puertocarrero, Juan de Escalante, Fran-
cisco de Montejo, and Alonzo de Ávíla to whom was
given the horse belonging to Ortiz the musician and
Bartolomé Garcia, for neither of these men were good
horsemen, Juan Velasquez de Leon, Francisco de Morla,
and Lares the good horseman (I call him so because there
was another Lares), Gonzalo Dominguez, an excellent
horseman, Moron of Bayamo, and Pedro Gonzalez of
Trujillo. Cortes selected all these gentlemen and went
himself as their captain.
Cortes ordered Mesa the artilleryman to have his guns
ready, and he placed Diego de Ordás in command of us
foot soldiers and he also had command of the musketeers
and bowmen, for he was no horseman.
Very early the next day which was the day of Nuestra
Seiiora de Marzo^ after hearing mass, which was said by
Fray Bartolomé de Olmedo, we formed in order under
our standard bearer, who at that time was Antonio de
Villaroel the husband of Isabel de Ojeda, who afterwards
changed his name to Antonio Serrano de Cardona, and
marched to some large savannas where Francisco de
Lugo and Pedro de Alvarado had been attacked, about
a league distant from the camp we had left ; and that
savanna and township was called Cintla, and was subject
to Tabasco.
Cortes [and the horsemen] were separated a short dis-
tance from us on account of some swamps which could
not be crossed by the horses, and as we were marching
along in the way I have said, we came on the whole force
of Indian warriors who were on the way to attack us in our
^ Lady-day, 25th March.
Íl8 THE BATTLE OF CINTLA.
camp. It was near the town of Cintla that we met them
on an open plain. So it happened that those warriors
were looking for us with the intention of attacking us, and
we were looking for them for the very same purpose. I
must leave off here, and will go on to tell what happened in
the battle, and one may well call it a battle, as will be
seen further on.
CHAPTER XXXIV.
How all the Caciques of Tabasco and its dependencies atttacked us,
and what came of it.
I HAVE already said how we were marching along when
we met all the forces of the enemy which were moving in
search of us, and all the men wore great feather crests and
they carried drums and trumpets, and their faces were
coloured black and white, and they were armed with large
bows and arrows, lances and shields and swords shaped
like our two-handed' swords, and many slings and stones
and fire-hardened jayelins, and all wore quilted cotton
armour. As they approached us their squadrons were so
numerous that they covered the whole plain, and they
rushed on us like mad dogs completely surrounding us,
and they let fly such a cloud of arrows, javelins and stones
that on the first assault they wounded over seventy of us,
and fighting hand to hand they did us great damage with
their lances, and one soldier^ fell dead at once from an
arrow wound in the ear, and they kept on shooting and
wounding us.* With our muskets and crossbows and with
^ Alonzo Remón Edition says '* a soldier named Saldana."
* Carta de Vera Cruz says that only twenty were wounded in all,
and that no one died of their wounds. Gomara says seventy were
wounded.
THE BATTLE OF* CINTLA. tlQ
good sword play we did not fail as stout fighters, and
when they came to feel the edge of our swords little by
little they fell back, but it was only so as to shoot at
us in greater safety. Mesa, our artilleryman, killed many
of them with his cannon, for they were formed in great
squadrons and they did not open out so that he could fire
at them as he pleased, but with all the hurts and wounds
which we gave them, we could not drive them off. I said
to Diego de Ordás " it seems to me that we ought to close
up and charge them," for in truth they suffered greatly
from the strokes and thrusts of our swords, and that was
why they fell away from us, both from fear of these
swords, and the better to shoot their arrows and hurl their
javelins and the hail of stones. Ordás replied that it was
not good advice, for there were three hundred Indians to
every one of us, and that we could not hold out against
such a multitude, — so there we stood enduring their attack.
However, we did agree to get as near as we could to them,
as I had advised Ordás, so as to give them a bad time
with our swordsmanship, and they suffered so much from
it that they retreated towards a swamp.
During all this time Cortes and his horsemen failed to
appear, although we greatly longed for him, and we feared
that by chance some disaster had befallen him.
I remember that when we fired shots the Indians gave
great shouts and whistles and threw dust and rubbish into
the air so that we should not see the damage done to
them, and they sounded their trumpets and drums and
shouted and whistled and cried " Alala ! alala ! "
Just at this time we caught sight of our horsemen,
and as the great Indian host was crazed with its attack on
us, it did not at once perceive them coming up behind
their backs, and as the plain was level ground and the
horsemen were good riders, and many of the horses were
very handy and fine gallopers, they came quickly on the
Í20 VICTORY OF THE SPANIARDS.
enemy and speared them as they chose. As soon as we
saw the horsemen we fell on the Indians with such energy
that with us attacking on one side and the horsemen on
the othfer, they soon turned tail. The Indians thought that
the horse and its rider was all one animal, for they had
never seen horses up to this time.
The savannas and fields were crowded with Indians
runnin^j to take refuge in the thick woods near by.
After we had defeated the enemy Cortes told us that he
had not been able to come to us sooner as there was a
swamp in the way, and he had to fight his way through
another force of warriors before he could reach us, and
three horsemen and five horses had been wounded.
As soon as the horsemen had dismounted under some
trees and houses, we returned thanks to God for giving us
so complete a victory.
As it was Lady day we gave to the town which was
afterwards founded here the name of Santa Maria de la
Victoria, on account of this great victory being won on
Our Lady's day. This was the first battle that we fought
under Cortes in New Spain.
After this we bound up the hurts of the wounded with
cloths, for we had nothing else, and we doctored the horses
by searing their wounds with the fat from the body of a
dead Indian which we cut up to get out the fat, and we
went to look at the dead lying on the plain and there were
more than eight hundred of them, the greater number
killed by thrusts, the others by the cannon, muskets and
crossbows, and many were stretched on the ground half
dead. Where the horsemen had passed, numbers of them
lay dead or groaning from their wounds. The battle lasted
over an hour, and the Indians fought all the time like brave
warriors, until the horsemen came up.
We took five prisoners, two of them Captains. As it
was late and we had had enough of fighting, and we had
ALLEGED APPEARANCE OF SANTIAGO. 121
not eaten anything, we returned to our camp. Then ^e
buried the two soldiers who had been killed, one by a
wound in the ear, and the other by a wound in the 11
throat, and we seared the wounds of the others and of Í;
the horses with the fat of the Indian, and after posting!
sentinels and guards, we had supper and rested.
It is on this occasion that Francisco Lopez de Gomara
says that Francisco de Morla set out on a dapple gray
horse before Cortes and the other horsemen arrived, and
that the sainted apostles Senor Santiago and Senor San
Pedro appeared. I say that all our doings and our victories
are at the hands of our Lord Jesus Christ, and that in this
battle there were so' many Indians to every one of us that
they could have blinded us with the dust they raised but
for the pity of God who always helped us. It may be that
as Gomara says the Glorious Apostles Sefior Santiago and
Sefior San Pedro came to our aid and that I, being a
sinner was not worthy to behold them. What I saw was
Francisco de Morla, on a chestnut horse, who came up at
the same time as Cortes, and it seems to ^me that now as I ,
write I can see again with these sinful eyes all that battle Í
in the very way that it took place, and although I ami
a poor sinner and not worthy to see either of those glorious
apostles, there were there in our company over four
hundred soldiers and Cortes himself and many other
gentlemen, and it would have been talked about, and
evidence would have been taken, and a church would have
been built when the town was founded, and the town would
have been named Santiago de la Victoria, or San Pedro de
la Victoria instead of Santa Maria de la Victoria. If it
was as Gomara says we must have all been very bad
Christians, when our Lord God sent his holy Apostle to us,
not to recognise the great favour that he was showing to
us, and not daily to have venerated that church. I wish to
God it were as the historian Gomara says, but, until I read
122 MESSENGERS DESPATCHED
his history, one never heard about it among the conquista-
dores who were there at the time.
I will leave off here and go on to tell what else happened
to us.
CHAPTER XXXV.
How Cortes sent to summon all the Caciques of those provinces
and what was done about it.
I HAVE already said that we captured five Indians during
the battle of whom two were captains. When Aguilar
spoke to these men he found out from what they said that
they were fit persons to be sent as messengers, and he
advised Cortes to free them, so that they might go and talk
to the Caciques of the town and any others they might see.
These two messengers were given green and blue beads,
and Aguilar spoke many pleasant and flattering words
to them, telling them that they had nothing to fear as
we wished to treat them like brothers, that it was their own
fault that they had made war on us, and that now they had
better collect together all the Caciques of the different
towns as we wished to talk to them, and he gave them
much other advice in a gentle way so as- to gain their good
will. The messengers went off willingly and spoke to the
Caciques and chief men, and told them all we wished them
to know about our desire for peace.
When our envoys had been listened to, it was settled
among them that fifteen Indian slaves, all with stained
faces and ragged cloaks and loin cloths, should at once
be sent to us with fowls and baked fish and maize cakes.
When these men came before Cortes he received them
graciously, but Aguilar the interpreter asked them rather
angrily why they had come with their faces in that state,
that it looked more as though they came to fight than to
treat for peace; and he told them to go back to the
TO SUMMON THE CACIQUES. 123'
Caciques and inform them, that if they wished for peace in
the way we offered it, chieftains should come and treat
for it, as was always the custom, and that they should not
send slaves. But even these painted faced slaves were
treated with consideration by us and blue beads were sent
by them in sign of peace, and to soothe their feelings.
The next day thirty Indian Chieftains, clad in good
cloaks, came to visit us and brought fowls, fish, fruit and
maize cakes, and asked leave from Cortes to bum and bury
the bodies of the dead who had fallen in the recent battles,
so that they should not smell badly or be eaten by lions
and tigers. Permission was at once given them and they
hastened to bring many people to bury and burn the
bodies according to their customs.
Cortes learnt from the Caciques that over eight hundred
men were missing, not counting those who had been carried
off wounded.^
They said that they could not tarry with us either to
discuss the matter or make peace, for on the morrow
the chieftains and leaders of all the towns would have
assembled, and that then they would agree about a peace.
As Cortes was very sagacious about everything, he said,
laughing, to us soldiers who happened to be in his
company, " Do you know, gentlemen, that it seems to me
that the Indians are terrified at the horses and may think
that they and the cannon alone make war on them. I have
thought of something which will confirm this belief, and
that is to bring the mare belonging to Juan Sedefio, which
foaled the other day on board ship, and tie her up where
I am now standing and also to bring the stallion of Ortiz
the musician, which is very excitable, near enough to
scent the mare, and when he has scented her to lead
^ The Carta de Vera Cruz says the Indians were 40^000 in number
and that they lost 220 killed.
124 THE CACIQUES ASK PARDON
each of them off separately so that the Caciques who are
coming shall not hear the horse neighing as they approach,
not until they are standing before me and are talking to
me." We did just as Cortes ordered and brought the
horse and mare, and the horse soon detected the scent
of her in Cortés's quarters. In addition to this Cortes
ordered the largest cannon that we possessed to be loaded
with a large ball and a good charge of powder.
About mid-day forty Indians arrived, all of them
Caciques of good bearing, wearing rich mantles such as are
used by them. They saluted Cortes and all of us, and
brought incense and fumigated all of us who were present,
and they asked pardon for their past behaviour, and said
that henceforth they would be friendly.
Cortes, through Aguilar the Interpreter, answered them
in a rather grave manner, as though he were angry, that
they well knew how many times he had asked them to
maintain peace, that the fault was theirs, and that now
they deserved to be put to death, they and all the people
of their towns, but that as we were the vassals of a great
King and Lord named the Emperor Don Carlos, who had
sent us to these countries, and ordered us to help and
favour those who would enter his royal service, that if they
were now as well disposed as they said they were, that
we would take this course, but that if they were not, some
of those Teþustles would jump out and kill them (they call
iron Tepustle in their language) for some of the Tepustles
were still angry because thay had made war on us.
At this moment the order was secretly given to put a
match to the cannon which had been loaded, and it went
off with such a thunderclap as was wanted, and the ball
went buzzing over the hills, and as it was mid-day and
very still it made a great noise, and the Caciques were
terrified on hearing it. As they had never seen anything
like it they believed what Cortes had told them was true.
AND MAKE PEACE. 12$
Then Cortes told them, through Aguilar, not to be afraid
for he had given orders that no harm should be done
to them.
Just then the horse that had scented the mare was
brought and tied up not far distant from where Cortes was
talking to the Caciques, and, as the mare had been tied
up at the place where Cortes and the Indians were talking*
the horse began to paw the ground and neigh and become
wild with excitement, looking all the time towards the
Indians and the place whence the scent of the mare had
reached him, and the Caciques thought that he was roaring
at them and they were terrified. When Cortes observed
their state of mind, he rose from his seat and went to
the horse and told two orderlies to lead it far away,
and said to the Indians that he had told the horse not
to be angry as they were friendly and wished to make
peace.
While this was going on there arrived more than thirty
Indian carriers, whom the natives call Tamenes^ who brought
a meal of fowls and fish and fruits and other food, and
it appears that they had lagged behind and could not reach
us at the same time as the Caciques.
Cortes had a long conversation with these chieftains and
Caciques and they told him that they would all come
on the next day and would bring a present and would
discuss other matters, and then they went away quite
contented.
And there I will leave them until the next day.
126 FIRST MENTION OF DOSA MARINA.
CHAPTER XXXVI.
How all the Caciques and Calachonis from the Rio de Grijalva came
and brought a present, and what took place about it.
Early the next morning, the isth March, 15 19,* many
Caciques and chiefs of Tabasco and the neighbouring
towns arrived and paid great respect to us all, and they
brought a present of gold, consisting of four diadems and
some gold lizards, and two [ornaments] like little dogs, and
earrings, and five ducks, and two masks* with Indian faces,
and two gold soles for sandals, and some other things of
little value. I do not remember how much the things were
worth ; and they brought cloth, such as they make and
wear, which was quilted stuff. My readers will have heard
from those who know that province that there is nothing
of much value in it
This present, however, was worth nothing in comparison
with the twenty women that were given us, among them
one very excellent woman called Dofia Marina, for so she
was named when she became a Christian. I will leave off
talking about her and the other women who were brought
to us, and will tell how Cortes received this present with
pleasure and went aside with all the Caciques, and with
Aguilar, the interpreter, to hold converse, and he told
them that he gave them thanks for what they had brought
with them, but there was one thing that he must ask
of them, namely, that they should re-occupy the town
with all their people, women and children, and he wished
to see it repeopled within two days, for he would
recognize that as a sign of true peace. The Caciques
^ This is evidently an error, as Bernal Diaz has already stated that
the Battle of Cintla was fought on Lady day, the 25th March.
^ In the text "dos iiguras de Caras de Indios.''
THE CACIQUE'S REASONS FOR ATTACKING US. 12/
sent at once to summon all the inhabitants with their
women and children and within two days they were again
settled in the town.
One other thing Cortes asked of the chiefs and that was
to give up their idols and sacrifices, and this they said they
would do, and, through Aguilar, Cortes told them as well
as he was able about matters concerning our holy faith,
how we were Christians and worshipped one true and only
God, and he showed them an image of Our Lady with her
precious Son in her arms and explained to them that we
paid the greatest reverence to it as it was the image of the
Mother of our Lord God who was in heaven. The Caciques
replied that they liked the look of the great Teleciguata
(for in their language great ladies are called Teleciguatas)
and [begged] that she might be given them to keep in their
town, and Cortes said that the image should be given to
them and ordered them to make a well-constructed altar,
and this they did at once.
The next morning, Cortes ordered two of our carpenters,
named Alonzo Yaftez and Alvaro Lopez, to make a very
tall cross.
When all this had been settled Cortes asked the Caciques
what was their reason for attacking us three times when
we had asked them to keep the peace ; the chief replied that
he had already asked pardon for their acts and had been
forgiven, that the Cacique of Chanpoton, his brother, had
advised it, and that he feared to be accused of cowardice,
for he had already been reproached and dishonoured for not
having attacked the other captain who had come with four
ships, (he must have meant Juan de Grijalva) and he also
said that the Indian whom we had brought as an Inter-
preter, who escaped in the night, had advised them to
attack us both by day and night.
Cortes then ordered this man to be brought before him
without fail, but they replied that when he saw that the
128 " CULUA" AND " MEXICO."
battle was going against them, he had taken to flight, and
they knew not where he was although search had been
made for him ; but we came to know that they had offered
him as a sacrifice because his counsel had cost them so dear.
Cortes also asked them where they procured their gold
and jewels, and they replied, from the direction of the
setting sun, and said "Culua" and "Mexico," and as we
did not know what Mexico and Culua meant we paid little
attention to it.
Then we brought another interpreter named Francisco,
whom we had captured during Grijalva's expedition, who
has already been mentioned by me, but he understood
nothing of the Tabasco language only that of Culua* which
is the Mexican tongue. By means of signs he told Cortes
that Culua was far ahead, and he repeated '' Mexico "
which we did not understand.
So the talk ceased until the next day when the sacred
image of Our Lady and the Cross were set up on the altar
and we all paid reverence to them, and Padre Fray Barto-
lomé de Olmedo said mass and all the Caciques and chiefs
were present and we gave the name of Santa Maria de la
Victoria to the town, and by this name the town of Tabasco
is now called. The same friar, with Aguilar as interpreter,
prea-'hed many good things about our holy faith to the
twenty Indian women who had been given us, telling them
not to believe in the Idols which they had been wont to
trust in, for they were evil things and not gods, and that
they should offer no more sacrifices to them for they would
lead them astray, but that they should worship our Lord
Jesus Christ, and immediately afterwards they were bap-
tized. One Indian lady who was given to us here was
christened Dona Marina, and she was truly a great chief-
^ The word in the text is Cuba, but clearly it must be intended for
Culua, as is shown in the context.
DOfÍA MARINA. 1 29
tainess and the daughter of great Caciques and the mistress
of vassals, and this her appearance clearly showed. Later
on I will relate why it was and in what manner she was
brought here.
I do not clearly remember the names of all the other
women, and it is not worth while to name any of them ;
however, they were the first women to become Christians
in New Spain.
Cortes allotted one of them to each of his captains and
Dofta Marina, as she was good looking and intelligent and
without embarrassment, he gave to Alonzo Hernandez
Pucrtocarrero, who I have already said was a distinguished
gentleman, and cousin of the Count of Medellin. When
Puertocarrero went to Spain, Doiia Marina lived with
Cortes, and bore him a son named Don Martin Cortes.
We remained five days in this town, to look after the
wounded and those who were suffering from pain in the
loins, from which they all recovered. Furthermore, Cortes
drew the Caciques to him by kindly converse, and told
them how our master the Emperor, whose vassals we were,
had under his orders many great lords, and that it would
be well for them also to render him obedience, and that
then, whatever they might be in need of, whether it was
our protection or any other necessity, if they would jmake
it known to him, no matter where he might be, he would
come to their assistance.
The Caciques all thanked him for this, and thereupon all
declared themselves the vassals of our great Emperor.
These were the first vassals to render submission to His
Majesty in New Spain.
Cortes then ordered the Caciques to come with their
women and children early the next day, which was Palm
Sunday, to the altar, to pay homage to the holy image
of Our Lady and to the Cross, and at the same time Cortes
ordered them to send six Indian carpenters to accompany
K
I30 THE PADRE DE LA MERCED CELEBRATES MASS.
our carpenters to the town of Cintia where our Lord God
was pleased to give us victory in the battle which I have
described, there to cut a cross on a great tree called a
Ceiba which grew there, and they did it so that it might
last a long time, for as the bark is renewed the cross will
show there for ever. When this was done he ordered the
Indians to get ready all the canoes that they owned to
help us to embark, for we wished to set sail on that
holy day because the pilots had come to tell Cortes that
the ships ran a great risk from a Norther which is a
dangerous gale.
The next day, early in the morning, all the Caciques and
chiefs came in their canoes with all their women and
children and stood in the court where we had placed the
church and cross, and many branches of trees had already
been cut ready to be carried in the procession. Then the
Caciques beheld us all, Cortes, as well as the captains, and
every one of us marching together with the greatest
reverence in a devout procession, and the Padre de la
Merced and the priest, Juan Diaz, clad in their vestments,
said mass, and we paid reverence to and kissed the Holy
Cross, while the Caciques and Indians stood looking on
at us.
When our solemn festival was over the chiefs approached
and offered Cortes ten fowls, and baked fish and vegetables,
and we took leave of them, and Cortes again commended
to their care the Holy image and the sacred crosses and
told them always to keep the place clean and well swept
and to deck the cross with garlands and to reverence it,
and then they would enjoy good health and bountiful
harvests.
It was growing late when we got on board ship and
the next day, Monday, we set sail in the morning and with
a fair wind laid our course for San Juan de Ulua, keeping
close in shore all the time
VOYAGE CONTINUED. I3I
As we sailed along in the fine weather, wc soldiers
who knew the coast would say to Cortes, "Seftor, over
there is La Rambla, which the Indians call Ayagualulco,"
and soon afterwards we arrived off Tonalá which we called
San Antonio, and we pointed it out to him. Further on
we showed him the great river of Coatzacoalcos, and he
saw the lofty snow capped mountains, and then the Sierra
of San Martin, and further on we pointed out the split
rock, which is a great rock standing out in the sea with
a mark on the top of it which gives it the appearance
of a seat. Again further on we showed him the Rio de
Alvarado, which Pedro de Alvarado entered when we were
with Grijalva, and then we came in sight of the Rio de
Banderas, where we had gained in barter the sixteen
thousand dollars, then we showed him the Isla Blanca, and
told him where lay the Isla Verde, and close in shore we
saw the Isla de Sacrificios where we found the altars
and the Indian victinis in Grijalva's time ; and at last our
good fortune brought us to San Juan de Uliia soon after
midday on Holy Thursday.
I remember that a gentleman, Alonzo Hernandez
Puertocarrero came up to Cortes and said : " It seems
to me, sir, that these gentlemen who have been twice
before to this country are saying to you : —
Cata Francia, Montesinos.
Cata Paris la ciudad.
Cata las aguas de Duero
Do van a dar en la Mar.
Behold France, Montesinos.
Look at Paris, the city.
See the waters of the Duero
Flowing to the sea.
I say that you are looking on rich lands, may you
know how to govern them welll"
Cortes knew well the purpose for which these words
were said, and answered : ** Let God give us the good
fortune in fighting which He gave to the Paladin Roldan,
and with Your Honour and the other gentlemen for
leaders, I shall know well how to manage it."
K 2
132 THE STORY
Let us leave off here, for this is what took place and
Cortes did not go into the Rio de Alvarado, as Gomara
says he did.
CHAPTER XXXVII.
Showing that Dona Marina was a Ccuica and the daughter of persons
of high rank, and was the mistress of towns and vassals, and how
it happened that she was taken to Tabasco.
Before telling about the great Montezuma and his famous
City of Mexico and the Mexicans, I wish to give some
account of Dona Marina, who from her childhood had been
the mistress and Cacica of towns and vassals. It happened
in this way :
Her father and mother were chiefs and Caciques of a
town called Paynala, which had other towns subject to it,
and stood about eight leagues from the town of Coatza-
coalcos. Her father died while she was still a little child,
and her mother married another Cacique, a young man,
and bore him a son. It seems that the father and mother
had a great affection for this son and it was agreed between
them that he should succeed to their honours when their
days were done. So that there should be no impediment
to this, they gave the little girl, Dona Marina, to some
Indians from Xicalango^ and this they did by night so as
to escape observation, and they then spread the report that
she had died, and as it happened at this time that a child
of one of their Indian slaves died they gave out that it was
their daughter and the heiress who was dead.
The Indians of Xicalango gave the child to the people
of Tabasco, and the Tabasco people gave her to Cortes.
I myself knew her mother, and' the old woman's son and
^ Xicalango, on the southern side of the Laguna de Términos, was
an outlying stronghold of the Aztec Empire. (See Relacion de Melchor
de Sta, Cruz.)
OF doSta marina. 133
her half-brother, when he was already grown up and ruled
the town jointly with his mother, for the second husband
of the old lady was dead. When they became Christians,
the old lady was called Marta and the son Lázaro. I knew
all this very well because in the year 1523 after the con-
quest of Mexico and the other provinces, when Cristóval
de Olid revolted in Honduras, and Cortes was -on his way
there, he passed through Coatzacoalcos and I and the
greater number of the settlers of that town accompanied
him on that expedition as I shall relate in the proper
time and place. As Dofia Marina proved herself such an
excellent woman and good interpreter throughout the
wars in New Spain, Tlascala and Mexico (as I shall show
later on), Cortes always took her with him, and during
that expedition she was married to a gentleman named
Juan Jaramillo at the town of Orizaba, before certain
witnesses, one of whom was named Aranda, a settler in
Tabasco and this man told [me] about the marriage (not
in the way the historian Gomara relates it).
Dofla Marina was a person of the greatest importance
and was obeyed without question by the Indians through-
out New Spain.
When Cortes was in the town of Coatzacoalcos he sent
to summon to his presence all the Caciques of that
province in order to make them a speech about our holy
religion, and about their good treatment, and among the
Caciques who assembled was the mother of Dona Marina
and her half-brother, Lázaro.
Some time before this Dona Marina had told me that
she belonged to that province and that she was the
mistress of vassals, and Cortes also knew it well, as did
Aguilar, the interpreter. In such a manner it was that
mother, daughter and son came together, and it was easy
enough to see that she was the daughter from the strong
likeness she bore to her mother.
134 THE STORY
These relations were in great fear of Dona Marina, for
they thought that she had sent for them to put them to
death, and they were weeping.
When Dona Marina saw them in tears, she consoled
them and told them to have no fear, that when they had
given her over to the men from Xicalango, they knew not
what they were doing, and she forgave them for doing it,
" and she gave them many jewels of gold, and raiment, and
told them to return to their town, and said that God had
been very gracious to her in freeing her from the worship
of idols and making her a Christian, and letting her bear a
son to her lord and master Cortes and in marrying her to
such a gentleman as Juan Jaramillo, who was now her
husband. That she would rather serve her husband and
Cortes than anything else in the world, and would not
exchange her place to be Cacica of all the provinces in
New Spain.
All this which I have repeated here I know for certain
(and I swear to it.)^
This seems to me very much like what took place
between Joseph and his brethren in Egypt when they
came into his power over the matter of the wheat. It
is what actually happened and not the story which was
told to Gomara, who also says other things which I will
leave unnoticed.
To go back to my subject : Dona Marina knew the
language of Coatzacoalcos, which is that common to
Mexico, and she knew the language of Tabasco, as did
also Jerónimo de Aguilar, who spoke the language of
Yucatan and Tabasco, which is one and the same. So
that these two could understand one another clearly, and
Aguilar translated into Castilian for Cortes.
^ The words in brackets are blotted out in the original MS.
-G. G.
OF DOÍÍA MARINA. 135
This was the great beginning of our conquests and thus,
thanks be to God, things prospered with us. I have made
a point of explaining this matter, because without the help
of Dona Marina we could not have understood the language
of New Spain and Mexico.
Here I will leave off, and go on later to tell how we dis-
embarked in the Port of San Juan de Ulúa.
BOOK III.
T^E MARCH INLAND.
CHAPTER XXXVIII.
How we arrived with all the ships at San Juan de Ulúa, and what
happened there.
N Holy Thursday, the anniversary of
the Last Supper of Our Lord, in the
yeaf 1 5 19, we arrived with all the
fleet at the Port of San Juan de Uliia,
and as the Pilot Alaminos knew the
place well from having come there
with Juan de Grijalva he at once
ordered the vessels to drop anchor where they would be
safe from the northerly gales. The flagship hoisted her
royal standards and pennants, and within half an hour of
anchoring, two large canoes (which in those parts are
called piraguas) came out to us, full of Mexican Indians.
Seeing the big ship with the standards flying they knew
that it was there they must go to speak with the captain ;
so they went direct to the flagship and going on board
asked who was the Tatuan^ which in their language means
the chief. Dona Marina who understood the language
well, pointed him out. Then the Indians paid many marks
1 Tlatoan.
SAN JUAN DE ULUA. 1 37
of respect to Cortes, according to their usage, and bade
him welcome, and said that their lord, a servant of the
great Montezuma, had sent them to ask what kind of men
we were and of what we were in search, and added that if
we were in need of anything for ourselves or the ships, that
we should tell them and they would supply it Our Cortes
thanked them through the two interpreters, Aguilar and
Doila Marina, and ordered food and wine to be given them
and some blue beads, and after they had drunk he told
them that we came to see them and to trade with them
and that our arrival in their country should cause them no
uneasiness but be looked on by them as fortunate. The
messengers returned on shore well content, and the next
day, which was Good Friday, we disembarked with the
horses and guns, on some sand hills which rise to a
considerable height, for there was no level land, nothing
but sand dunes; and the artilleryman Mesa placed the
guns in position to the best of his judgment Then we set
up an altar where mass was said and we made huts
and shelters for Cortes and the captains, and three hundred
of the soldiers brought wood and made huts for themselves
and we placed the horses where they would be safe and in
this way was Good Friday passed.
The next day, Saturday, Easter Eve, many Indians
arrived sent by a chief who was a governor under Monte-
"^uma, named Pitalpitoque ^ (whom we afterwards called
Ovandillo), and they brought axes and dressed wood for
the huts of the captain Cortes and the other ranchos near to
it, and covered them with large cloths on account of the
strength of the sun, for as it was in Lent the heat was very
great — and they brought fowls and maize cakes and plums,
which were then in season, and I think that they brought
^ Pitaljpitoaue » Cuitlalpitoc, who had been sent as an ambassador
to meet Grijalva. See Orozco y Berra^ pp. 44 and 132, vol. iv.
138 THE GOVERNOR OF THE PROVINCE
some gold jewels, and they presented all these things
to Cortes ; and said that the next day a governor would
come and would bring more food. Cortes thanked them
heartily and ordered them to be given certain articles in
exchange with which they went away well content. The
next day, Easter Sunday, the governor whom they spoke
of arrived. His name was Tendile,^ a man of affairs, and he
brought with him Pitalpitoque who was also a man of
importance amongst the natives and there followed them
many Indians with presents of fowls and vegetables.
Tendile ordered these people to stand aside on a hillock
and with much humility he made three obeisances to
Cortes according to their custom,* and then to all the
soldiers who were standing around. Cortes bade them
welcome through our interpreters and embraced them and
asked them to wait, as he wished presently to speak
to them. Meanwhile he ordered an altar to be made as
well as it could be done in the time, and Fray Bartolomé
de Olmedo, who was a fine singer, chanted Mass, and
Padre Juan Diaz' assisted, and the two governors and the
other chiefs who were with them looked on. When Mass
was over, Cortes and some of our captains and the two
Indian officers of the great Montezuma dined together.
When the tables had been cleared away — Cortes went
aside with the two Caciques and our two interpreters and
explained to them that we were Christians and vassals
of the greatest lord on earth, called the Emperor Don
Carlos, who had many great princes as his vassals and
servants, and that it was at his orders that we had come to
this country, because for many years he had heard rumours
1 Teuhtlilli, Governor of Cuetlaxtla (Cotaxtla of modem maps).
* Blotted out in the original—" and they brought much incense on
live coals in pottery brasiers."— G. G.
* Blotted out in the original— " and other soldiers who helped
him."— G. G.
VISITS THE SPANISH CAMP. 1 39
about the country and the great prince who ruled it. That/
he wished to be friends with this prince and to tell him .
many things in the name of the Emperor which things,,
when he knew and understood them, would please him
greatly. Moreover he wished to trade with their prince
and his Indians in good friendship, and he wanted to know
where this prince would wish that they should meet so
that they might confer together. Tendile replied some-
what proudly, and said — " You have only just now arrived
and you already ask to speak with our prince ; accept now
this present which we give you in his name, and afterwards
you will tell me what you think fitting." With that he
took out a petaca — which is a sort of chest, many articles
of gold beautifully and richly worked and ordered ten loads
of white cloth made of cotton and feathers to be brought,
wonderful things to see, and there were other things which
I do not remember, besides quantities of food consisting of
fowls of the country,^ fruit and baked fish. Cortes received
it all with smiles in a gracious manner and gave in return*
beads of twisted glass and other small beads from Spain,
and he begged them to send to their towns to ask the
people to come and trade with us as he had brought many
beads to exchange for gold, and they replied that they
would do as he asked. As we afterwards found out, these
two men, Tendile and Pitalpitoque, were the governors
of the provinces named Cotustan, Tustepeque,^ Guazpal-
tepeque and Tatalteco, and of some other townships lately
conquered. Cortes then ordered his servants to bring an
arm-chair, richly carved and inlaid and some margaritas?
stones with many [intricate] designs in them, and a string
* Turkeys, Huajolotes (Mex.).
* Cotaxtla, Tuxtepec.
' Piedras margaritas, possibly margajita ; probably mossagate or
lapis lazuli.
140 PICTURES OF THE SPANIARDS
of twisted glass beads* packed in cotton scented with musk
and a crimson cap with a golden medal engraved with
a figure of St George on horseback, lance in hand, slaying
the dragon, and he told Tendile that he should send
the chair to his prince Montezuma (for we already knew
that he was so called) so that he could be seated in it when
he, Cortes, came to see and speak with him, and that
he should place the cap on his head, and that the stones
and all the other things were presents from our lord
the King, as a sign of his friendship, for he was aware that
Montezuma was a great prince, and Cortes asked that
a day and a place might be named where he could go
to see Montezuma. Tendile received the present and said
that his lord Montezuma was such a great prince that
it would please him to know our great King and that
he would carry the present to him at once and bring back
a reply.
It appears that Tendile brought with him some clever
painters such as they had in Mexico and ordered them
to make pictures true to nature of the face and body of
Cortes and all his captains, and of the soldiers, ships, sails
and horses, and of Dofta Marina and Aguilar, even of the
two greyhounds, and the cannon and cannon balls, and all
of the army we had brought with us, and he carried
the pictures to his master. Cortes ordered our gunners
to load the lombards with a great charge of powder so that
they should make a great noise when they were fired
off, and he told Pedro de Alvarado that he and all the
horsemen should get ready so that these servants of
Montezuma might see them gallop and told them to attach
little bells to the horses' breastplates. Cortes also mounted
his horse and said — " It would be well if we could gallop
on these sand dunes but they will observe that even when
^ Diamantes torcidos.
ARE DRAWN BY MEXICAN ARTISTS. I4I
on foot we get stuck in the sand — let us go out to the
beach when the tide is low and gallop two and two ;" —
and to Pedro de Alvarado whose sorrel coloured mare was
a great galloper, and very handy, he gave charge of all the
horsemen.
All this was carried out in the presence of the two
ambassadors, and so that they should see the cannon fired,
Cortes made as though he wished again to speak to them
and a number of other chieftains, and the lombards were
fired off, and as it was quite still at that moment, the
stones went flying through the forest resounding with a
great din, and the two governors and all the other Indians
were frightened by things so new to them, and ordered the
painters to record them so that Montezuma might see. It
happened that one of the soldiers had a helmet half gilt but
somewhat rusty and this Tendile noticed, for he was the
more forward of the two ambassadors, and said that he
wished to see it as it was like one that they possessed which
had been left to them by their ancestors of the race from
which they had sprung, and that it had been placed on the
head of their god — Huichilobos,^ and that their prince
Montezuma would like to see this helmet So it was given
to him, and Cortes said to them that as he wished to know
whether the gold of this country was the same as that we
find in our rivers, they could return the helmet filled with
grains of gold so that he could send it to our great
Emperor. After this, Tendile bade farewell to Cortes and
to all of us and after many expressions of regard from
Cortes he took leave of him and said that he would return
with a reply without delay. After Tendile had departed
we found out that besides being an Indian employed in
matters of great importance, Tendile was the most active
of the servants whom his master, Montezuma, had in
^ Huitzilopochtli.
142 BARGAINING FOR FOOD.
his employ, and he went with all haste and narrated
everything to his prince, and showed him the pictures
which had been painted and the present which Cortes had
sent. When the great Montezuma gazed on it he was
struck with admiration and received it on his part with
satisfaction. When he examined the helmet and that
which was on his Huichilobos, he felt convinced that
we belonged to the race which, as his forefathers had
foretold would come to rule over that land. It is here that
the historian Gomara relates many things which were not
told to him correctly.
I will leave off here, and then go on to say what else
happened.
CHAPTER XXXIX.
How Tendile went to report to bis Prince Montezuma and to carry
the present, and what we did in our camp.
When Tendile departed with the present which the
Captain Cortes gave him for his prince Montezuma, the
other governor, Pitalpitoque, stayed in our camp and
occupied some huts a little distance from ours, and they
brought Indian women there to make maize bread, and
brought fowls and fruit and fish, and supplied Cortes and
the captains who fed with him. As for us soldiers, if we
did not hunt for shell fish on the beach, or go out fishing,
we did not get anything.
About that time, many Indians came from the towns
already mentioned by me over which these two servants of
Montezuma were governors, and some of them brought
gold and jewels of little value, and fowls to exchange with
us for our goods, which consisted of green beads and clear
glass beads and other articles, and with this we managed
to supply ourselves with food. Almost all the soldiers had
brought things for barter, as we learnt in Grijalva's time
TENDILE RETURNS FROM MEXICO. 143
that it was a good thing to bring beads — and in this
manner six or seven days passed by.
Then one morning, Tendile arrived with more than one
hundred laden Indians, accompanied by a great Mexican
Cacique, who in his face, features and appearance bore
a strong likeness to our Captain Cortes and the great
Montezuma had sent him purposely, for it is said that
when Tendile brought the portrait of Cortes all the chiefs
who were in Montezuma's company said that a great chief
named Quintalbor looked exactly like Cortes and that was
the name of the Cacique who now arrived with Tendile ;
and as he was so like Cortes we called them in camp " our
Cortes" and " the other Cortes." To go back to my story,
when these people arrived and came before our Captain
they first of all kissed the earth^ and then fumigated him
and all the soldiers who were standing around him, with
incense which they brought in brasiers of pottery. Cortes
received them aflFectionately and seated them near himself,
and that chief who came with the present (who I have
already said was named Quintalbor) had been appointed
spokesman together with Tendile. After welcoming us to
the country and after many courteous speeches had passed
he ordered the presents which he had brought to be dis-
played, and they were placed on mats which they call
petates over which were spread cotton cloths.* The first
article presented was a wheel like a sun, as big as a cart-
wheel, with many sorts of pictures on it, the whole of fine
gold, and a wonderful thing to behold, which those who
afterwards weighed it said was worth more than ten
thousand dollars. Then another wheel was presented
of greater size made of silver of great brilliancy in
' On seeing Don Hernando Cortes they made the usual obeisance,
placing the forefinger {dedo mayor) of the right hand on the ground
and raising it to the mouth, {firozco y Berra, vol. iv, p. 127.)
^ See Appendix A. Montezuma's gifts to Cortes.
144 MONTEZUMA'S GIFTS TO CORTES.
imitation of the moon with other figures shown on it,
and this was of great value as it was very heavy — and
the chief brought back the helmet full of fine grains
of gold, just as they are got out of the mines, and this
was worth three thousand dollars. This gold in the
helmet was worth more to us than if it had contained
$20,000, because it showed us that there were good mines
there. Then were brought twenty golden ducks, beauti-
fully worked and very natural looking, and some [orna-
ments] like dogs, of the kind they keep, and many articles
of gold worked in the shape of tigers and lions and
monkeys, and ten collars beautifully worked and other
necklaces ; and twelve arrows and a bow with its string,
and two rods like staffs of justice, five palms long, all in
beautiful hollow work of fine gold. Then there were
presented crests of gold and plumes of rich green feathers,
and others of silver, and fans of the same materials, and
deer copied in hollow gold and many other things that
I cannot remember for it all happened so many years ago.
And then over thirty loads of beautiful cotton cloth were
brought worked with many patterns and decorated with
many coloured feathers, and so many other things were there
that it is useless my trying to describe them for I know not
how to do it When all these things had been presented,
this great Cacique Quintalbor and Tendile asked Cortes to
accept this present with the same willingness with which
his prince had sent it, and divide it among the teules} and
men who accompanied him. Cortes received the present
with delight and then the ambassadors told Cortes that
they wished to repeat what their prince, Montezuma, had
sent them to say. First of all they told him that he was
pleased that such valiant men, as he had heard that we
^ Teules^ "for so they call the Idols which they worship." See
p. 172.
THE AMBASSADORS RETURN TO MEXICO. 1 45
were, should come to his country, for he knew all about
what we had done at Tabasco, and that he would much
like to see our great emperor who was such a mighty prince
and whose fame was spread over so many lands, and that
he would send him a present of precious stones ; and that
meanwhile we should stay in that port ; that if he could
assist us in any way he would do so with the greatest
pleasure ; but as to the interview, they should not worry
about it; that there was no need for it and they (the
ambassadors) urged many objections. Cortes kept a good
countenance, and returned his thanks to them, and with
many flattering expressions gave each of the ambassadors
two holland shirts and some blue glass beads and other
things, and begged them to go back as his ambassadors to
Mexico and to tell their prince, the great Montezuma, that
as we had come across so many seas, and had journeyed
from such distant lands solely to see and speak with him
in person, that if we should return thus, that our great king
and lord would not receive us well, and that wherever their
prince Montezuma might be we wished to go and see him
and do what he might order us to do. The ambassadors
replied that they would go back and give this message to
their prince, but as to the question of the desired- interview
— they considered it superfluous. By these ambassadors
Cortes sent what our poverty could affprd as a gift to
Montezuma : a glass cup of Florentine ware, engraved with
trees and hunting scenes and gilt, and three holland shirts
and other things, and he charged the messengers to bring
a reply. The two governors set out and Pitalpitoque
remained in camp ; for it seems that the other servants of
Montezuma had given him orders to see that food was
brought to us from the neighbouring towns. Here I will
leave off*, and then go on to tell what happened in our
camp.
146 DISCOVERY OF QUIAHUITZTLAN.
CHAPTER XL.
How Cortes sent to look for another harbour and site where to make
a settlement, and what was done about it.
As soon as the messengers had been sent off to Mexico,
Cortes despatched two ships to go and explore the coast
further along, and placed Francisco de Montejo in com-
mand of them and ordered him to follow the course
we had taken with Grijalva (for Montejo had accompanied
us during Grijalva's expedition) and to seek out a safe
harbour, and search for lands where we could settle, for it
was clear that we could not settle on those sand dunes,
both on account of the mosquitoes and the distance from
other towns. Cortes ordered Alaminos and Juan Alvarez
el Manquillo to go as pilots as they knew the route, and
told them to sail as far along the coast as was possible in
ten days. They did as they were told and arrived at the
Rio Grande, which is close to Panuco,^ which we had
reached during the expedition under the Captain Juan de
Grijalva. They were not able to proceed any further
on account of the strong currents. Seeing how difficult
the navigation had become, they turned round and made
for San Juan de Uliia, without having made any further
progress, or having anything to tell us, beyond the news
that, twelve leagues away, they had seen a town looking
like a fortified harbour which was called Quiahuitztlan, and
that near that town was a harbour where the pilot Alaminois
thought that the ships would be safe from the northerly
gales. He gave to it an ugly name, that of Bernal, for it
is like another harbour in Spain of that name. In these
comings and goings Montejo was occupied ten or twelve
days,
1 The expedition under Grijalva did not pass beyond Cape Rojo.
MONTEZUMA REFUSES TO MEET CORTES. I47
I must now go back to say that the Indian Pitalpitoque,
who remained behind to look after the food, slackened his
efforts to such an extent that no provisions reached the
camp and we were greatly in need of food, for the cassava
turned sour from the damp and rotted and became foul
with weevils and if we had not gone hunting for shell fish
we should have had nothing to eat. The Indians who used
to come bringing gold and fowls for barter, did not come
in such numbers as on our first arrival and those who did
come were very shy and cautious and we began to count
the hours that must elapse before the return of the
messengers who had gone to Mexico. We were thus
waiting when Tendile returned accompanied by many
Indians, and after having paid their respects in the usual
manner by fumigating Cortes and the rest of us with
incense, he presented ten loads of fine rich feather cloth^
and four chalchihuites, which are green stones of very great
value, and held in the greatest esteem among the Indians,
more than emeralds are by us, and certain other gold
articles. Not counting the chalchihuites, the gold alone
was said to be worth three thousand dollars. Then Tendile
and Pitalpitoque approached (the other great cacique,
Quintalbor, fell ill on the road and did not return) and
those two governors went aside with Cortes and Dona
Manila and Aguilar, and reported that their prince
Montezuma had accepted the present and was greatly
pleased with it, but as to an interview, that no more
should be said about it; that these rich stones of chal-
chihuite should be sent to the great Emperor as they were
of the highest value, each one being worth more and
being esteemed more highly than a great load of gold, and
that it was not worth while to send any more messengers
to Mexico. Cortes thanked the messengers and gave them
presents, but it was certainly a disappointment to him
to be told so distinctly that we could not see Montezuma,
L 2
148 CORTES TELLS THE MEXICANS
.and he said to some soldiers who happened to be standing
near : " Surely this must be a gjreat and rich prince, and
some day, please God, we must go and see him"— and the
soldiers answered : " We wish that we were already living
with him !"
Let us now leave this question of visits and relate that
it was now the time of the Ave Maria, and at the sound
of a bell which we had in the camp we all fell on our knees
before a cross placed on a sand hill and said our prayers
of the Ave Maria before the cross. When Tendile and
Fitalpitoque saw us thus kneeling, as they were very
intelligent, they asked what was the reason that we
humbled ourselves before a tree cut in that particular
way. As Cortes heard this remark he said to the Padre
de la Merced who was present : " It is a good opportunity,
father, as we have good material at hand, to explain
through our interpreters matters touching our holy faith."
then he delivered a discourse to the Caciques so
I fitting to the occasion that no good theologian could have
bettered it After telling them that we were Christians
and relating all the matters pertaining to our holy religion,
he told them that their idols were not good but evil things
which would take flight at the presence of that sign of the
cross, for on a similar cross the Lord of Heaven and earth
and all created things suffered passion and death ; that it
is He whom we adore and in whom we believe, our true
God, Jesus Christ, who had been willing to suffer and die
in order to save the whole human race ; that the third
day He rose again and is now in heaven ; and that by Him
we shall all be judged. Cortes said many other .things
very well expressed, which they thoroughly understood,
and they replied that they would report them to their
prince Montezuma. Cortes also told them that one of the
objects for which our great Emperor had sent us to their
countries W4S to abolish human sacrifices, and the other
, inrou
I And
AfeOUT TtíE CHRISTIAN HELÍGÍON. Í49
evil rites which they practised and to see that they did not
rob one another, or worship those cursed images. And
Cortes prayed them to set up in their city, in the temples
where they kept the idols which they believed to be gods, a
cross like the one they saw before them, and to set up
in the same place an image of Our Lady, which he would
give them, with her precious son in her arms, and they
would see how well it would go with them, and what our
God would do for them. However, as many other argu-
ments were used and as I do not know how to write them
all out at length I will leave the subject and recall to mind
that on this latest visit many Indians came with Tendile,
who were wishing to barter articles of gold, which, how-
ever, were of no great value. So all the soldiers set about
bartering, and the gold which we gained by this barter we
gave to the sailors who were out fishing in exchange for
their fish so as to get something to eat, for otherwise
we often underwent great privations through hunger.
Cortes was pleased at this although he pretended not to
see what was going on, and many of the servants and
friends of Diego Velasquez asked him why he did not
prevent us from bartering. What happened about this
I will tell later.
CHAPTER XLI.
What was done about the bartering for gold, and other things
that took place in camp.
When the friends of Diego Velasquez saw that some of
us soldiers were bartering for gold, they asked Cortes why
he permitted it, and said that Diego Velasquez did not
send out the expedition in order that the soldiers should
carry oflF most of the gold, and that it would be as well to
issue an order that for the future no gold should be
150 DISPUTES ABOUT BARTERING FOR GOLD.
bartered for by anyone but Cortes himself and that all the
gold already obtained should be displayed so that the
royal fifth might be taken from it, and that some suitable
person should be placed in charge of the treasury.
To all this Cortes replied that all they said was good,
and that they themselves should name that person, and
they chose Gonzalo Mejia. When this had been done,
Cortes turned to them with angry mien and said : "Observe,
gentlemen, that our companions are suffering great hard-
ships from want of food, and it is for this reason that
we ought to overlook things, so that they may all find
something to eat ; all the more so as the amount of gold
they bargain for is but a trifle, — and God willing, we are
going to obtain a large amount of it However, there are
two sides to everything ; the order has been issued that
bartering for gold shall cease, as you desired ; we shall see
next what we will get to eat"
This is where the historian, Gomara, states that Cortes
did this so that Montezuma might think that we cared
nothing for gold, but he (Gomara) was not well informed,
for ever • since the event of Grijalva's visit to the Rio
de Banderas, Montezuma must have understood well
enough, and even more so when we sent the helmet to him
with a request that it should be filled with gold grains
from the mines, besides they had seen us bargaining and
the Mexicans were not the sort of people to misunderstand
the meaning of it all.
Let us drop this subject then, which Gomara says he
knows about because " they told him so" and 1 will go on
to relate how, one morning, we woke up to find not a
single Indian in any of their huts, neither those who used
to bring the food, nor those who came to trade, nor Pital-
pitoque himself; they had all fled without saying a word.
The cause of this, as we afterwards learned, was that
Montezuma had sent orders to avoid further conversation
THE ME5C1CAKS t)ESERT THE CAMP. IJl
with Cortes land those in his company ; for it appears that
Montezuma was very much devoted to his idols, named
Tezcatepuca, and Huichilobos, the latter the god of war,
and Tezcatepuca, the god of hell ; and daily he sacrificed
youths to them so as to get an answer from the gods as to
what he should do about us ; for Montezuma had already
formed a plan, if we did not go off in the ships, to get us
all into his power, and to raise a breed of us^ and also
to keep us for sacrifice. As we afterwards found out, the
reply given by the gods was that he should not listen to
Cortes, nor to the message which he sent about setting
up a cross and an image of Our Lady, and that such
things should not be brought to the city. This was the
reason why the Indians left our camp without warning.
When we heard the news we thought that they meant
to make war on us, and we were very much on the alert.
One day, as I and another soldier were stationed on some
sand dunes keeping a look out, we saw five Indians coming
along the beach, and so as not to raise a scare in camp over
so small a matter, we permitted them to approach. When
they came up to us with smiling countenances they paid
us homage according to their custom, and made signs that
we should take them into camp. I told my companion to
remain where he was and I would accompany the Indians, .
for at that time my feet were not as heavy as they are now
that I am old, and when we came before Cortes the Indians
paid him every mark of respect and said : Lope luzio, lope
luzio — which in the Totonac language means: "prince
and great lord." Thes2 men had large holes in their lower
lips, some with stone disks in them spotted with blue, and
others with thin leaves of gold. They also had their ears
pierced with large holes in which were placed disks of
* Blotted out in the original MS. — With which to make war.
— G. G.
IS2 MESSENGERS FROM THE TOTONACS.
Stone or gold, and in their dress and speech they diflfered
greatly from the Mexicans who had been sta3áng with us.
When DoSa Marina and Aguilar, the Interpreterji, heard
the word Lcpe luzio they did not understand it, and Dona
Marina asked in Mexican if there were not among them
Nahuatatos, that is, interpreters of the Mexican language,
and two of the five answered yes^ that they understood and
spoke it, and they bade us welcome and said that their chief
had sent them to ask who we might be, and that it would
please him to be of service to such valiant men, for it
appeared that they knew about our doings at Tabasco and
Potonchan, and they added that they would have come to
see us before but for fear of the people of Culua who had
been with us, (by Culua they meant Mexicans, as we might
say Cordovans, or rustics) and that they knew that three
days ago they had fled back to their own country, and
in the course of their talk Cortes found out that Monte-
zuma had opponents and enemies, which he was delighted
to hear, and after flattering these five messengers and
giving them presents he bade them farewell, asking them
to tell their chief that he would very soon come and pay
them a visit. From this time on we called those Indians
the Lope luzios. I must leave them now and go on to say
that in those sand dunes where we were camped there were
always many mosquitos, both long-legged ones and small
ones which are called xexenes which are worse than the
large ones, and we could get no sleep on account of them.
We were very short of food and the cassava bread was
disappearing, and what there was of it was very damp and
foul with weevils. Some of the soldiers who possessed
Indians in the Island of Cuba were continually sighing for
their homes, especially the friends and servants of Diego
Valásquez. When Cortes noted the state of affairs and the
wishes of these men he gave orders that we should go
to the fortified town which had been seen by Montejo and •
DISCONTENT OF THE PARTISANS OP VeLÍSQUEZ. 153
the pilot, Alaminos, named Quiahuitztlan where the ships
would be under the protection of the rock which I have
mentioned. When arrangements were being made for us
to start, all the friends, relations and servants of Diego
Velasquez asked Cortes why he wanted to make that
journey without having any provisions, seeing that there
was no possibility of going on any further and that over
thirty five soldiers had already died in camp from wounds
inflicted at Tabasco, and from sickness and hunger ; that
the country we were in was a great one and the settlements
very thickly peopled and that any day they might make
war on us ; that it would be much better to return to
Cuba and account to Diego Velasquez for the gold gained
in barter, which already amounted to a large sum, and the
great presents from Montezuma, the sun and the silver
moon and the helmet full of golden grains from the mines,
and all the cloths and jewels already mentioned by me.
Cortes replied to them that it was not good advice to
recommend our going back without reason ; that hitherto
we could not complain of our fortune and should give
thanks to God who was helping us in everything, and
as for those who had died, that that always happened in
wars and under hardship ; that it would be as well to find
out what the country contained ; that meanwhile we could
eat the maize and other food held by the Indians and by
the neighbouring towns, unless our hands had lost their
cunning. With this reply, the partisans of Diego Velas-
quez were somewhat, but not wholly appeased, for there
were already cliques formed in camp who discussed the
return to Cuba. I will leave off here and then go on to
say what happened*
154 THE PARTISANS OF CORTES
CHAPTER XLII.
How we raised Hernando Cortes to the post of Captain General and
Chief Justice, until His Majesty's wishes on the matter should b^
known, and what was done about it.
I HAVE already said that the relations and friends of Di^o
Velasquez were going about the camp raising objections
to our going on any further and insisting that we should
return at once from San Juan de Ulúa to the Island of
Cuba. It appears that Cortes had already talked the
matter over with Alonzo Hernandez Puertocarrero, and
Pedro de Alvarado and his four brothers, Jorge, GonzaÍo«
Gomez and Juan, and with Cristobal de Olid, Alonzo
de Ávila, Juan de Escalante, Francisco de Lugo, and with
me and other gentlemen and captains, and suggested that
we should beg of him to be our captain. Francisco de
Montejo understood what was going on and was on the
watch. One night, after midnight, Alonzo Hernandez
Puertocarrero, Juan de Escalante and Francisco de Lugo,
came to my hut Francisco de Lugo and I came from the
same country and were distant kinsmen. They said to
me : " Senor Bernal Diaz, come out with your arms and go
the rounds ; we will accompany Cortes who is just now
going the rounds." When I was a little distance from the
hut they said to me : " Look to it, sir, that you keep secret
for a time what we wish to tell you, for it is a matter
of importance, and see that your companions in your hn%
know nothing about it, for they are of the party of Di^o
Velasquez." What they said to me was: "Sir, does it
seem to you to be right that Hernando Cortes should have
deceived us all in bringing us here, he having proclaimed
in Cuba that he was coming to settle, and now we find out
that he has no power to do so, but only to trade, and they
want us to return to Santiago de Cuba with all the gold
INTRIGUE ON HIS BEHALF. 1 55
that has been collected, and we shall lose our all, for will
not Diego Velasquez take all the gold as he did before ?
Look, sir, counting this present expedition, you have
already come to this country three times, spending your
own property and contracting debts and risking your life
many times with the wounds you have received. Many of
us gentlemen who know that we are your honour's friends
wish you to understand that this must not go on ; that
this land must be settled in the name of His Majesty, and
by Hernando Cortes in His Majesty's name, while we
await the opportunity to make it known to our lord the
King in Spain. Be sure, sir, to cast your vote so that all
of us unanimously and willingly choose him captain, for
it will be a service to God and our lord the King." I
replied that it was not a wise decision to return to Cuba
and that it would be a good thing for the country to be
settled and that we should choose Cortes as General and
Chief Justice until his Majesty should order otherwise.
This agreement passed from soldier to soldier and the
friends and relations of Diego Velasquez, who were more
numerous than we were, got to know of it, and with over-
bold words asked Cortes why he was craftily arranging to
remain in this country instead of returning to render an
account of his doings to the man who had sent him as
captain, and they told him that Diego Velasquez would net
approve of it, and that the sooner we embarked the better ;
that there was no use in his subterfuges and secret meet-
ings with the soldiers, for we had neither supplies nor men^
nor any possibility of founding a settlement Cortes
answered without a sign of anger, and said that he agreed
with them ; that he would not go against the instructions
and notes which he had received from Diego Velasquez,
and he issued an order for us all to embark on the
following day, each one in the ship in which he had come.
We who had made the agreement answered that it was
ÍS6 CORTÍS ELECTED CAPTAIN GENERAL.
not fair to deceive us so, that in Cuba he had proclaimed
that he was coming to make a settlement, whereas he had
only come to trade ; and we demanded on behalf of our
Lord God and of His Majesty that he should at once form
a settlement and give up any other plan, because that
would be of the greatest benefit and service to God and
the King ; and they placed many other well-reasoned
arguments before him saying that the natives would never
let us land again as they had done this time, and that
as soon as a settlement was made in the country soldiers
would gather in from all the islands to give us help and
that Velasquez had ruined us all by stating publicly that
he had received a decree from His Majesty to form a
settlement, the contrary being the case ; that we wished to
form a settlement, and to let those depart who desired
to return to Cuba. So Cortes agreed to it, although he pre-
tended to need much begging, as the saying goes : " You
are very pressing, and I want to do it,"^ — and he stipulated
that we should make him Chief Justice and Captain General,
and the worst of all that we conceded was that we should
give him a fifth of all the gold which should be obtainedi
after the royal fifth had been deducted, and then we gave
him the very fullest powers in the presence of the King's
Notary, Diego de Godoy, embracing all that I have here
stated. We at once set to work to found and settle a
town, which was called the " Villa rica de la Vera Cruz"
because we arrived on Thursday of the (last) supper and
landed on " Holy Friday of the Cross" and " rich" because
of what that gentleman said, as I have related in a former
chapter (xxvi) who approached Cortes and said to him :
" Behold rich lands 1 May you know how to govern them
well ! " and what he wanted to say was — " May you
* " Tu me lo ruegas y yo me lo quiero."
VILLA RICA DE LA VERA CRUZ FOUNDED. 1 57
remain as their Captain General." That gentleman was
Alonzo Hernandez Puertocarrero.
To go back to my story : as soon as the town was
founded we appointed alcaldes and regidores ; the former
were Alonzo Hernandez Puertocarrero and Francisco
Montejo. In the case of Montejo, it was because .he
was not on very good terms with Cortes that Cortes
ordered him to be named as Alcalde, so as to place
him in the highest position. I need not give the names
of the Regidores, for it is no use naming only a few
of them ; but I must mention the fact that a pillory was
placed in the Plaza and a gallows set up outside the
town. We chose Pedro de Alvarado as captain of ex-
peditions and Cristobal de Olid as Maestro de Campo.^
Juan de Escalante was chosen chief Alguacil f Gonzalo
Mejia, treasurer, and Alonzo de Ávila accountant. A
certain Corral was named as Ensign, because Villaroel
who had been Ensign was dismissed from the post on
account of some offence (I do not exactly know what) he
had given Cortes about an Indian woman from Cuba.
Ochoa, a Biscayan, and Alonzo Romero were appointed
Alguaciles of the Camp.*
It will be said that I have made no mention of the
Captain Gonzalo de Sandoval, he of whom our lord the
Emperor has heard such reports, who was such a renowned
captain that he ranked next to Cortes* in our estimation.
I say this was because at that time he was a youth, and we
did not take such count of him and of other valiant
captains until we saw him grow in worth in such a way
that Cortes and all the soldiers held him in the same
esteem as Cortes himself, as I shall tell later on.
* Maestro de Campo= Quartermaster.
* Alguacil Mayor = High Constable.
' Alguacil del Real = Constables and storekeepers.
* Blotted out in the original : " y Pedro de Alvarado."— G. G.
158 DISPUTES BETWEEN THE PARTISANS
I must leave my story here and say that the historian,
Gomara, states that he was told all that which he has
written down. But I assert that these things happened as
I have related them. Gomara is wrong in other things
,that he wrote because his informants did not give him
.a true account. However good the style may be in which
! he tells the story, so that all may appear to be true, I
j assert that all he says about this matter is wrong.
I will drop the subject now and go on to tell how the
party of Diego Velasquez tried to stop the election of
Cortes as captain, and to insist on our returning to the
Island of Cuba.
CHAPTER XUn.
How the party of Diego Velasquez tried to upset the powers we had
given to Cortes, and what was done about it.
When the partisans of Diego Velasquez realized the fact
that we had chosen Cortes for our Captain and Chief
Justice, and had founded a town and chosen the Alcaldes
and Regidores, and appointed Pedro de Alvarado as cap-
tain [of expeditions] and named the Alguacil Mayor and
Maestro de Campo and had done all that I have narrated,
they were angry and furious and they began to excite
factions and meetings and to use abusive language about
Cortes and those of us who had elected him, saying that it
was not right to do these things unless all the captains and
soldiers who had come on the expedition had been parties
to it ; that Diego Velasquez had given Cortes no such
powers, only authority to trade, and that we partisans of
Cortes should take care that our insolence did not so
increase as to bring us to blows. Then Cortes secretly
told Juan de Escalante that we should make him pro-
duce the instructions given him by Diego Velasquez.
OF CORTfe AfíD OF DIEGO VELÁSQUEZ. 1 59
Upon this Cortes drew them from his bosom and gave
them to the King's scribe to read aloud. In these instruc-
tions were the words : " As soon as you have gained all
you can by trading, you will return," and the document
was signed by Diego Velasquez and countersigned by his
Secretary, Andres de Duero. We begged Cortes to cause
this document to be attached to the deed recording the
power we had given him, as well as the proclamation which
he issued in the Island of Cuba. And this was done so
that his Majesty in Spain should know that all that we did
was done in his royal service, and that they should not
bring against us anything but the truth ; and it was a good
precaution, seeing how we were treated in Spain by Don
Juan Rodriguez de Fonseca, Bishop of Burgos and Arch-
bishop of Rosano (for such were his titles) who, we knew
for certain, took steps to destroy us as I shall tell later on.
After this was done, these same friends and dependents
of Diego Velasquez returned to Cortes to say that it was
not right that he should have been chosen Captain without
their consent and that they did not wish to remain under
his command, but to return at once to the Island of Cuba.
Cortes replied that he would detain no one by force, and
that to anyone who came to ask leave to return, he would
willingly grant it, even although he were left alone. With
this some of them were quieted, but not Juan Velasquez de
Leon who was a relation of Diego Velasquez, and Diego
de Ordás^ and Escobar, whom we called the Page, for he
had been brought up by Diego Velasquez, and Pedro
Escudero and other friends of Diego Velasquez ; and it
came to this, that they refused all obedience to Cortes.
With our assistance, Cortes determined to make prisoners
of Juan Velasquez de Leon, and Diego de Ordás, and
Escobar the Page, and Pedro Escudero and others whose
names I do not remember, and we took care that the
others should create no disturbance. These men re-
l60 PEDRO DE ALVARADO SENT
mained prisoners for some days, in chains and under
guard. Í
I will go on to tell how Pedro de Alvarado made an
expedition to a town in the neighbourhood. Here^ the
chronicler, Gomara, in his history gives quite a wrong
account of what happened, and whoever reads his history
will see that his story is greatly exaggerated, had he been
correctly informed he would have related what [really]
took place.
CHAPTER XLIV.
How it was arranged to send Pedro de Alvarado inland to look for
maize and other supplies and what else happened.
When all that I have related had been settled and done
with, it was arranged that Pedro de Alvarado should go
inland to some towns which we had been told were near
by and see what the country was like and bring back
maize and some sort of supplies, for there was a great want
of food in camp. Alvarado took one hundred soldiers with
him, among them fifteen crossbowmen and six musketeers.
More than half his soldiers were partisans of Diego Velas-
quez. All Cortes' party remained with him for fear there
should be any further disturbance or tricks played or any
rising against him, until things became more settled.
Alvarado went first to some small towns subject to
another town called Cotastan,^ where the language of
Culua was spoken. This name, Culua, in this country
means the common language of the partisans of Mexico
and Montezuma ; so that in all that country when Culua
is mentioned, it means people vassal and subject to Mexico,
and must be thus understood, just as we should speak
of the Romans and their allies.
> Cotaxtla.
ON A FORAGING EXPEDITION. l6l
When Pedro de Alvarado reached these towns he found
that they had all been deserted that same day, and he
found in the cues bodies of men and boys who had been
sacrificed, and the walls and altars stained with blood and
the hearts placed as offerings before the Idols. He also
found the stones on which the sacrifices were made and the
stone knives with which to open the chest so as to take
out the heart
Pedro de Alvarado said that he found most of the bodies
without arms or legs, and that he was told by some Indians
that they had been carried off to be eaten, and our soldiers
were astounded at such great cruelty. I will not say any
more of the number of sacrifiges, although we found the
same thing in every town we afterwards entered, and I
will go back to Pedro de Alvarado and say that he found
the towns well provisioned but deserted that very day by
their inhabitants, so that he could not find more than two
Indians to carry maize, and each soldier had to load him-
self with poultry and vegetables, and he returned to camp
without doing any other damage (although he had good
opportunity for doing it) because Cortes had given orders
to that effect, so that there should be no repetition of
what happened at Cozumel.
We were pleased enough in camp even with the little
food that had been brought, for all evils and hardships
disappear when there is plenty to eat.
Here it is that the historian, Gomara, says that Cortes
went inland with four hundred soldiers. He was mis-
informed, for the first to go was [Alvarado] as I have
stated here, and no other.
To go back to my story : As Cortes was most energetic
in every direction, he managed to make friends with the
partisans of Diego Velasquez, for, with that solvent of
hardness, presents of gold from our store to some, and
promises to others, he brought them over to his side, and
M
l62 THE SPANIARDS SET OUT
took them out of prison ; all except Juan Velasquez de
Leon and Diego de Ordás, who were in irons on board
ship. These, too, he let out of prison after a few days, and
made good and true friends of them as will be seen further
on, — ^and all through gold which is such a pacifier !
When everything had been settled, we arranged to go to
the fortified town already mentioned by me, which was
called Quiahuitztlan. The ships were to go to the rock
and harbour which was opposite that town, about a league
distant from it I remember that as we marched along
the coast we killed a large fish which had been thrown up
high and dry by the sea. When we arrived at the river
where Vera Cruz is now situated^ we found the water to be
deep, and we crossed over it in some broken canoes like
troughs, and others crossed by swimming, or on rafts.
Then we came on some towns subject to the large town
named Cempoala, whence came the five Indians with the
golden labrets, who I have already said came as messengers
to Cortes at the sand dunes, and whom we called Lope
luzios. We found some idol houses and places of sacrifice,
and blood splashed about, and incense used for fumigation
and other things belonging to the idols, and stones with
which they made the sacrifices, and parrots' feathers and
many paper books doubled together in folds like Spanish
cloth ; but we found no Indians, they having already fled,
for as they had never before seen men like us, nor horses,
they were afraid.
We slept there that night, and went without supper, and
next day, leaving the coast, we continued our march inland
towards the west, without knowing the road we were
taking, and we came on some good meadows called
savanas where deer were grazing, and Pedro de Alvarado
rode after one on his sorrel mare and struck at it with his
^ The third site, now known as La Antigua,
FOR THE TOWN OF QUIAHUITZTLAN. 1 63
lance and wounded it, but it got away into the woods and
could not be caught.
While this was happening we saw twelve Indians ap-
proaching, inhabitants of the farms where we had passed
the night. They came straight from their Cacique, and
brought fowls and maize cakes, and they said to Cortes,
through our interpreters, that their chief had sent the
fowls for us to eat, and begged us to come to his town,
which was, according to the signs they made, distant one
sun's (that is one day's) march.
Cortes thanked them and made much of them, and we
continued our march and slept in another small town,
where also many ' sacrifices had been made, but as my
readers will be tired of hearing of the great number of
Indian men and women whom we found sacrificed in all
the towns and roads we passed, I shall go on with my
story without stopping to say any more about them.
They gave us supper at the little town and we learnt
that the road to Quiahuitztlan, which I have already said
is a fortress, passed by Cempoala. I will go on to say how
we entered Cempoala.
CHAPTER XLV.
How we entered Cempoala, which at that time was a very fine town
and what happened to us there.
We slept at the little town where the twelve Indians I
have mentioned had prepared quarters for us, and after
being well informed about the road which we had to take
to reach the town on the hill, very early in the morning we
sent word to the Caciques of Cempoala that we were
coming to their town and that we hoped they would
approve. Cortes sent six of the Indians with this message
M 2
164 CEMPOALA.
and kept the other six as guides. He also ordered the
guns, muskets and crossbows to be kept ready for use, and
sent scouts on ahead on the look out, and the horsemen
and all the rest of us were kept on the alert, and in this
way we marched to within a league of the town. As we
approached, twenty Indian chieftains came out to receive
us in the name of the Cacique, and brought some cones
made of the roses of the country with a delicious scent,
which they gave to Cortes and those on horseback with
every sign of friendliness, and they told Cortes that their
Lord was awaiting us at our apartments, for, as he was a
very stout and heavy man, he could not come out to
receive us himself. Cortes thanked them and we continued
our march, and as we got among the houses and saw what
a large town it was, larger than any we had yet seen,
we were struck with admiration. It looked like a garden
with luxuriant vegetation, and the streets were so full of
men and women who had come to see us, that we gave
thanks to God at having discovered such a country.
Our scouts, who were on horseback, reached a great
plaza with courts, where they had prepared our quarters,
and it seems that during the last few days they had been
whitewashed and burnished, a thing they knew well how
to do, and it seemed to one of the scouts that this
white surface which shone so brightly must be silver and he
came back at full speed to tell Cortes that the walls of the
houses were made of silver ! Dona Marina and Aguilar
said that it must be plaster or lime and we had a good
laugh over the man^s silver and excitement and always
afterwards we told him that everything white looked to
him like silver. I will leave our jokes and say that we
reached the buildings, and the fat Cacique came out to
receive us in the court. He was so fat that I shall call
him by this name ; and he made deep obeisance to Cortes
and fumigated him, as is their custom, and Cortes embraced
CEMPOALA. 165
him and we were lodged in fine and large apartments that
held us all, and they gave us food and brought some
baskets of plums which were very plentiful at that season,
and maize cakes, and as we arrived ravenous and had not
seen so much food for a long time, we called the town
Villa Viciosa ; and others called it Sevilla.
Cortes gave orders that none of the soldiers should leave
the plaza and that on no account should they give any
offence to the Indians. When the fat Cacique heard that
we had finished eating he sent to tell Cortes that he wished
to come and visit him ; and he came in company with a
great number of Indian chieftains, all wearing large gold
labrets and rich mantles. Cortes left his quarters to go out
and meet them, and embraced the Cacique with great show
of caressing and flattery, and the fat Cacique ordered a
present to be brought which he had prepared, consisting of
gold, jewels and cloths ; but although it did not amount to
much and was of little value he ^aíd to Cortes : " Lope
luzio^ Lope luzioy accept this in good part ; if I had
more I would give it to you ! *' I have already said that
in the Totonac language Lope luzio means Senor or great
lord.
Cortes replied through Dofta Marina and Aguilar that
he would pay for the gift in good works, and that if the
Cacique would tell him what he wanted to be done that he
would do it for them for we were the vassals of a great
prince, the Emperor Don Carlos, who ruled over many
kingdoms and countries, and had sent us to redress
grievances and punish evil doers, and to put an end to
human sacrifices. And he explained to them many things
touching our holy religion. When the fat Cacique heard
this, he sighed, and complained bitterly of the great Mon-
tezuma and his governors saying that he had recently been
brought under his yoke ; that all his golden jewels had
been carried off, and he and his people were so grievously
166 CEMPOALA.
oppressed, that they dared do nothing without Monte-
zuma's orders, for he was the Lord over many cities and
countries and ruled over countless vassals and armies
of warriors.
As Cortes knew that he could not attend at that time to
the complaints which they made, he replied that he would
see to it that they were relieved of their burdens, that
he was now on the way to visit his AcaUs (for so they
call the ships in the Indian language) and take up his
residence and make his headquarters in the town of
Quiahuitztlan, and that as soon as he was settled there he
would consider the matter more thoroughly. To this
the fat Cacique replied that he was quite satisfied that it
should be so.
The next morning we left Cempoala, and there were
awaiting our orders over four hundred Indian carriers, who
are here called tamenes who carry fifty pounds weight on
their backs and march five leagues with it. When we saw
so many Indians to carry burdens we rejoiced, as before
this, those of us who had not brought Indians with us from
Cuba had to carry knapsacks on our own backs. And
only six or seven Cubans had been brought in the fleet,
and not a great number as Gomara asserts. Dona Marina
and Aguilar told us that in these parts in times of peace
the Caciques are bound to furnish tamenes to carry burdens,
as a matter of course, and from this time forward wherever
we went we asked for Indians to carry loads.
Cortes took leave of the fat Cacique, and on the following
day we set out on our march and slept at a little town
which had been deserted near to Quiahuitztlan, and the
people of Cempoala brought us food. The historian,
Gomara, says that Cortes remained many days in Cempoala
and planned a league and rebellion against Montezuma,
but he was not correctly informed, because, as I have said,
we left Cempoala on the following morning, and where the
ARRIVAL AT QUIAHUITZTLAN. 167
rebellion was planned and what was the reason of it, I will
relate further on.
I will pause here and go on to tell how we entered
Quiahuitztlan.
CHAPTER XLVI.
How we entered Quiahuitztlan, which was a fortified town, and were
peaceably received.
The next day about ten o'clock we reached the fortified
town called Quiahuitztlan, which stands amid great rocks
and lofty cliffs and if there had been any resistance it
would have been very difficult to capture it. Expecting
that there would be fighting we kept a good formation with
the artillery in front and marched up to the fortress in such
a manner that if anything had happened we could have
done our duty.
At this time, Alonzo de Avila was acting as captain, and
as he was arrogant and bad tempered, when a soldier
named Hernando Alonzo de Villanueva failed to keep his
place in the ranks, he gave him a thrust with a lance in his
arm which maimed him ; and after this Hernando Alonzo
de Villanueva was always called " El Manquillo."^ It will
be said* that I am always turning aside to tell old stories,
so I must leave off and go on to say that we went half way
through the town without meeting a single Indian to speak
to, at which we were very much surprised, for they had fled
in fear that very day when they had seen us climbing up to
their houses. When we had reached the top of the fortress
in the plaza near by where they had their cues and great
idol houses, we saw fifteen Indians awaiting us all clad in
good mantles, and each one with a brasier in his hand
^ £1 Manquillo » the one armed or the maimed.
l68 COMPLAINTS OF MONTEZUMA'S TYRANNY.
containing incense, and they came to where Cortes was
standing and fumigated him and all the soldiers who were
standing near and with deep obeisances they asked pardon
for not coming out to meet us, and assured us that we
were welcome and asked us to rest. And they said that
they had fled and kept out of the way until they could see
what sort of things we were, for they were afraid of us and
of our horses, but that night they v^ould order all the people
to come back to the town.
Cortes displayed much friendship toward them and told
them many things about our holy religion ; this we were
always in the habit of doing wherever we might go. And
he told them that we were the vassals of our great
Emperor, Don Carlos, and he gave them some green beads
and other trifles from Spain, and they brought fowls and
maize cakes. While we were talking, someone came to
tell Cortes that the fat Cacique from Cempoala was coming
in a litter carried on the shoulders of many Indian chief-
tains. When the fat Cacique arrived he, together with the
Cacique and chiefs of the town addressed Cortes, relating
their many causes of complaint against Montezuma and
telling him of his great power, and this they did with such
sighs and tears that Cortes and those who were standing
with him were moved to pity. Besides relating the way
that they had been brought into subjection, they told us
that every year many of their sons and daughters were
demanded of them for sacrifice, and others for service in
the houses and plantations of their conquerors ; and they
made other complaints which were so numerous that I
do not remember them all ; but they said that Montezuma's
tax gatherers carried off" their wives and daughters if they
were handsome and ravished them, and this they did
throughout the land where the Totonac language was
spoken, which contained over thirty towns.
Cortes consoled them as well as he was able through our
MEXICAN TAX GATHERERS. 1 69
interpreters and said he would help them all he could, and
would prevent these robberies and offences, as it was for
that our lord the Emperor had sent us to these parts,
and that they should have no anxiety, for they would soon
see what we would do in the matter ; and they seemed to
gather some satisfaction from this assurance but their
hearts were not eased on account of the great fear they
had of the Mexicans.
While this conversation was going on, some Indians from
the town came in great haste to tell the Caciques who
were talking to Cortes, that five Mexicans, who were
Montezuma's tax gatherers, had just arrived. When they
heard the news they turned pale and trembled with fear,
and leaving Cortes alone they went off to receive the
Mexicans, and in the shortest possible time they had
decked a room with flowers, and had food cooked for the
Mexicans to eat, and prepared plenty of cacao, which is
the best thing they have to drink.
When these five Indians entered the town, they came to
the place where we were assembled, where were the houses
of the Cacique and our quarters, and approaching us with
the utmost assurance and arrogance, without speaking to
Cortes or to any of us, they passed us by. Their cloaks
and loin cloths were richly embroidered (for at that time
they wore loin cloths), and their shining hair was gathered
up as though tied on their heads, and each one was
smelling the roses that he carried, and each had a crooked
staff in his hand. Their Indian servants carried fly-whisks,
and they were accompanied by many of the chief men
of the other Totonac towns, who until they had shown them
to their lodgings and brought them food of the best, never
left them.
As soon as they had dined they sent to summon the
fat Cacique and the other chiefs, and scolded them for
entertaining us in their houses, for now they would have to
I
170 MEXICAN TAX GATHERERS.
speak and deal with us which would not please their lord
Montezuma ; for without his permission and orders they
should not have sheltered us, nor given us presents of
golden jewels, and on this subject they uttered many
threats against the fat Cacique and the other chiefs and
ordered them at once to provide twenty Indians, men and
women, to appease their gods for the wrong that had been
done.
When he saw what was going on, Cortes asked our
interpreters, Dofta Marina and Jerónimo de Aguilar why
the Caciques were so agitated since the arrival of those
Indians, and who they were. Dofta Marina who under-
stood full well what had happened, told him what was
going on ; and then Cortes summoned the fat Cacique and
the other chiefs, and asked them who these Indians were,
and why they made such a fuss about them. They replied
that they were the tax gatherers of the great Montezuma
and that they had come to inquire why they had received
us in their town without the permission of their lord, and
that they now demanded twenty men and women to
sacrifice to their god, Huichilobos, so that he would give
them victory over us, for they [the tax gatherers] said that
Montezuma had declared that he intended to capture and
make slaves of us.
Cortes reassured them and bade them have no fear for
he was here with all of us in his company and that he
would chastise them [the tax gatherers].
In the next chapter I will tell in full what was done
about it.
SEIZURE OF THE TAX GATHERERS. 171
CHAPTER XLVII.
How Cortes ordered the five tax gatherers of Montezuma to be taken
prisoners and gave out that from that time forward neither
obedience nor tribute should be rendered to the Mexicans, and
how the rebellion against Montezuma was started.
As soon as Cortes understood what the chiefs were telling
him, he said that he had already explained to them that
our lord the King had sent him to chastise evil doers and
that he would not permit either sacrifice or robbery, and
that as these tax gatherers had made this demand, he
ordered them to make prisoners of them at once and to
hold them in custody until their lord Montezuma should
be told the reason, namely, how they had come to rob them
and carry off their wives and children as slaves and commit
other violence. When the Caciques heard this they were
thunderstruck at such daring. What !— to order the mes-
sengers of the great Montezuma to be maltreated? They
said that they were too much afraid, and did not dare
to do it. But Cortes went on impressing on them that the
messengers should be thrown into prison at once, and so it
was done, and in such a way that with some long poles and
collars (such as are in use among them) they secured them
so that they could not escape, and they flogged one of
them who would not allow himself to be bound. Then
Cortes ordered all the Caciques to pay no more tribute or
obedience to Montezuma, and to make proclamation to
that effect in all their friendly and allied towns, and if
any tax gatherers came to their other towns, to
inform him of it, and he would send for them. So the
news was known throughout that province, for the fat
Cacique promptly sent messengers to spread the tidings*
and the chiefs who had come in company with the tax
gatherers, as soon as they had seen them taken prisoners,
172 CORTÍS SECRETLY RELEASES
noised it abroad, for each one returned to his own town
to deliver the order and relate what had happened.
When they witnessed deeds so marvellous and of such
importance to themselves they said that no human beings
would dare to do such things, and that it was the work of
Teules, for so they call the idols which they worship, and
for this reason from that time forth, they called us Teules,
which, as I have already explained, is as much as to say
that we were either gods or demons. When in the course
of my story I may use the word Teule in matters connected
with our persons, let it be understood that we (Spaniards)
are meant
I must go back to tell about the prisoners. It was the
advice of all the Caciques that they should be sacrificed so
that none of them could return to Mexico to tell the story;
but when Cortes heard this he said that they should not
be killed, and that he would take charge of them, and
he set some of our soldiers to guard them. At midnight,
Cortes sent for these soldiers who were in charge and said
to them : " See to it that two of the prisoners are loosened
[the two] that appear to you the most intelligent, in such a
way that the Indians of this town shall know nothing about
it." And he told them to bring the prisoners to his
lodging. When the prisoners came before him, he asked
them through our interpreters why they were prisoners and
what country they came from, as though he knew nothing
about them. They replied that the Caciques of Cempoala
and of this town, with the aid of their followers and ours,
had imprisoned them, and Cortes answered that he knew
nothing about it, and was sorry for it, and he ordered food
to be brought them and talked in a very friendly manner
to them, and told them to return at once to their lord
Montezuma and tell him that we were all his good friends
and entirely at his service, and that lest any harm should
happen to them he had taken them from their prison, and
THE MEXICAN TAX GATHERERS. 173
had quarrelled with the Caciques who had seized them
and that anything he could do to serve them he would do
with the greatest good will, and that he would order
the three Indians their companions who were still held
prisoners to be freed and protected. That they two should
go away at once and not turn back to be captured and
killed.
The two prisoners replied that they valued his mercy
and said they still had fear of falling into the hands of
their enemies, as they were obliged to pass through their
territory. So Cortes ordered six sailors to take them in a
boat during the night a distance of four leagues and set
them on friendly ground beyond the frontier of Cempoala.
When the morning came and the Caciques of the town and
the fat Cacique found that the two prisoners were missing
they were all the more intent on sacrificing those that
remained, if Cortes had not put it out of their power and
pretended to be enraged at the loss of the two who had
escaped. He ordered a chain to be brought from the ships
and bound the prisoners to it, and then ordered them to be
taken on board ship, saying that he himself would guard
them, as such bad watch had been kept over the others.
When they were once on board he ordered them to be
freed from their chains and with friendly words he told
them that he would soon send them back to Mexico.
I must leave this subject and say that when this was
done, all the Caciques of this town and of Cempoala, and
all the other Totonac chiefs who had assembled, asked
Cortes what was to be done, and that all the force of the
great Montezuma and of Mexico would descend upon them
and they could not escape death and destruction.
Cortes replied with the most cheerful countenance that
he and his brothers who were here with him would defend
them and would kill anyone who wished to molest them.
Then the. Caciques and other townsmen vowed one and all
174 THE TOTONAC ALLIANCE.
that they would stand by us in everything we ordered
them to do and would join their forces [with ours] against
Montezuma and all his aHies. Then, in the presence of
Diego de Godoy, the scribe, they pledged obedience to his
Majesty and messengers were sent to relate all that had
happened to the other towns in that province. And as
they no longer paid any tribute and no more tax gatherers
appeared there was no end to the rejoicing at being rid of
that tyranny.
Now, I will leave this incident and tell how we agreed
to descend to the plain to some fields where we began
to build a fort. This is what really took place and not the
story that was told to the historian Gomara.^
CHAPTER XLVIII.
How we determined to found " La Villa Rica de la Vera Cniz" and to
build a fort in some meadows near the salt marshes, and close to
the harbour with the ugly name [Bernal] where our ships were at
anchor, and what we did there.
As soon as we had made this federation and friendship with
more than twenty of the hill towns, known as [the towns
of] the Totonacs, which at this time rebelled against the
great Montezuma, and gave their allegiance to His Majesty,
and offered to serve us — we determined with their ready
help at once to found the Villa Rica de la Vera Cruz on a
plain half a league from this fortress-like town, called
Quiahuitztlan, and we laid out plans of a church, market-
place and arsenals, and all those things that are needed for
a town, and we built a fort, and from the laying of the
foundations until the walls were high enough to receive
^ Blotted out in the original MS. " No matter how eloquently he
may relate it."— G. G.
THE BUILDING OF VILLA RICA. 175
the woodwork, loopholes, watch-towers, and barbicans, we
worked with the greatest haste.
Cortes himself was the first to set to work to carry out
the earth and stone on his back, and to dig foundations,
and all his captains and soldiers followed his example ;
and we kept on labouring [without pause] so as to finish
the work quickly, some of us digging foundations and
others building walls,^ carrying water, working in the lime
kilns, making bricks and tiles, or seeking for food. Others
worked at the timber, and the blacksmiths, for we had two
blacksmiths with us, made nails. In this way we all
laboured without ceasing, from the highest to the lowest ;
the Indians helping us, so that the church and some of the
houses were soon built and the fort almost finished.
While we were thus at work, it seems that the great
Montezuma heard the news in Mexico about the capture of
his tax gatherers and the rebellion against his rule, and
how the Totonac towns had withdrawn their allegiance and
risen in revolt. He showed much anger against Cortes
and all of us, and had already ordered a great army of
warriors to make war on the people who had rebelled
against him, and not to leave a single one of them alive.
He was also getting ready to come against us with a great
army with many companies.
Just at this moment there arrived two Indian prisoners
whom Cortes had ordered to be set free, as I have related
in the last chapter, and when Montezuma knew that it was
Cortes who had taken them out of prison and had sent
them to Mexico, — and when he heard the words and
promises which he had sent them to report, it pleased our
Lord God that his anger was appeased, and he resolved to
send and gather news of us. For this purpose he despatched
his two young nephews under the charge of four old men
^ Tapias « walls made of earth stamped into a mould.
176 AN EMBASSY FROM MONTEZUMA.
who were Caciques of high rank, and sent with them a
present of gold and cloth, and told his messengers to give
thanks to Cortes for freeing his servants.
On the other hand, he sent many complaints, saying
that it was owing to our protection that those towns had
dared to commit such a great treason as to refuse to pay
him tribute and to renounce their allegiance to him, and
that now, having respect for what he knew to be true — that
we were those whom his ancestors had foretold were to
come to their country, and must therefore be of his own
lineage, how was it that we were living in the houses
of these traitors ? He did not at once send to destroy
them, but the time would come when they would not brag
of such acts of treason.
Cortes accepted the gold and the cloth, which was worth
more than two thousand dollars, and he embraced the
envoys and gave as an excuse that he and all of us were
very good friends of the Lord Montezuma, and that it was
as his servant that he still kept guard over the three tax
gatherers, and he sent at once to have them brought from
the ships — where they had been well treated and well
clothed, and he delivered them up to the messengers.
Then Cortes, on his part, complained greatly of Monte-
zuma, and told the envoys how the Governor, Pitalpitoque,
had left the camp one night without giving him notice,
which was not well done and that he believed and felt
certain that the Lord Montezuma had not authorized any
such meanness, and that it was on account of this that we
had come to these towns where we were now residing and
where we had been well treated by the inhabitants. And
he prayed him to pardon the disrespect of which the people
had been guilty. As to what he said about the people no
longer paying tribute, they could not serve two masters
and during the time we had been there they had rendered
service to us in the name of our Lord and King ; but
AN EMBASSY FROM MONTEZUMA. 1 77
as he, Cortes, and all his brethren were on their way to
visit him, and place themselves at his service, that when we
were once there, then his commands would be attended to.
When this conversation and more of the same nature
was over, Cortes ordered blue and green glass beads to
be given to the two youths, who were Caciques of high
rank, and to the four old men who had come in charge
of them, who were also chieftains of importance, and
paid them every sign of honour. And as there were some
good meadows in the neighbourhood, Cortes ordered
Pedro de Alvarado who had a good and very handy sorrel
mare, and some of the other horsemen, to gallop and
skirmish before the Caciques, who were delighted at the
sight of their galloping, and they then took leave of Cortes
and of all of us well contented, and returned to Mexico.
About this time Cortes* horse died, and he bought or
was given another called " El Arriero," a dark chestnut
which belonged to Ortiz, the musician, and Bartolomé
Garcia, the miner ; it was one of the best of the horses that
came in the fleet.
I must stop talking about this, and relate that as these
towns of the sierra, our allies, and the town of Cempoala
had hitherto been very much afraid of the Mexicans,
believing that the great Montezuma would send his great
army of warriors to destroy them, when they saw the
kinsmen of the great Montezuma arriving with the presents
I have mentioned, and paying such marked respect to
Cortes and to all of us, they were fairly astounded and the
Caciques said to one another that we must be Teules for
Montezuma had fear of us, and had sent us presents of ^
gold. If we already had reputation for valour, from this
time forth it was greatly increased. But I must leave
off here and go on to say what the fat Cacique and his
friends were about.
178 THE TOTONACS BEG FOR HELP
CHAPTER XLIX.
How the hX Cacique and other chieftains came to complain to Cortes,
that in a fortified town named Cingapacinga,^ there was a
garrison of Mexicans which did them much damage, and what
was done about it.
As soon as the Mexican messengers had departed, the fat
Cacique with many other friendly chieftains, came to beg
Cortes to go at once to a town named Cingapacinga, two
days' journey from Cempoala (that is about eight or nine
leagues)— as there were many warriors of the Culuas, or
Mexicans, assembled there, who were destroying their crops
and plantations, and were waylaying and ill-treating their
vassals, and doing other injuries. Cortes believed the story
as they told it so earnestly. He had promised that he
would help them, and would destroy the Culuas and other
Indians who might annoy them, and noting with what
importunity they pressed their complaints, he did not
know what to answer them, unless it were to say that
he would willingly go, or send some soldiers under one
of us, to turn these Mexicans out. As he stood there
thinking the matter over, he said laughingly to some of us
companions who were with him : " Do you know, gentle-
men, that it seems to me that we have already gained a
great reputation for valour throughout this country and that
from what they saw us do in the matter of Montezuma's
tax-gatherers, the people here take us for gods or beings
like their idols. I am thinking that so as to make them
believe that one of us is enough to defeat those Indian
warriors, their enemies, who they say are occupying the
town with the fortress, that we will send Heredia against
* Not marked on the modern maps. Orozco y Berra (vol. iv, p. 163)
says that it no longer exists, but that he found it marked in a MS. map
of Patino under the name of Tizapanecingo, eight or nine leagues
N.W. of Cempoala,
AGAINST THEIR ENEMIES. 179
them/* Now, this old man was a Biscayan musketeer who
had a bad twitch in his face, a big beard, a face covered
with scars, and was blind of one eye and lame of one leg.
Cortes sent for him and said : " Go with these Caciques
to the river which is a quarter of a league distant, and
when you get there, stop to drink and wash your hands,
and fire a shot from your musket, and then I will send
to call you back. I want this to be done because the
people here think that we are gods, or at least they have
given us that name and reputation, and as you are ugly
enough, they will believe that you are an idol." Heredia
did what he was told, for he was an intelligent and clever
man who had been a soldier in Italy, and Cortes sent for
the fat Cacique and the other chieftains, who were waiting
for his help and assistance, and said to them : " I am
sending this brother of mine with you to kill or expel all
the Culuas from this town you speak of, and to bring me
here as prisoners all who refuse to leave." The Caciques
were surprised when they heard this and did not know
whether to believe it or not, but seeing that Cortes never
changed his face, they believed that what he told them was
true. So old Heredia shouldered his musket and set out
with them, and he fired shots into the air as he went
through the forest so that the Indians might see and hear
him. And the Caciques sent word to the other towns that
they were bringing along a Teule to kill all the Mexicans
who were in Cingapacinga. I tell this story here merely
as a laughable incident, and to show the wiles of Cortes.
When Cortes knew that Heredia had reached the river
that he had been told about, he sent in haste to call
him back, and when old Heredia and the Caciques had
returned, he told them that on account of the good will he
bore them that he, Cortes himself, would go in person with
some of his brethren to afford them the help they needed
and visit the country, and fortresses ; and he ordered them
N 2
l8o SOME OF THE SPANIARDS
at once to bring one hundred Indian carriers to transport
the tepusques, that is, the cannon, and they came early
the next morning, and we set out that same day with four
hundred men and fourteen horsemen, and crossbowmen and
musketeers who were all ready. Certain soldiers belonging
to the party of Diego Velasquez refused to go and told
Cortes that he could set out with those who were willing,
but that they wished to go back to Cuba.
What was done about this I will tell in the next chapter.
CHAPTER L.
How certain soldiers, partisans of Diego Velasquez, seeing tliat we
positively intended to make settlements, and establish peace in
the towns, said that they did not want to go on any expedition,
but wished to return to the Island of Cuba.
You have already heard me tell in the preceding chapter
how Cortes had undertaken to go to a town named
Cingapacinga, and take with him four hundred soldiers and
fourteen horsemen and musketeers and crossbowmen, and
we took good care to make certain soldiers of the party of
Diego Velasquez go with us. When the officers went to
warn them to get their arms ready, and those who had
them to bring their horses, they answered haughtily that
they did not want to go on any expedition but back to
their farms and estates in Cuba ; that they had already
lost enough through Cortes having enticed them from their
homes, and that he had promised them on the sand dunes
that whosoever might wish to leave, that he would give
them permission to do so and a ship and stores for the
voyage ; and for that reason there were now seven soldiers
all ready to return to Cuba. When Cortes heard this he
sent to summon these men before him, and when he asked
them why they were doing such a mean thing they replied
WISH to RETURN TO CUBA. l8l
somewhat indignantly and said that they wondered at his
honour, with so few soldiers under his command, wishing to
settle in a place where there were reported to be such
thousands of Indians and such great towns ; that as for
themselves, they were invalids and could hardly crawl
from one place to another and that they wished to return
to their homes and estates in Cuba, and they asked him to
grant them leave to depart as he had promised that he
would do. Cortes answered them gently that it was true
that he had promised it, but that they were not doing their
duty in deserting from their captain's flag. And then he
ordered them to embark at once without any delay and
assigned a ship to them and ordered them to be furnished
with cassava bread and a jar of oil and such other supplies
as we possessed.
One of these soldiers, a certain Moron, a native of the
town of Bayamo, owned a good dappled (gray) horse, with
stockinged fore- feet, and he sold it a good bargain to Juan
Ruano in exchange for some property which Juan Ruano
had left in Cuba.
When these people were ready to set sail, all of us
comrades, and the Alcaldes and Regidores of our town of
Villa Rica, went and begged Cortes on no account to allow
anyone to leave the country, for, in the interest of the
service of our Lord God and His Majesty, any person
asking for such permission should be considered as de-
serving the punishment of death, in accordance with
military law, as a deserter from his captain and his flag in
time of war and peril, especially in this case when, as they
had stated, we were surrounded by such a great number of
towns peopled by Indian warriors.
Cortes acted as though he wished to give them leave
to depart, but in the end he revoked the permission and
they remained baffled, and even ashamed of themselves ;
however Moron had sold his horse and Juan Ruano, who
1 82 THE EXPEDITION
had possession of it, did not want to give it back again ;
but Cortes arranged all this and we set out on our expedi-
tion to Cingapacinga.
CHAPTER LI.
What happened to us at Cingapacinga, and how, on our return by
way of Cempoala, we demolished the idols ; and other things that
happened.
As soon as the seven men who wished to return to Cuba
had calmed down, we set out with the force of horsemen
and foot soldiers already mentioned, and slept that night
at the town of Cempoala. Two thousand Indian warriors
divided into four commands, were all ready to accompany .
us, and on the first day we marched five leagues in good
order. The next day, a little after dusk^ we arrived at some
farms near to the town of Cingapacinga, and the natives of
the town heard the news of our coming. When we had
already begun the ascent to the fortress and houses which
stood amid great cliffs and crags, eight Indian chieftains
and priests came out to meet us peacefully and asked
Cortes with tears, why he wished to kill and destroy them
when they had done nothing to deserve it ; that we had
the reputation of doing good to all and of relieving those
who had been robbed, and we had imprisoned the tax
gatherers of Montezuma ; that these Cempoala Indians
who accompanied us were hostile to them on account of
old enmities over the land claims and boundaries, and
under our protection they had come to kill and rob them.
It was true, they said, that there was formerly a Mexican
garrison in the town, but that they had left for their own
country a few days earlier when they heard that we had
^ A poco mas de Visperas.
TO CINGAPACINGA. 1 83
taken the other tax gatherers prisoners, and they prayed
us not to let the matter go any further, but to grant them
protection. When Cortes thoroughly understood what
they had said through our interpreters, Dofia Marina and
Aguilar, without delay he ordered Captain Pedro de
Alvarado, and the quartermaster Cristovól de Olid, and all
of us comrades who were with him, to restrain the Indians
of Cempoala and prevent them from advancing ; and this
we did. But although we made haste to stop them, they
had already begun to loot the farms. This made Cortes
very angry and he sent for the captains who had command
of the Cempoala warriors, and with angry words and serious
threats, he ordered them to bring the Indian men and
women and cloths and poultry that they had stolen from
the farms, and forbade any Cempoala Indian to enter the
town, and said that for having lied and for having come
under our protection merely to rob and sacrifice their
neighbours, they were deserving of death, and that our
Lord and King, whose servants we were, had not sent us
to these countries to commit such indignities, and that
they should keep their eyes wide open in order that such a
thing did not happen again, otherwise he would not leave
one of them alive. Then the Caciques and captains of the
Cempoalans brought to Cortes everything they had seized,
both Indian men and women and poultry, and he gave
them all back to their owners and with a face full of wrath
he turned [to the Cempoalans] and ordered them to retire
and sleep in the fields — and this they did.
When the caciques and priests^ of that town saw how
just we were [in our dealings] and heard the affectionate
words that Cortes spoke to them through our interpreters,
including matters concerning our holy religion which it
was always our custom to explain, and his advice to them
* Papas.
184 A Looter púNísHEt).
to give up human sacrifices and robbing one another, and
the filthy practice of sodomy, and the worship of their
cursed Idols, and much other good counsel which he gave
them, they showed such good will towards us that they
at once sent to call together the people of the neighbouring
towns, and all gave their fealty to his Majesty.
They soon began to utter many complaints against
Montezuma, just as the people of Cempoala had done
when we were at the town of Quiahuitztlan. On the
next morning Cortes sent to summon the captains and
caciques of Cempoala, who were waiting in the fields to
know what we should order them to do, and still in terror
of Cortes on account of the lies they had told him. When
they came before him he made them make friends with
the people of the town, a pact which was never broken by
any of them.
Then we set out for Cempoala by another road and
passed through two towns friendly to Cingapacinga, where
we rested, for the sun was very hot and we were wearied
with carrying our arms on our backs. A soldier, (a some-
thing) de Mora, a native of Ciudad-Rodrigo, took two
chickens from an Indian house in one of the towns, and
Cortes who happened to see it, was so enraged at that
soldier for stealing chickens in a friendly town before his
very eyes, that he immediately ordered a halter to be put
around his neck, and he would have been hanged there if
Pedro de Alvarado, who chanced to be near Cortes, had
not cut the halter with his sword when the poor soldier
was half dead. I call this story to mind here to show my
curious readers, and even the priests who nowadays have
charge of administering the holy sacraments and teaching
the doctrine to the natives of the country, that because
the poor soldier stole two fowls in a friendly town, it
nearly cost him his life, so that they can see how one
ought to act towards the Indians, and not seize their
GIFTS OF INDIAN MAIDENS. 185
property. This same soldier was killed later on in a battle
fought on a rocky height in the province of Guatemala.
To go on with my story — when we had left those towns
in peace and continued our march towards Cempoala, we
met the fat cacique and other chiefs waiting for us in some
huts with food, for although they were Indians, they saw
and understood that justice is good and sacred, and that
the words Cortes had spoken to them, that we had come to
right wrongs and abolish tyranny, were in conformity with
what had happened on that expedition, and they were
better aflfected towards us than ever before.
We slept the night in those huts, and all the caciques
bore us company all the way to our quarters in their town.
They were really anxious that we should not leave their
country, as they were fearful that Montezuma would send
his warriors against them, and they said to Cortes that as
we were already their friends, they would like to have us
for brothers, and that it would be well that we should take
from their daughters, so as to have children by them ; and
to cement our friendship, they brought eight damsels, all
of them daughters of caciques, and gave one of these
cacicas, who was the niece of the fat cacique, to Cortes ;
and one, who was the daughter of another great cacique,
(called Cuesco in their language,) was given to Alonzo
Hernandez Puertocarrero. All eight of them were clothed
in the rich garments of the country, beautifully ornamented
as is their custom. Each one of them had a golden collar
around her neck and golden ear-rings in her ears, and they
came accompanied by other Indian girls who were to serve
as their maids. When the fat cacique presented them, Jie
said to Cortes : " Tecle, (which in their language means
Lord) — these seven women are for your captains, and this
one, who is my niece, is for you, and she is the senora of
towns and vassals." Cortes received them with a cheerful
countenance and thanked the caciques for the gift, but he
1 86 THE SPANIARDS DETERMINE
said that before we could accept them and become brothers,
they must get rid of those idols which they believed in and
worshipped, and which kept them in darkness, and must
no longer offer sacrifices to them, and that when he could
see those cursed things thrown to the ground and an end
put to sacrifices that then our bonds of brotherhood would
be most firmly tied. He added that these damsels must
become Christians before we could receive them, and the
people must free themselves from sodomy, for there were
boys dressed like women who went about for gain by that
cursed practice, and every day we saw sacrificed before us
three, four or five Indians whose hearts were offered to the
idols and their blood plastered on the walls, and the feet,
arms and legs of the victims were cut off and eaten, just
as in our country we eat beef brought from the butchers.
I even believe that they sell it by retail in the tianguez^ as
they call their markets. Cortes told them that if they gave
up these evil deeds and no longer practiced them, not
only would we be their friends, but we would make them
lords over other provinces. All the caciques, priests, and
chiefs replied that it did not seem to them good to give up
their idols and sacrifices and that these gods of theirs gave
them health and good harvests and everything of which
they had need ; and that as for sodomy, measures would be
taken to put a stop to it so that it should no longer be
practiced.
When Cortes and all of us who had seen so many
cruelties and infamies which I have mentioned heard that '
disrespectful answer, we could not stand it, and Cortes
spoke to us about it and reminded us of certain good and
holy doctrines and said : ** How can we ever accomplish
anything worth doing if for the honour of God we do not
first abolish these sacrifices made to idols ?" and he told us
^ Tianguiz or Tianguiztli.
TO DESTROY THE INDIAN IDOLS. 1 87
to be all ready to fight should the Indians try to prevent
us ; but even if it cost us our lives the idols must come to
the ground that very day. We were all armed ready for a
fight as it was ever our custom to be so, and Cortes told
the caciques that the idols must be overthrown. When
they saw that we were in earnest, the fat cacique and his
captains told all the warriors to get ready to defend their
idols, and when they saw that we intended to ascend a lofty
cue — which was their temple — which stood high and was
approached by many steps, — I cannot remember how many
(steps there were) — the fat cacique and the other chieftains
were beside themselves with fury and called out to Cortes
to know why he wanted to destroy their idols, for if we
dishonoured them and overthrew them, that they would all
perish and we along with them. Cortes answered them in
an angry tone, that he had already told them that they
should offer no more sacrifices to those evil images ; that
our reason for removing them was that they should no
longer be deluded, and that either they, themselves, must
remove the idols at once, or we should throw them out and
roll them down the steps, and he added that we were no
longer their friends but their mortal enemies, for he had
given them good advice which they would not believe ;
besides he had seen their companies come armed for battle
and he was angry with them and would make them pay for
it by taking their lives.
When the Indians saw Cortes uttering these threats, and
our interpreter Dona Marina knew well how to make them
understood, and even threatened them with the power of
Montezuma which might fall on them any day, out of fear of
all this they replied that they were not worthy to approach
their gods, and that if we wished to overthrow them it was
not with their consent, but that we could overthrow them
and do what we chose.
The words were hardly out of their mouths before more
l88 THE IDOLS OVERTURNEa
than fifty of us soldiers had clambered up [to the temple]
and had thrown down their idols which came rolling down
the steps shattered to pieces. The idols looked like fear-
some dragons, as big as calves, and there were other figures
. half men and half great dogs of hideous appearance. When
they saw their idols broken to pieces the caciques and
•priests who were with them wept and covered their eyes^
and in the Totonac tongue they prayed their gods to
pardon them, saying that the matter was no longer in their
hands and they were not to blame, but these Teules who
had overthrown them, and that they did not attack us on
account of the fear of the Mexicans.
When this was over the captains of the Indian warriors
who, as 1 have said, had come ready to attack us, began to
prepare to shoot arrows at us, and when we saw this, we
laid our hands on the fat cacique and the six priests and
some other chiefs, and Cortes cried out that on the least
sign of hostility they would all be killed. Then the
fat cacique commanded his men to retire from our front
and not attempt to fight, and when Cortes saw them
calmed, he niade them a speech which I will record later
on, and thus they were all pacified.
This affair of Cingapacinga was the first expedition
made by Cortes in New Spain, and it was very successful,
and we did not, as the historian Gómara says, kill and
capture and destroy thousands of men in this affair at
Cingapacinga, and he who reads this can see how far one
story differs from the other, and however good the style
of his history may be, nothing is set down as it really
happened.
DESCRIPTION OF THE PRIESTS OF THE IDOLS. 1 89
CHAPTER LII.
How Cortes had an altar made and set up an image of Our Lady and
a Cross, and how mass was said and the eight Indian damsels
were baptized.
When the Caciques, priests and chieftains were silenced,
Cortes ordered all the idols which we had overthrown and
broken to pieces to be taken out of sight and burned.
Then eight priests who had charge of the idols came out
of a chamber and carried them back to the house whence
they had come, and burned them. These priests wore
black cloaks like cassocks and long gowns reaching to
their feet, and some had hoods like those worn by canons,
and others had smaller hoods like those worn by Domini-
cans, and they wore their hair very long, down to the
waist, with some even reaching down to the feet, covered
with blood and so matted together that it could not be
separated, and their ears were cut to pieces by way of
sacrifice, and they stank like sulphur, and they had another
bad smell like carrion, and as they said, and we learnt that
it was true, these priests were the sons of chiefs and
they abstained from women, but they indulged in the
cursed practice of sodomy, and they fasted on certain day?,
and what I saw them eat was the pith or seeds of cotton
when the cotton was being cleaned, but they may have
eaten other things which I did not see.
Let us leave the priests and go back to Cortes who made
them a good speech through our interpreters, Dofia Marina
and Jerónimo de Aguilar, and told them that now we
would treat them as brothers and would help them all we
could against Montezuma and his Mexicans, and we had
already sent to tell him not to make war on them or levy
tribute, and that as now they were not to have any more
idols in their lofty temples he wished to leave with them
IpO THE HEATHEN TEMPLES ARE PURIFIED.
a great lady who was the Mother of our Lord Jesus Christ
whom we believe in and worship, and that they too should
hold her for Lady and intercessor, and about this matter
and others which were mentioned he made them an excel-
lent discourse, so concisely reasoned, considering the time
at his disposal, that there was nothing left to be said. He
told them many things about our holy religion as well
stated as only a priest could do it nowadays, so that it was
listened to with good will. Then he ordered all the Indian
mason^n the town to bring plenty of lime so as to clean
the place and he told them to clear away the blood which
encrusted the cues and to clean them thoroughly. The
next day when they were whitewashed, an altar was set up
with very good altar cloths and he told the Indians to
bring many of the roses which grew in the country and are
very sweet-scented, and branches of flowers, and told the
people to adorn the altar with garlands and always keep
the place swept and clean. He then ordered four of the
priests to have their hair shorn, for, as I have already said,
they wore it long, and to change their garments and clothe
themselves in white, and always keep themselves clean, and
he placed them in charge of the altar and of that sacred
image of our Lady, with orders to keep the place swept
clean and decked with flowers. So that it should be well
looked after, he left there as hermit one of our soldiers
named Juan de Torres de Cordoba, who was old and lame.
He ordered our carpenters, whose names I have already
given, to make a cross and place it on a stone support
which we had already built and plastered over.
The next morning, mass was celebrated at the altar by
Padre Fray Bartolomé de Olmedo, and then an 'order was
given to fumigate the holy image of Our Lady and the
sacred cross with the incense of the country, and we showed
them how to make candles of the native wax and ordered
these candles always to be kept burning on the altar, for
ALLOTMENT OF INDIAN MAIDENS. I9I
up to that time they did not know how to use the wax.
The most important chieftains of that town and of others
who had come together, were present at the Mass.
At the same time the eight Indian damsels were brought
to be made Christians, for they were still in the charge
of their parents and uncles and they were given to under-
stand that they must not offer more sacrifices, nor worship
idols, but believe in our Lord God. ^And they were
admonished about many things touching our holy religion
and were then baptized. The niece of the fat Cacique was
named Dofta Catalina, and she was very ugly ; she was
led by the hand and given to Cortes who received her and
tried to look pleased. The daughter of the great Cacique,
Cuesco, was named Dofta Francisca, she was very
beautiful for an Indian, and Cortes gave her to Alonzo
Hernandez Puertocarrero. I cannot now recall to mind
the names of the other six, but I know that Cortes gave
them to different soldiers. When this had been done, we
took leave of all the Caciques and chieftains who from that
time forward always showed us good will, especially when
they saw that Cortes received their daughters and that we
took them away with us, and after Cortes had repeated his
promises of assistance [against their enemies] we set out
for our town of Villa Rica.
What happened there I will speak of later on. This,
however, is the true account of what took place in the
town of Cempoala, and differs from the stories told by
Góniara and the other historians which are all stuff and
nonsense.
192 VESSELS ARRIVE FROM CUBA.
CHAPTER LIII.
How we returned to Villa Rica de la Vera Cruz and what happened
there.
After we had finished our expedition and the people
of Cempoala and Cingapacinga had been reconciled to one
another, and the other neighbouring towns had given their
fealty to His Majesty, and the idols had been overturned
and the image of Our Lady and the Holy Cross set up in
their place, and the old soldier placed in charge as hermit,
and all the other things that I have told about had
happened, we returned to our settlement and took with us
certain chieftains from Cempoala. On the day of our
arrival there came into port a ship from the Island of
Cuba, under the command of Francisco de Saucedo, whom
we called ElPulido} We called him this from his excessive
pride in his good looks and elegance. They say that he
was a native of Medina Rio Seco, and had been Maestre-
sale?' to the Admiral of Castille.
At the same time there arrived Luis Marin (a man
of great merit who was afterwards a captain in the expedi-
tion against Mexico) and ten soldiers. Saucedo brought a
horse, and Luis Marin a mare ; and they brought from
Cuba the news that the decree had reached Diego Velas-
quez from Spain giving him authority to trade and found
settlements, at which his friends were greatly rejoiced, all
the more when they learned that he had received his com-
mission appointing him Adelantado of Cuba.
Being in that town without any plans beyond finishing
the fort, for we were still at work on it, most of us soldiers
suggested to Cortes to let the fort stand as it was, for a
1 The elegant.
' Maestresala^ the chief waiter at a nobleman's table.
GIFT OF TREASURE TO THE EMPEROR. 1 93
memorial, (it was just ready to be roofed), for we had
already been over three months in the country and it
seemed to us better to go and see what this great Monte-
zuma might be like and to earn an honest living and make
our fortune ; but that before we started on our journey we
should send our salutations to His Majesty, the Emperor,
and give him an account of all that had happened since we
left the Island of Cuba. It also began to be debated
whether we should send to His Majesty all the gold that
we had received, both what we had got from barter, as well
as the presents that Montezuma had sent us. Cortes
replied that it was a very wise decision and that he had
already talked to some of the gentlemen about it, and that
as perchance in this matter of the gold there might be
some soldiers who wished to keep their shares, and if it
were divided up there would be very little to send, that for
this reason he had appointed Diego de Ordás and Francisco
de Montejo who were good men of business, to go from
soldier to soldier among those whom it was suspected
would demand their share of the gold, and say these
words : " Sirs, you already know that we wish to send His
Majesty a present of the gold which we have obtained
here, and as it is the first [treasure] that we are sending
from this land it ought to be much greater ; it seems to
us that we should all place at his service the portions that
fall to our share. We gentlemen and soldiers who have
here written our names have signed as not wishing to take
anything, but to give it all voluntarily to His Majesty, so
that he may bestow favours on us. If anyone wishes for
his share it will not be refused him, but whoever renounces
it let him do as we have all done, and sign here."
In'this way they all signed to a man. When this was
settled, Alonzo Hernandez Puertocarrero and Francisco de
Montejo were chosen as proctors to go to Spain, for Cortes
had already given them over two thousand dollars to keep
O
194 LETTERS TO THE EMPEROR.
them in his interest The best ship in the fleet was got
ready, and two pilots were appointed, one of them being
Anton de Alaminos, who knew the passage through the
Bahama Channel, for he was the first man to sail through
it, and fifteen sailors were told off, and a full supply of
ship's stores given to them. When everything was ready,
we agreed to write to tell His Majesty all that had
happened. Cortes wrote on his own account, so he told
us, an accurate narrative of the events, but we did not see
his letter.
The Cabildo' wrote a letter jointly with ten of the
soldiers from among those who wished to settle in the land
and had appointed Cortes as their general, and the letter was
drawn up with great accuracy so that nothing was omitted,
and I put my signature to it ; and besides these letters and
narratives, all the captains and soldiers together wrote
another letter and narrative, and what was contained in
the letter which we wrote is as follows :
CHAPTER LIV.
The narrative and letter which we sent to His Majesty by our
proctors, Alonzo Hernandez Puertocarrero and Francisco de
Montejo, which letter was signed by a number of the Captains
and soldiers.
After beginning with the expressions of well deserved
respect which were due from us to the great Majesty of the
Emperor our Lord, for such his Cathoh'c Christian Royal
Majesty was, and after adding other matters which it was
appropriate to state in a narrative and account of our doings
and voyage, each chapter by itself, there followed this,
which I will here briefly recapitulate. How we sailed from
1 Cabildo— Municipality, the alguaciles, etc., already mentioned.
CONTENTS OF THE LETTER. 1 95
the Island of Cuba with Hernando Cortes ; and the pro-
clamations which were made ; how we intended coming to
settle, but that Diego Velasquez was secretly minded to
trade and not to settle. How Cortes wished to return with
certain gold gained by barter in accordance with the
instructions that he brought from Diego Velasquez which
we have submitted to His Majesty. How we insisted on
Cortes forming a settlement, and chose him as Captain
General and Chief Justice, until His Majesty might please
to order otherwise. How we promised him [Cortes] the fifth
of what should be obtained, after the Royal fifth had been
deducted. How we arrived at Cozumel and by what chance
Jerónimo de Aguilar happened to be at Cape Catoche,
and about the way he said that he got there, he and a
certain Gonzalo Guerrero, who remained with the Indians
because he was married and had children and had already
become like an Indian. How we arrived at Tabasco, and
of the war they waged against us, and the battle we fought
with them, and how we brought them to peace. How that
wherever we went excellent discourses were addressed to
them [the Indians] to induce them to abandon their Idols,
and matters concerning our Holy faith were explained to
them. How they gave their fealty to His Royal Majesty,
and became the first vassals that he has in these parts.
How they [the Indians] brought a present of women, and
among them a Cacica, for an Indian a woman of great
importance, who knew the Mexican language, which is the
language used throughout the country and that with her
and Aguilar we possessed reliable interpreters. How we
landed at San Juan de Uliia, and about the speeches of the
Ambassadors of the Great Montezuma, and who the Great
Montezuma was and what was said about his greatness,
and about the present that they brought. How we went
to Cempoala, which is a large town, and thence to another
town named Quiahuitztlan, which is fortified, and how in
O 2
196 CONTENTS OF THE LETTER
that town an alliance and confederation was made with us
and more than thirty towns withdrew their obedience from
Montezuma, and all gave their fealty to His Majesty and
are now part of his Royal possessions. The expedition to
Cingapacinga, how we made a fortress, and that we are
now on the road to the interior of the country to see
Montezuma himself. How this country is very lai^e with
many cities and thickly peopled and the natives are great
warriors. How there is a great diversity of languages
among them and they make war one against the other.
How they are idolators and kill and sacrifice many men,
women and children, and eat human flesh and practice
other iniquities. How the first discoverer was Francisco
Hernandez de Cordova, and Juan de Grijalva came soon
after and that now at the present time we offer him [His
Majesty] the gold that we have gained, that is, the golden
sun and silver moon and a helmet full of gold in grains as
they take it from the mines, many different kinds of golden
articles shaped in various ways, and cotton cloths much
embroidered with feathers, of great excellence, and many
other golden objects such as fly whisks and shields, and
other things which, as so many years have already gone by,
I cannot now call to mind. We also present four Indians
whom we liberated in Cempoala whom they had kept in
wooden cages to fatten, so that when they were fat they
might be sacrificed and eaten. After giving the report of
this and other things, we gave an account and narration
of how we, four hundred and fifty soldiers in these his
Majesty's dominions, were placed in very great danger
among such a great number of towns, and such quarrel-
some people and such great warriors, in order to serve
God and His Royal Crown, and we begged him to show us
favour in all that we might need, and that he would
not grant the government of these countries or crown
offices to any person whatever, for they arc of such quality
to THE EMÍ>EkÓft. tg^
and so rich with such great towns and cities, that they are
suitable for an Infante or Great Lord, and we are thinking^
that as Don Juan Rodriguez de Fonseca, Bishop of Burgos
and Archbishop of Rosano, is President of the Council and
rules all the Indies, that he will give it [the government] to
some relation of his own or to some friend, especially to
one Diego Velasquez who is governor of the Island of
Cuba, and the reason why he will give him the government
or any other office, is that he [Diego Velasquez] is always
giving him presents of gold and has set apart for him in
this same island, townships of Indians to get out the gold
from the mines, and from among these he ought first of all
to have given the best to the Royal Crown, but he did not
set aside one of them, and on this account he is not worthy
to receive favours. As in all things, we are his [Majesty's]
most loyal servants, and are ready to lay down our
lives in his service, we inform him of this so that he may
know all about it and we are determined that until he
has deigned to permit our proctors, whom we are sending,
to kiss his feet, and has seen our letter, and until we
see his Royal signature (when prostrate we may obey
his Royal commands), that should the Bishop of Burgos
on his own authority send us any one soever to govern us
or be our captain, then, before obeying him, we would bring
it to His Majesty's personal knowledge wherever he may
be, and that whatever he should order, that would we obey
as we are bound to do, as the command of our King and
Lord.
Besides these narratives, we begged him, until he
be pleased to order otherwise, to grant the government
to Hernando Cortes, and we praised him so highly as
his most obedient servant, as to raise him to the clouds,
and after having written all these narratives with the
greatest respect and humility as well as we were able and
as was proper, explaining every event, how and when and
icjÁ THE Proctors sail for spaIN.
in what manner they happened, in the form of a letter
intended for our King and not in the style that is here set
down in my story, we captains and soldiers who were on
the side of Cortes, all of us signed it. Two copies were
made of the letter, and Cortes begged us to show them
to him, and when he saw such a true narrative, and the
great praise which we gave to him, he was very pleased
and said that he would remember it to our credit and made
us great promises, but he did not wish us to mention or
allude to the fifth of the gold that we had promised him,
nor to say who were the first discoverers, because, as we
understood, he gave no account in his letter of Francisco
Hernandez de Cordova nor of Grijalva, but attributed the
discovery, and the honour and glory of it all, to himself
alone, and he said that now at this time it would be better
to write thus, and not to report it to His Majesty. There
were not wanting those who said to him that to our King
and Lord nothing that had happened should be left untold.
When these letters had been written and given to our
proctors, we impressed on them strongly, that on no
account should they enter Havana or go to a farm which
one of them, Francisco de Montejo, owned there, which
was called E/ Marten and was a harbour for ships, lest
Diego Velasquez should get to know what was happening.
They did not do as they were told as I shall show later on.
When everything was ready for them to embark, the Padre
de la Merced said Mass, commending them to the guidance
of the Holy Spirit.
On the 26th July 1519 they left San Juan de Uliia and
with good weather, arrived at Havana, and Francisco de
Montejo with the greatest importunity allured and induced
the pilot Alaminos to steer to his farm, saying that he was
going to obtain supplies of pigs and cassava, until he got
him to do what he wanted which was to drop anchor at his
farm, for Puertocarrero was very ill and he (Montejo) paid
THE SHIP TOUCHES AT HAVANA. I99
no attention to him, and on the very night they arrived
they despatched a sailor from the ship by land with letters
and information for Diego Velasquez, and we know that
Montejo sent the man who went with the letters, and this
sailor went post haste through the Island of Cuba, from
town to town making known all that I have here told,
until Diego Velasquez himself knew it, and what he did
about it I will tell later on.
CHAPTER LV.
How Diego Velasquez, the Governor of Cuba, learned for certain from
letters, that we were sending proctors with an embassy and
presents to our King and Lord, and what he did about it.
As Diego Velasquez the Governor of Cuba learnt the news
both from the letters which were secretly sent him, (rumour
said by Montejo) as well as from the sailor, who had been
present during all that I have related in the last chapter,
and who swam ashore to carry the letters to him, and when
he understood about the great present of gold that we were
sending to His Majesty, and knew who were the Ambas-
sadors and proctors, he was taken with cold sweats as of
death and uttered most lamentable words and curses
against Cortes, and against his own secretary Duero, and
the accountant Amador de Lares who had advised him to
make Cortes a general, and he promptly ordered two ships
of small burden which were fast sailors, to be armed with
all the artillery and soldiers that could be provided and
two captains, one named Gabriel de Rojas, and the other
so and so de Guzman, to go in them and he ordered them
to go as far as the Havana, and thence to the Bahama
Channel and in any case to capture and bring the ship
in which our proctors were sailing and all the gold that
they were carrying. With all haste, in compliance with his
commands, they arrived after some days of sailing at the
2O0 DIEGO VELASQUEZ HEAkS THE NEWS
Bahama Channel, and asked of some of the vessels which
were crossing the sea with cargo if they had seen a ship of
large size go by and all gave news of her and said that she
would already have passed out of the Bahama Channel, for
they had had continuous good weather. So after beating
about with those two ships between the Bahama Channel and
the Havana and finding no news of what they came to seek
they returned to Santiago de Cuba, and if Diego Velasquez
was upset before he despatched the vessels, he was far
more afflicted when he saw them return in this way, and
his friends promptly advised him to send to Spain and
complain to the Bishop of Burgos who was President
of the Council of the Indies, and was doing much for
him. He also sent his complaints to the Island of
Santo Domingo to the Royal Audiencia which resided
there and to the Jeronimite friars who were governors
of the Island, named Fray Luis de Figuerea and Fray
Alonzo de Santo Domingo and Fray Bernadino de
Manzanedo, and these ecclesiastics were wont to stay and
reside in the Mejorada Monastery two miles distant from
Medina del Campo, and he sent a ship post haste to
them to make many complaints against Cortes and all of
us. When they came to know about our great services,
the answer that the Jeronimite fathers gave him was that
no blame could be laid on Cortes and those who went with
him, for on all matters we turned to our King and Master,
and we had sent him so great a present, such as had not
been seen for a long time past in our Spain, and they said
this because at that time and season no Peru existed nor
any thought of it. They also sent to tell him that on the
contrary we were worthy to receive the greatest favours
from His Majesty ; at the same time they sent to Cuba a
Licentiate named Zuazo to take the residencies of Diego
^ Residencia — that is the examination and formal account demanded
of a person holding public office.
AND PkÉPARES ANOtHER F*LEET. 2ÓÍ
Velasquez, or at least he arrived at the Island a few months
later, and this same Licentiate made his report to the /
Jeronimite Friars. When that reply was brought to Diego /.
Velasquez he was more dismayed than ever, and whereas
before he was very stout he at this time became thin. With
the greatest energy he at once ordered all the ships that
could be found in the Island of Cuba to be searched out
and soldiers and Captains to be got ready, and he took
steps to send a* powerful fleet to take Cortes and all of
us prisoners, and he showed such personal energy, going
from town to town and from one estate to the other, writing
to all parts of the Island where he was not able to go
himself, and entreating his friends to go on that expedition,
that within eleven months or a year he got together
eighteen sail, great and small, and over thirteen hundred
soldiers including captains and seamen, for as they saw
that he was so zealous and prompt, all the principal
inhabitants of Cuba, his relations as well as those who
possessed Indians, got ready to serve him. He sent
as Captain General of the Fleet a gentleman named
Pánfilo de Narvaez, a man tall of stature and robust, whose |
voice sounded hollow as if from a vault : he was a native!
of Valladolid and married in the Island of Cuba a lady I
who was already a widow, named Maria de Valenzuela and
he owned good towns of Indians and was very rich.
Here I will now leave him, forming and preparing his
fleet, and will go back to our proctors and their good
voyage, and as three or four things happened at the same
time I must leave the story and subject which I was
discussing, so as to be able to speak of that which is more
material, and for this reason they must not blame me-
because I set out and depart from the regular course
of events in order to speak of what happened later on.
2Ó2 t)OK JUAN RODRÍGUEZ DE FONSECA
CHAPTER LVI.
How our Proctors passed through the Bahama Channel in good
weather and in a short time arrived in Castille, and what hap-
pened to them at Court.
I HAVE already said that our Proctors left the port of San
Juan de Uliia on the 6th July, 1519, and after a good
passage they arrived at Havana and they soon passed
through the Bahama Channel, and it is said that this was
the first time that it was navigated, and in a short time
they reach the Islands of Tercera^ and thence went to
Seville. They journeyed post haste to the court which
was at Valladolid and to the President of the Royal
Council of the Indies, Don Juan Rodriguez de Fonseca,
Bishop of Burgos (who styled himself Archbishop of
Rosano), and ruled all the Court because our Lord the
Emperor was absent in Flanders.^ When our proctors
quite cheerfully, expecting that he would show them
favour, went to kiss the hands of the President, and to give
him our letters and narrative and deliver all the gold and
jewels, and begged him to send a messenger at once to
His Majesty to hand over to him the present and letters,
with whom they themselves would go to kiss the Royal
feet, he received them with such an evil frown and such ill
will, and even spoke to them contemptuously because they
had thus addressed him, that our ambassadors were about
to retort. However, they restrained themselves and replied
that his Lordship should consider the great services that
Cortes and his companions were rendering to His Majesty
and they again begged him at once to send all those
golden jewels and the letters and narratives to His Majesty
that he might know what had happened, and that they
* Terceira in the Azores.
2 This IS an error ; Charles V was in Catalonia.
REPRIMANDS tHE 1>R0CT0RS. ÍOj
would go to him. He retorted very haughtily and even
ordered that they should not have charge of it [the letters
and jewels] ; that he himself would write to say what was
really happening, and not what they reported, for they
had risen in rebellion against Diego Velasquez ; and many
other bitter words passed between them.
At this time Benito Martin, Chaplain to Diego Velas-
quez, who has been already mentioned by me, arrived
at Court, and made many complaints against Cortes and
all of us, which still more incensed the Bishop against
us. As Alonzo Hernandez Puertocarrero was a gentle-
man and cousin of the Count de Medellin (for Montejo
held back and did not dare to displease the President), he
said to the Bishop that he appealed to him most earnestly
to listen to them without passion, and not to utter such
words as he had spoken, and at once to despatch those
presents as they were brought for His Majesty ; that
we were most faithful servants of the Royal Crown, and
worthy of favours and not of insults and rude words.
When the Bishop heard that, he ordered him to be
arrested, for he was told that three years before, he
[Alonzo Puertocarrero] had seized a woman of Medellin
and carried her off to the Indies. So all our merits and
presents of gold were in the position that I have here
related, and our Ambassadors decided to hold their
tongues until the right time and place should occur.
The Bishop wrote to inlanders to his Majesty in favour
of his favourite and friend Diego Velasquez and very evil
words against Cortes and against all of us, and he made
no report of the letters that we were bringing him, but
merely said that Hernando Cortes had risen in rebellion
against Diego Velasquez, and such-like things.
Let me go back to say that Alonzo Hernandez Puerto-
carrero and Francisco de Montejo and even Martin Cortes
the father of Cortes and a certain Nunez, a licentiate and a
5Ö4 THE EMPEROk RECEIVES THE LETTEkS
Reporter of His Majesty's Royal Council and a near rela-
tion of Cortes, who worked on his behalf, decided to send a
messenger to Flanders with other letters, the same as those
they had given to the Bishop, for duplicates had been sent
by our Proctors, and they wrote to His Majesty an account
of all that was happening, and a memorandum of the
golden jewels of the present, and made complaint of the
Bishop and disclosed his business connection with Diego
Velasquez. There were even other gentlemen who favoured
them, those who did not stand well with Don Juan Rodri-
guez de Fonseca, for it was rumoured that he was generally
disliked on account of the great injustice and arrogance he
displayed in the high offices that he held. As our great
services were for God our Lord and for His Majesty, and
we always put our full strength into them, it pleased God
that His Majesty arrived at a clear knowledge of the
affair and when he saw and understood it he and the
Duke, Marquises, Counts and other gentlemen who were
at his royal Court, showed such great satisfaction that they
talked of nothing else but of Cortes and all of us who were
helping him in the conquests for several days, and of the
riches we were sending him from these lands. As for the
letters of comment which the Bishop of Burgos had written
to him about the matter, when His Majesty saw that it
was all contrary to the truth, from then onwards he took a
particular dislike to the Bishop, especially because he had
not sent all the articles of gold but had kept back a great
number of them. The Bishop got to know all this when it
was written to him from Flanders, and he was very angry
about it, and if the Bishop had spoken much that was evil
of Cortes and all of us before our letters had come before
His Majesty, from that time forward he openly called
us traitors, but it pleased God that he lost his fury and
vigour, and within two years he was defied and even
shamed and dishonoured and we were reputed as ver)*
AND PROMISES HIS FAVOUR. 205
loyal subjects, as I shall relate further on when occasion
arises. His Majesty wrote to say that he was soon coming
to Castille and would take notice of the matters concerning
us, and would grant us favours. As I shall later on
narrate more fully, how and in what manner this happened,
I will leave the matter here, with our Proctors awaiting the
arrival of His Majesty.
Before I go on any further I wish to speak with regard
to what certain gentlemen who are curious in the matter
have asked me, and they have a right to know about
it, how it is that I am able to write down in this narrative
things that I did not see, as at the time when our Proctors
delivered the letters, messages, and presents of gold which
they were carrying for His Majesty and had these disputes
with the Bishop of Burgos, I was engaged in the conquest |
of New Spain. I say this, that our Proctors wrote to us
the true conquistador es, word for word in Chapters, all that
was happening, both about the Bishop of Burgos, as well I
as what His Majesty was pleased to promise in our favour,
and how it all happened ; and Cortes sent us to the towns
where we were living at the time, other letters that he had
received from our Proctors that we might see how well
they negotiated with His Majesty and how hostile the
Bishop was to us. This I give as an answer to what I
have been asked. Let us leave this subject and tell in
another chapter what happened in our camp.
206 PLOT TO SEIZE A SHIP
CHAPTER LVII.
What was done in camp and the judgment which Cortes delivered
after our ambassadors had departed to go to His Majesty with all
the gold and letters and narratives.
Within four days of the departure of our proctors to
present themselves before our Lord the Emperor, as I
have already narrated, (as it seems that men's hearts
are of many kinds and are swayed by different thoughts,)
some of the friends and dependents of Diego Velasquez,
named Pedro Escudero, Juan Cermeno, and Gonzalo de
Umbria a pilot, and Bernaldino de Coria, who was after-
wards a settler in Chiapas, the father of a certain Centeno'
and a priest named Juan Diaz, and certain sailors who
called themselves Penates^, natives of Gibraltar*, who bore
Cortes ill will, some of them because he had not given
them leave to return to Cuba when he had promised to do
so, others because they had not received their shares of the
gold which had been sent to Spain, and the Penates on
account of the flogging they had received in Cozumel for
stealing salt pork from a soldier named Barrio, as I have
already related. These men determined to seize a small
ship and sail in her to Cuba to give notice to Diego Velas-
quez and advise him how at Havana he might be able to
seize our proctors on the estate of Francisco de Montejo,
with all the gold and the messages, for it appears that
they [the conspirators] had been advised by other persons
in our camp that they [the proctors] would go to that
estate and they [the other persons] had even written
to Diego Velasquez that he would have an opportunity
of capturing them. Thus, these men, whom I have named,
had already got their stores in the ship, such as cassava
bread, oil, fish, water, and made other preparations, and the
time being past midnight, were ready to embark, when
* Penates = rockmen. * Gibraleon in the text.
AND SAIL TO CUBA IS FRUSTRATED. 20/
one of them (it was a certain Bernaldino de Coria) seems
to have repented of his wish to return to Cuba, and went
to report the matter to Cortes. When Cortes heard of it
and learned how many there were and why they wished to
get away, and who had given counsel and held the threads
of the plot, he ordered the sails, compass and rudder to be
removed at once from the ship, and had the men arrested,
and their confessions taken down. They all told the truth,
and their confessions involved in their guilt others who
were remaining with us, but Cortes kept this quiet at the
time as there was no other course open to him. The
sentence which Cortes delivered was that Pedro Escudero
and Juan Cermeno should be hanged ; that the pilot
Gonzalo de Umbria, should have his feet cut off, and the
sailors, Penates, should receive two hundred lashes each,
and Father Juan Diaz, but for the honour of the church,
would have been punished as well ; as it was he gave him
a great fright. I remember that when Cortes signed that
sentence, he said with great grief and sighs : " Would that
I did not know how to write, so as not to have to sign
away men's lives !" — and it seems to me that that saying is
common among judges who have to sentence men to death,
and is a quotation taken from that cruel Nero at the time
when he showed signs of being a good Emperor.
As soon as the sentence was carried out,^ Cortes rode off
at break-neck speed for Cempoala which was five leagues
distant, and ordered two hundred of us soldiers, and all
the horsemen to follow him ; and I remember that Pedro
de Alvarado, who three days before had been sent by
Cortes with two hundred soldiers to the hill towns so as to
get enough to eat, for in our town there was a great
scarcity of supplies, was also ordered to go to Cempoala,
* As the signature of Juan Cermeno is attached to the letter
written by the army in 1520, it looks as though the sentence was
not executed.
208 CORTES ORDERS THE SHIPS
SO that orders could be there issued for our journey to
Mexico. So Pedro de Alvarado was not present when, as
I have described, justice was executed.
The orders which were issued when we came together in
Cempoala, I will relate fully further on.
CHAPTER LVIIL
How we settled to go to Mexico and to destroy all the ships before
starting, and what else happened, and how the plan of destroying
the ships was done by advice and decision of all of us who were
friends with Cortes.
Being in Cempoala, as I have stated, and discussing with
Cortes questions of warfare, and our advance into the
country, and going on from one thing to another, we, who
were his friends, counselled him, although others opposed
it, not to leave a single ship in the port, but to destroy
them all at once, so as to leave no source of trouble behind,
lest, when we were inland, others of our people should
rebel like the last ; besides, we should gain much additional
strength from the masters, pilots and sailors who numbered
nearly one hundred men, and they would be better em-
ployed helping us to watch and fight than remaining
in port.
As far as I can make out, this matter of destroying the
ships which we suggested to Cortes during our conversa-
tion, had already been decided on by him, but he wished it
to appear as though it came from us, so that if any one
should ask him to pay for the ships, he could say that he
had acted on our advice and we would all be concerned in
their payment. Then he sent Juan de Escalante (who was
chief alguacil and a person of distinguished bravery and a
great friend of Cortes, and an enemy of Diego Velasquez,
because he had not given him good Indians in the Island
of Cuba) to Villa Rica with orders to bring on shore all
OF HIS FLEET TO BE DESTROYED. 209
the anchors, cables, sails, and everything else on board
which might prove useful, and then to destroy the ships
and preserve nothing but the boats, and that the pilots,
sailing masters and sailors, who were old and no use for
war, should stay at the town, and with the two nets they
possessed should undertake the fishing, for there was
always fish in that harbour, although they were not very
plentiful. Juan de Escalante did all that he was told to
do, and soon after arrived at Cempoala with a company
of sailors, whom he had brought from the ships, and some
of them turned out to be very good soldiers.
When this was done, Cortes sent to summon all the
Caciques of the hill towns who were allied to us and in
rebellion against Montezuma, and told them how they
muist give their service to the Spaniards who remained in
Villa Rica, to finish building the church, fortress and
houses, and Cortes took Juan de Escalante by the hand
before them all, and said to them : " This is my brother,"
and told them to do whatever he should order them, and
that should they need protection or assistance against the
Mexicans, they should go to him and he would come
in person to their assistance.
All the Caciques willingly promised to do what might be
asked of them, and I remember that they at once fumigated
Juan de Escalante with incense, although he did not wish
it done. I have already said that he was a man well
qualified for any post and a great friend of Cortes, so he
could place him in command of the town and harbour
with confidence, so that if Diego Velasquez should send an
expedition there, it would meet with resistance. I must
leave him here and go on with my story.
It is here that the historian Gomara says that when
Cortes ordered the ships to be scuttled that he did not
dare to let the soldiers know that he wished to go to
Mexico in search of the great Montezuma. It was not as
J'
210 CORTES ADDRESSES THE TROOPS.
he States, for what sort of Spaniards should wc be not
to wish to go ahead, but to linger in places where there was
neither profit nor fighting? This same Gomara also says
that Pedro de Ircio remained as captain in Vera Cruz ; he
was misinformed. I repeat that it was Juan de Escalante
who remained there as Captain and chief Alguacil of New
Spain, and that so far, Pedro de Ircio had not been given
any position whatever — not even charge of a company.
CHAPTER LIX.
About a discourse which Cortes made to us after the ships had been
destroyed, and how we hastened our departure for Mexico.
When the ships had been destroyed, with our full know-
ledge, and not [secretly] as is said by the historian Gomara,
one morning after we had heard mass, when all the captains
and soldiers were assembled and were talking to Cortes
about military matters, he begged us to listen to him, and
argued with us as follows : —
" We all understood what was the work that lay before
us, and that with the help of our Lord Jesus Christ we must
conquer in all battles and encounters [that fell to our lot],
and must be as ready for them as was befitting, for if we
were anywhere defeated, which pray God would not happen,
we could not raise our heads again, as we were so few
in numbers, and we could look for no help or assistance,
but that which came from God, for we no longer possessed
ships in which to return to Cuba, but must rely on our own
good swords and stout hearts," — and he went on to draw
many comparisons and relate the heroic deeds of the
Romans. One and all we answered him that we would
obey his orders, that the die was cast for good fortune, as
Caesar said when he crossed the Rubicon, and that we
A LETTER FROM JUAN DE ESCALANTE. 211
were all of us ready to serve God and the King. After
this excellent speech, which was delivered with more
honied words and greater eloquence than I can express
here, he [Cortes] at once sent for the fat Cacique and
reminded him that he should treat the church and cross
with great reverence and keep them clean ; and he also
told him that he meant to depart at once for Mexico to
order Montezuma not to rob or offer human sacrifices, and
that he now had need of two hundred Indian carriers to
transport his artillery, for as I have already said these
Indians can carry two arrobas^ on their backs and march
five leagues with it. He also asked fifty of the leading
warriors to go with us. Just as we were ready to set out,
a soldier, whom Cortes had sent to Villa Rica with orders
for some of the men remaining there to join him, returned
from the town bearing a letter from Juan de Escalante,
saying that there was a ship sailing along the coast, and
that he had made smoke signals and others, and had raised
some white cloths as banners, and had galloped along
on horseback waving a scarlet cape so that those on ship-
board might see it, and he believed that they had seen
his signals, banners, horse and cape, but that they did
not wish to come into the harbour, and that he had sent
some Spaniards to watch to what place the ships should
go, and they had reported that the ship had dropped
anchor near the mouth of a river distant about three leagues,
and that he wished to know what he should do.
When Cortes had read the letter he at once ordered
Pedro de Alvarado to take charge of all his army at
Cempoala and with him Gonzalo de Sandoval who was
already giving proofs of being a very valorous man, as he
always remained. This was the first time that Sandoval
was given a command, and because he was appointed
* Two arrobas * 50 lbs.
^ 2
212 SHIPS SENT BY FRANCISCO DE GARAY
to this command, and Alonzo de Ávila was passed over,
there arose certain irritation between Alonzo de Avila and
Sandoval.
Then Cortes rode off at once in company with four
horsemen, leaving orders for fifty of the most active
soldiers to follow him, and he named those of us who were
to form this company and that same night we arrived
at Villa Rica. What happened there, I will tell further on.
CHAPTER LX.
How Cortes went to where the ship was anchored and how we
captured six of the soldiers and mariners who belonged to the
ship, and what happened about it.
When, as I have related, we reached Villa Rica, Juan de
Escalante came to speak to Cortes and said that it would
be as well to go to the ship that night, lest she should set
sail and depart, and that he would go and do this with
twenty soldiers while Cortes rested himself Cortes replied
that he could not rest, that " a lame goat must not nap/*
that he would go in person with the soldiers he had
brought with him. So before we could get a mouthful of
food we started to march along the coast and on the
road we came on four Spaniards who had come to take
possession of the land in the name of Francisco de Garay
the governor of Jamaica. These men had been sent by a
captain named Alonzo Alvarez de Pineda or Pinedo, who
a few days before had made a settlement on the Rio
Panuco.* These four Spaniards whom we captured were
named Guillen de la Loa, who had come as notary, and
the witnesses he had brought with him to take possession
1 Pinedo had brought his ships right around the Gulf of Mexico
from the coast of Florida, See Orozco y Berra^ vol. iv, p. 176.
Arrive: oíí thE méxicían coasí. át^
of the country were Andres Nunez, who was a boat
builder, another named Master Pedro, he of the harp^
from Valencia, and another whose name I cannot now
remember.
When Cortes clearly understood that they had come to
take possession of the country in the name of Francisco de
Garay, and knew that he was staying behind in Jamaica
and sending captains to do the work, Cortes asked them by
what right and title those captains came. The four men re-
plied that in the year 1 518 as the fame of the lands we had
discovered by the expeditions of Francisco Hernandez de
Cordova and Juan de Grijalva and of the twenty thousand
golden dollars which we had taken to Cuba for Diege
Velasquez had spread throughout the Islands, that then
Garay had information from the pilot, Anton de Alaminos,
and the other pilot who had accompanied us, that he could
beg from His Majesty the right to all the country he could
discover from the Rio San Pedro and San Pablo towards
the north.
As Garay had friends at Court who could support his
petition, namely, the Bishop of Burgos, the lawyer Zapata,
and the secretary Conchillos, he hoped to obtain their
assistance, and he sent his Mayordomo, named Torralva, to
negotiate the matter, and this man brought back a com-
mission for him as Adelantado and Governor of all [the
land] he could discover [north] of the Rio San Pedro and
San Pablo. Under this commission he at once despatched
three ships with about two hundred and seventy soldiers
and supplies and horses under the captain whom I have
already mentioned named Alonzo Alvarez Pineda or
Pinedo, who was settling on the Rio Panuco, about
seventy leagues away ; and these Spaniards said that they
^ Maestre Pedro, el de la Arpa :— another named die shipmaster
(or mate) Pedro, he of the harp (probably a musician).
5f4 CAPTURE OF SIX SPANIARDS
were merely doing what their captain told them to do, and
were in no way to blame.
When Cortes had learned their business he cajoled them
with many flattering speeches and asked them whether we
could capture the ship. Guillen de la Loa, who was the
leader of the four men, answered that they would wave
to the ship and do what they could, but although they
shouted and waved their cloaks and made signals, they
would not come near, for, as those men said, their captain
knew that the soldiers of Cortes were in the neighbour-
hood and had warned them to keep clear of us.
When we saw that they would not send a boat, we
understood that they must have seen us from the ship as
we came along the coast, and that unless we could trick
them they would not send the boat ashore again. Cortes
asked the four men to take off their clothes so that four
of our men could put them on, and when this was done we
returned along the coast the way we had come, so that
our return could be seen from the ship and those on board
might think that we had really gone away. Four of our
soldiers remained behind wearing the other men's clothes,
and we remained hidden in the wood with Cortes until past
midnight, and then when the moon set it was dark enough
to return to the mouth of the creek, but we kept well
hidden so that only the four soldiers could be seen. When
the dawn broke the four soldiers began to wave their
cloaks to the ship, and six sailors put off from her in
a boat. Two of the sailors jumped ashore to fill two jugs
with water and we who were with Cortes kept in hiding
waiting for the other sailors to land ; but they stayed
where they were and our four soldiers who were wearing
the clothes of Garay's people pretended that they were
washing their hands and kept their faces hidden. The
men in the boat cried out : " Come on board, what are you
doing ? Why don't you come ? " One of our men answered :
tROkí PÍNEDO^S wSHlf. 51$
" Come on shore for a minute and you will see." As they
did not know his voice, they pushed off with their boat,
and although we shouted to them they would answer
nothing. We wanted to shoot at them with muskets and
cross bows, but Cortes would not allow it, and said : " Let
them go in peace and report to their captain."
So six soldiers from that ship remained in our company,
the four we had first captured, and the two sailors who had
come ashore. And we returned to Villa Rica without
having had anything to eat since we first started.
This is really what happened and not what the historian
Gomara relates, for he says that Garay came at this
time ; but it was not so, for before he himself came he
first sent three captains with ships, and later on I will
explain at what time they came and what happened to
them, and I will tell, as well, about the coming of Garay.
But we must get on now and I will relate how we settled
to go to Mexico.
The March from Cempoala to Tlaxcala.
Introductory Note to Chapter LXL
The Spaniards left Cempoala on the i6th August and crossed the
frontier into Tlaxcalan territory on the 31st August.
Bernal Diaz says that they reached Jalapa on the first day, but that
is not probable. Between Jalapa and Ixtacmaxtitlan there is no name
given by Bernal Diaz or Cortes which coincides with a name on the
modem map, although the Socochima of the narrative is undoubtedly
Xico Viejo, a few miles from the modem village of Xico. The ruins
of Xico Viejo were recently visited by Dr. J. W. Fewkes, who says
that *' the last half mile of the road is practically impassable for
horses, and must be made on foot, justifying the statements of Gomara
regarding the difficulties the horsemen of Cortes encountered in
reaching the pueblo." (Twenty-fifth Annual Report, Bureau of Ameri-
can Ethnology, 1903-4-)
The Theuhixuacan mentioned by Gomara must be the Ixuacan of
the modem map.
The Spaniards passed to the south of the great mountain mass of
the Cofre de Perote (13,403 ft.) between that mountain and the
^16 THE MARCH FROM CEMPOALA TO TLAXCALÁ.
snowcapped volcano of Orizaba (17,365 ft.) to the tableland of
Tlaxcala.
There is a considerable rise between Cempoala and Jalapa, which
stands at an elevation of 4608 ft.
I am unable to ascertain the height of the pass between Perote and
Orizaba, but it probably exceeds 10,000 ft., followed by a descent of I
about 3000 ft. to the plains of Tlaxcala and Puebla, which are 7000 ft. f
to 8000 ft. above sea level.
According to Bemal Diaz, the most difficult pass (Puerto de Nombre
de Dios) was crossed before reaching the main divide.
After the passage between the mountains the Spaniards came to the
salt lakes, marshes, and inhospitable stretches of sand and volcanic
ash which extend along the western slope of the Cofte de Peroie.
It is impossible to locate the exact route between the mountain pass
and Zocotlan, as no names are given and part of the country is uninha-
bitable. Zocotlan itself was in all probability the Zautla of the modem
map, but we are not on secure ground until the Spaniards reach
Ixtacmaxtitlan, near the Tlaxcalan frontier. This frontier is still
marked by the ruins of the wall built by the Tlaxcalans as a defence
against their enemies, but the ruins are not marked on the Govern-
ment map. However, the natural line of travel would be up stream
from Ixtacmaxtitlan, and this would bring us to a place marked on
the map Altlatlaya (no doubt AialayOy which means a wtUck tower)^
and I have taken this to be the spot where the Spaniards passed
the wall, and have so marked it on the map which accompanies this
volume.
The march from Jalapa to Zocotlan must have been a most arduous
one, and all the more difficult horn the fact that it was undertaken
in the middle of the rainy season. There is a much easier, although
somewhat longer, route passing round the north of Cofrc de Perote,
but this was probably avoided by the Cempoalans as passing through
too much of the enemies' country.
Appended is an Itinerary, with dates compiled from the writings of
Bemal Díaz^ Cortes,* Gomara^ and Andres de Tápia,* with the
modem spelling of some of the. names taken from Padre Agustin
Rivera.*
August
16. Leave Cempoala.
17.
18. Jalapa.
19. Xico (modem map), Cocochima (B. D.X Sienchiraalen (C),
Sienchimatl (G.), Xicochimilco (R.)
»(B.D.) «(C.) »(G0 *(T.) *(R.)
þREPARATÍONS Í^OR ÁN ADVANCE. 2Íj^
20. A high pass and Tejutla (B. D.), Puerto de Nombrc de Dios and
Ceyconacan (C.)» Thcuhixuacan (G.), Ceycoccnacan, now
Ishuacan de los Reyes (note to Cortes' letter in Rivadeneyra
Edition), Ixuacan, modem map.
21. Finish ascent of Mountain (B. D.), Despoblado— uninhabited
country.
22. Despoblado. Lakes of salt water and SaIitrales(T.),Salitrales
(G.)
23. Despoblado. Puerto de la Lena. March 2 leagues to
24. ^ocotlan (B. D.), Zaclotan (G.), Xocotla (R.), valley called Cal-
tanmi (C), Zacatami (G.). Spaniards called it Castil Blanco.
Probably the Zautla of modern maps.
25. Xocotlan.
26. Xocotlan.
27. Xocotlan. March 2 leagues up the valley to
28. Iztacmastitan (C), Iztacmixtlitan (G.), Ixtamaxtitlan (R.), Ixta-
camastitlan (modem map).
Xalacingo of Bemal Diaz (evidently an error.)
29. Ixtacmaxtitlan.
30. Ixtacmaxtitlan.
31. Cross the frontier into Tlaxcala at the great wall. March
4 leagues, skirmish with force of Tlaxcalans and Otomies.
September.
2. First battle with the Tlaxcalan army under Xicotenga.
5. Second battle.
23. Spaniards enter the city of Tlaxcala.
CHAPTER LXL
How we settled to go to the City of Mexico and on the advice of the
Cacique we went by way of Tlaxcala, and what happened to us in
our warlike engagements and other matters.
When our departure for Mexico had received full con-
sideration, we sought advice as to the road we should take,
and the chieftains of Cempoala were agreed that the best
and most convenient road for us to take was through the
province of Tlaxcala, for they [the Tlaxcalans] were their
allies and mortal enemies of the Mexicans.
Fqrty chieftains, all warriors, were already prepared to
accompany us and were of great assistance to us on
that journey ; and they provided us as well with two
I
2lé THE MARCH FROM CEMtOAÍA I
hundred carriers to transport our artillery. We poor I
soldiers had no need of help, for at that time we had
nothing to carry except our arms, lances, muskets, cross-
bows, shields and the like, with which we both marched and
slept, and we were shod with hempen shoes, and as I have
often said, were always prepared for a fight
In the middle of August, 1519, we set out from Ccm-
poala, keeping always in good formation, with scouts and
some of the most active soldiers in advance.
The first day we marched to a town named Jalapa,
and thence to Socochima, a strong place with a difficult
approach, and inside there were many vines of the grapes
of the country^ on trellises. In both these towns, through
our interpreters. Dona Marina and Jerónimo de Aguilar,
all matters touching our holy religion were explained to ,
the people, and that we were the vassals of the Emperor
Don Carlos, who had sent us to put an end to human
sacrifices and robbery, and they were told other things
which it was advantageous to state. As they were friends
of the Cempoalans and did not pay tribute to Montezuma,
we found them very well disposed towards us, and they
provided us with food. A cross was erected in each town
and its meaning was explained to them and they were told
to hold it in great reverence. 1
Beyond Socochima we crossed some high mountain
ranges by a pass, and arrived at another town named
Texutla, where we were also well received, for like the
others they paid no tribute to Mexico. On leaving that j
town we finished the ascent of the mountains and entered
an uninhabited country, and it was very cold and hail and
rain fell that night. There was a great scarcity of food and
a wind came down from the snowy hills on one side of us
which made us shiver with cold. As we had come from
* These were probably grenadillas, the fruit of passion flowers.
fð ÍÍOCOtLAN. ál$
the Island of Cuba and from Villa Rica, where the whole
coast is very hot, and had entered a cold country and had
nothing with which to cover ourselves, only our armour,
we suffered from the frost, for we were not accustomed to a
different temperature.
Then we entered another pass where there were some
hamlets and large temples with idols, which I have already
said are called Cues^ and they had great piles of firewood for
the service of the idols which were kept in those temples ;
but still there was nothing to eat, and the cold was intense.
We next entered into the land belonging to the town
of Xocotlan, and we sent two Cempoala Indians to advise
the Cacique how we were faring so that the people might
receive us favourably. This town was subject to Mexico,
so we always marched on the alert and in good order for
we could see that we were already in a different sort of
country, and when we saw the white gleam of the roof tops
and the houses of the Caciques and the cues and numerous
oratories, which were very lofty and covered with white
plaster, they looked very pleasing like a town in our own
Spain, so we called the place Castilblanco, for some
Portuguese soldiers said that it reminded them of Castil-
blanco in Portugal, and so it is called to this day. And
when, through our messengers, they knew in this town that
we were approaching, the Cacique and other chieftains
came out to meet us close by their houses. The name of
the Cacique was Olintecle, and he conducted us to some
lodgings and gave us food, but there was very little of it
and it was given with ill will.
As soon as we had eaten, Cortes asked through our
interpreters about their Lord Montezuma. The chief told
us of his great strength in warriors, which he kept in all
the provinces under his sway, without counting many
other armies which were posted on the frontiers and in
neighbouring provinces, and he [the chief] then spoke of the
^2Ó OLINTECLE DESCRIBES KfEXlCÖ.
great fortress of Mexico, and how the houses were built in
the water, and how one can only pass from one house to
another by means of bridges which they have made, or
canoes ; and how all the houses have flat roofs, which,
by raising breastworks when they are needed, can be
turned into fortresses. That the city is entered by three
causeways, each causeway having four or five openings in
it through which the water can flow from one part to
another, and each opening has a wooden bridge over it
so that when any one of those bridges is raised no one
can enter the city of Mexico. Then the chief told us of the
great store of gold and silver, and chalchihuite stones and
other riches which Montezuma, his lord, possessed, and he
never ceased telling us how great a lord he was, so that
Cortes and all of us marvelled at hearing him. The more
he told us about the great fortress and bridges, of such stufi*
are we Spanish soldiers made, the more we wanted to try
our luck against them, although it seemed a hopeless
enterprise, judging from what Olintecle explained and told
us. In reality Mexico was much stronger and had better
munitions and defences than anything he told us about, for
it is one thing to have seen the place itself and its strength,
and quite another thing to describe it as I do. He added
that Montezuma was so great a prince that he placed
anything he chose under his rule, and that he did not know
if he would be pleased when he heard of our stay in that
town, and that we had been given lodgings and food without
his permission.
Cortes replied through our interpreters : — " I would have
you know that we have come from distant lands at the
order of our lord and King, the Emperor Don Carlos, who
has many and great princes as his vassals, and he sends us
to command your great Prince Montezuma not to sacrifice
or kill any more Indians, or to rob his vassals, or to seize
any more lands, but to give his fealty to our lord the King.
THE SPANIARDS MUST BE TEULES ! 221
And now I say the same to you, Olintecle, and to all the
other Caciques who are with you, desist from your sacri-
fices, and no longer eat the flesh of your own relations, and
cease to commit sodomy, and the other evil customs which
you practice, for such is the will of our Lord God, whom
we believe in and worship, the giver of life and death who
will take us up to heaven."
He told them many other things concerning our holy
religion, to all of which things they made no reply.
Cortes said to the soldiers who were present around him :
" It seems to me, gentlemen, that there remains nothing for
us to do but to set up a cross." But Padre Fray Bar-
tolomé de Olmedo replied : — " It seems to me, sir, that the
time has not yet come to leave crosses in the charge of
these people for they are somewhat shameless and without
fear, and as they are vassals of Montezuma they may burn
the crosses or do some other evil thing, and what you have
said to them is enough until they know something more
of our holy religion." So the matter was settled and no
cross was set up.* Let us leave this subject and that of the
holy warnings which we gave them, and I will go on to say
that we had with us a very large lurcher which belonged to
Francisco de Lugo, which barked much of a night, and
it seems that the Caciques of the town asked our friends
whom we had brought from Cempoala, whether it was
a tiger or a lion, or an animal with which to kill Indians,
and they answered them : " They take it with them to kill
anyone who annoys them."
They also asked what we did with the artillery we
had brought with us, and the Cempoalans replied that with
some stones which we put inside them we could kill anyone
we wished to kill, and that the horses ran like deer and
they would catch anyone we told them to run after. Then
Olintecle said to the other chiefs : " Surely they must be
Teules ! " I have already said that Teule is the name they
222 100,000 HUMAN SKULLS.
give to their gods or idols and such like evil things. Our
Indian friends replied : " So at last you have found it out !
Take care not to do anything to annoy them, for they will
know it at once ; they even know one's thoughts. These
Teules are those who captured the tax gatherers of }our
great Montezuma and decreed that no more tribute should be
paid throughout the sierras nor in our town of Cempoala ;
and they are the same who turned our Teules out of their
temples and replaced them with their own gods and who
have conquered the people of Tabasco and Chanpoton, and
they are so good that they have made friendship between
us and the people of Cingapacinga. In addition to this
you have seen how the great Montezuma, notwithstanding
all his power, has sent them gold and cloth, and now they
have come to your town and we see that you have given
them nothing ; — run at once and bring them a present ! "
It seems that we had brought good advocates with us,
for the townspeople soon brought us four pendants, and
three necklaces, and some lizards, all made of gold, but
all the gold was of poor quah'ty ; and they brought us four
Indian women who were good for grinding maize for
bread, and one load of cloth. Cortes received these things
with a cheerful good will and with many expressions of
thanks.
I remember that in the plaza where some of their
oratories stood, there were piles of human skulls so regularly
arranged that one could count them, and I estimated them
at more than a hundred thousand. I repeat again that
there were more than one hundred thousand of them. And
in another part of the plaza there were so many piles of
dead men's thigh bones that one could not count them ;
there was also a large number of skulls strung between
beams of wood, and three priests who had charge of these
bones and skulls were guarding them. We had occasion
to see many such things later on as we penetrated into the
I
DEPARTURE FOR TLAXCALA. 223
country for the same custom was observed in all the towns,
including those of Tlaxcala.
After all that I have related had happened, we determined
to set out on the road to Tlaxcala which our friends told us
was very near, and that the boundary was close by where
some boundary stones were placed to mark it. So we
asked the Cacique Olintecle, which was the best and most
level road to Mexico, and he replied the road which passed
by the large town named Cholula, and the Cempoalans said
to Cortes : — " Sir, do not go by Cholula for the people there
are treacherous, and Montezuma always keeps a large
garrison of warriors in that town ; " — and they advised us
to go by way of Tlaxcala where the people were their
friends and enemies of the Mexicans. So we agreed to
take the advice of the Cempoalans, trusting that God
would direct us.
Cortes demanded of Olintecle twenty warrior chiefs to go
with us, and he gave them at once. The next morning
we set out for Tlaxcala and arrived at a little town
belonging to the people of Xalacingo. From this place we
sent two of the Cempoala chieftains as messengers,
choosing two who had said much in praise of the Tlax-
calans and had declared that they were their friends, and
by them we sent a letter to the Tlaxcalans, although we
knew that they could not read it ; and also a red fluffy
Flemish hat, such as was then worn.
What happened I will relate further on.
224 BOOK IV.— THE WAR IN TLAXCALA.
Introductory Note,
Between the 31st August when the Spaniards crossed the Tlaxcalan
frontier and fought a skirmish with some Otomi-Tlaxcalan troops, and
the 23rd September when they entered the Capital of Tlaxcala, only
two dates are mentioned by Bernal Diaz. He gives the 2nd September
(Gomara says the ist September) as the date of the first great battle
against the Tlaxcalan army under Xicotenca (Xicotencatl), and the
name of the battlefield as Tehuacingo or Tehuacacingo, which cannot
now be identified.
After the battle the Spaniards took shelter in a village with a temple
on a hill ; this hill is still pointed out by the natives as the site
of Cortes' camp. Here the Spaniards formed a fortified camp, which
continued to be their headquarters until the war was over, and they
marched to the Capital of Tlaxcala.
Bernal Diaz tells us that this camp was near Cunpanzingo, probably
the Tzompantzingo of the modern maps.
Bernal Diaz gives the 5lh September as the date of the second great
battle, which was fought close by the camp.
Although the accounts of the war in Tlaxcala given by Bernal Diaz
and Cortes agree in the main points, they do not always give the
events in the same order. It seems probable that Bernal Diaz places
the night attack too early, and that it took place after Xicotenga had
sent the spies to the Spanish camp.
The boundaries of the so-called Republic of Tlaxcala appear to
have been almost identical with those of the modem state of the same
name.
It has become a commonplace to describe the Tlaxcalans as hardy
mountaineers and their form of Government as Republican, but such
discrimination is misleading. Their country was no more mountainous
than that of the Mexicans, and their form of Government was much
the same as that of other Nahuá communities ; but as they had
achieved no foreign conquests, they were compelled to be self-support-
ing, and in that differed from the Mexicans, who were becoming a
military caste, supported to a great extent by tribute from conquered
tribes. Their country was fertile, and there must have been a large
agricultural population, and all the men were inured to hardship and
continual border warfare.
According to Andres de Tápia, the existence of the Tlaxcalans as
an independent nation was owing to the forbearance of the Mexicans
themselves, for when he asked why they had not been conquered,
Montezuma himself answered : ** We could easily do so, but then there
would be nowhere for the young men to exercise themselves without
going a long way off, and besides we always like to have people tg
sacrifice to our Gods,"
BOOK IV.
THE WAR IN TLAXCALA.
CHAPTER LXII.
How we decided to go by way of Tlaxcala, and how we sent messen-
gers to induce the Tlaxcalans to agree to our passage through
their country, how the messengers were taken prisoners, and what
else happened.
O we set out from Castilblanco and
began our march with the scouts in
advance, constantly on the alert, and
the musketeers and crossbowmen in
good order, as was necessary, and the
horsemen in even closer order, and
we all carrying our arms, as was
always our custom. I will say nothing more about this, for
it is no use wasting words over it, for we were always so
much on the alert both by day and night that if an alarm
had been given ten times over we should have been found
ready every time.
In such order we arrived at a little town of Xalacingo,
where they gave us a golden necklace and some cloth and
two Indian women, and from that town we sent two
Cempoalan chieftains as messengers to Tlaxcala, with a
letter, and a fluffy red Flemish hat, such as was then
worn. We well knew that the Tlaxcalans could not read
Q
I
226 MESSENGERS SEIZED BY THE TLAXCALANS
the letter, but we thought that when they saw paper
different from their own, they would understand that it
contained a message ; and what we sent to tell them was
that we were coming to their town, and hoped they would
receive us well, as we came, not to do them harm, but to
make them our friends. We did this because in this little
town they assured us that the whole of TIaxcala was up in
arms against us, for it appears that they had already
received news of our approach and that we were accom-
panied by many friends, both from Cempoala and Zocotlan,
and other towns through which we had passed. As all
these towns usually paid tribute to Montezuma, the Tlax-
calans took it for granted that we were coming to attack
TIaxcala, as their country had often been entered by craft
and cunning and then laid waste, and they thought that
this was another attempt to do so. So as soon as our two
messengers arrived with the letter and the hat and began
to deliver their message, they were seized as prisoners
before their story was finished, and we waited all that day
and the next for an answer and none arrived.
Then Cortes addressed the chiefs of the town [where we
had halted] and repeated all he was accustomed to tell the
Indians about our holy religion and how we were vassals
of our Lord and King who had sent us to these parts
to put an end to human sacrifices, and the eating of human
flesh, and the other evils which they were used to practise,
and he told them many other things which we usually
repeated in most of the towns we passed through, and after
making them many promises of assistance, he asked for
twenty Indian warriors of quality to accompany us on our
march, and they were given us most willingly.
After commending ourselves to God, with a happy
confidence we set out on the following day for TIaxcala,
and as we were marching along, we met our two messengers
who had been taken prisoners. It seems that the Indians
ESCAPE FROM THEIR CAPTORS. 227
who guarded them were perplexed by the warlike prepara-
tions and had been careless of their charge, and in fact, had
let them out of prison. They arrived in such a state of
terror at what they had seen and heard that they could
hardly succeed in expressing themselves.
According to their account, when they were prisoners
the Tlaxcalans had threatened them, saying : " Now we are
going to kill those whom you call Teules, and eat their
flesh, and we will see whether they are as valiant as you
announce ; and we shall eat your flesh too, you who come
here with treasons and lies from that traitor Montezuma ! "
and for all that the messengers could say, that we were
against the Mexicans, and wished to be brothers to the
Tlaxcalans, they could not persuade them of its truth.
When Cortes and all of us heard those haughty words,
and learned how they were prepared for war, although it
gave us matter for serious thought, we all cried : — " If this
is so, forward — and good luck to us!" We commended
ourselves to God and marched on, the Alferez, Corral,
unfurling our banner and carrying it before us, for the
people of the little town where we had slept, as well as the
Cempoalans assured us that the Tlaxcalans would come out
to meet us and resist our entry into their country.
Marching along as I have described, we discussed how
the horsemen — in parties of three so as to help one another
— should charge and return at a hand gallop with their
lances held rather short, and when they broke through
the hostile ranks should hold their lances before their
faces and not stop to give thrusts, so that the Indians
should not be able to seize hold of their lances ; and if
by chance a lance were seized, the horseman should use
all his strength and put spurs to his horse, so that helped
by the leverage of the lance held beneath his arm, the
furious rush of the horse might enable him to wrench it
from the grasp of the Indian, or should drag him along with
Q2
228 THE TLAXCALAN FRONTIER IS CROSSED.
it. It will be said to-day — ^what was the use of all this
preparation when there were no hostile warriors in sight to
attack us ? I answer this by repeating the words of
Cortes : — " Gentlemen and comrades, seeing bow few of us
there are, it behoves us to be always as well prepared and
as much on the alert as though we saw the enemy
approaching to attack us, and not only saw them approach-
ing, but we should behave as though we were already
fighting them ; and, as it often happens that they seize the
lances with their hands, we have to be prepared for such an
emergency as well as for anything else that may happen
to a soldier. I have fully understood that, when fighting,
there should be no need of directions, for I know, and am
very willing to acknowledge it, that you behave much more
courageously [without them]."
In this way we marched about two leagues, when we
came upon a fortress strongly built of stone and lime and
some other cement, so strong that with iron pickaxes it
was difficult to demolish it and it was constructed in such
a way both for offence and defence, that it would be very
difficult to capture. We halted to examine it, and Cortes
asked the Indians from Zocotlan for what purpose the
fortress had been built in such a way. They replied that,
as war was always going on between the people of Tlaxcala
and their lord, Montezuma, the Tlaxcalans had built this
fort so strong the better to defend their towns, for we were
already in their territory. We rested awhile and this, our
entry into the land of Tlaxcala and the fortress, gave us
plenty to think about. Cortes said : " Sirs, let us follow
our banner which bears the sign of the holy cross, and
through it we shall conquer!*' Then one and all we
answered him : " May good fortune attend our advance, for
in God lies the true strength." So we began our march
again in the order I have already noted.
We had not gone far when our scouts observed about
SKIRMISH WITH TLAXCALAN TROOPS. áá^
thirty Indians who were spying. These carried two-handed
swords, shields, lances and plumes of feathers. The swords
are made with stones which cut worse than knives, so
cleverly arranged, that one can neither break nor pull out
the blades ; they are as long as broadswords ; and as I have
already said, these spies wore devices and feather head-
dresses, and when our scouts observed them they came
back to give us notice. Cortes then ordered the same
scouts to follow the spies, and to try and capture one of
them without hurting them ; and then he sent five more
mounted men as a support, in case there should be an
ambush. Then all our army hastened on in good order
and with quick step, for our Indian friends who were with
us said that there was sure to be a large body of warriors
waiting in ambush.
When the thirty Indian spies saw the horsemen
coming towards them, and beckoning to them with their
hands, they would not wait for them to come up and
capture one of them ; furthermore, they defended them-
selves so well, that with their swords and lances they
wounded some of the horses.
When our men saw how fiercely the Indians fought
and that their horses were wounded, they were obliged
to kill five of the Indians. As soon as this happened, a
squadron of Tlaxcalans,^ more than three thousand strong,
which was lying in ambush, fell on them all of a sudden,
with great fury and began to shower arrows on our horse-
men who were now all together ; and they made a good
fight with their arrows and fire-hardened darts, and did
wonders with their two-handed swords. At this moment
we came up with our artillery, muskets and crossbows, and
» Probably Otomis from the Otomi town of Tecoac. Cortes says
the chiefs of Tlaxcala sent messengers to say that the attack was made
by communities (of Otomis?) without their knowledge.
230 THE ENEMY RETREATS.
little by little the Indians gave way, but they had kept
their ranks and fought well for a considerable time.
In this encounter they wounded four of our men and
I think that one of them died of his wounds a few days
later.
As it was now late the Tlaxcalans beat a retreat and we
did not pursue them ; they left about seventeen dead on
the field, not counting many wounded. Where these
skirmishes took place the ground was level and there were
many houses and plantations of maize and magueys, which
is the plant from which they make their wine.
We slept near a stream, and with the grease from a
fat Indian whom we had killed and cut open, we dressed
our wounds, for we had no oil, and we supped very well on
some dogs which the Indians breed [for food] for all
the houses were abandoned and the provisions carried off,
and they had even taken the dogs with them, but these
came back to their homes in the night, and there we
captured them, and they proved good enough food.
All night we were on the alert with watches and patrols
and scouts, and the horses bitted and saddled, in fear lest
the Indians would attack us.
I will leave off here and go on .to tell of the war they
waged against us.
CHAPTER LXIII.
Of the war which was waged and the perilous battles which we fought
against the Tlaxcalans, and what else happened.
The next day, after commending ourselves to God, we set
out with all our ranks in good order, the horsemen well
instructed in the way they should charge through the
enemy and return to us, and to see that the enemy should
not be permitted to break our ranks and separate us one
A GREAT BATTLE IS FOUGHT. 23!
from the other. As we thus marched on, two armies of
warriors approached to give us battle. They numbered
six thousand men [and they came on us] with loud shouts
and the din of drums and trumpets, as they shot their
arrows and hurled their darts and acted like brave warriors.
Cortes ordered us to halt, and sent forward the three
prisoners whom we had captured the day before, to tell
them not to make war on us as we wished to treat them as
brothers. He also told one of our soldiers, named Diego
de Godoy, who was a royal notary, to watch what took
place so that he could bear witness if it should be necessary,
so that at some future time we should not have to answer
for the deaths and damages which were likely to take
place, for we begged them to keep the peace.
When the three prisoners whom we had sent forward
began to speak to the Indians, it only increased their fur>^
and they made such an attack on us that we could not
endure it. Then Cortes shouted : — " Santiago— and at
them 1 " and we attacked them with such impetuosity
that we killed and wounded many of them with our fire
and among them three captains. They then began to
retire towards some ravines, where over forty thousand
warriors and their captain general, named Xicotenga, were
lying in ambush, all wearing a red and white device for
that was the badge and livery of Xicotenga
As there was broken ground there we could make no use
of the horses, but by careful manœuvring we got past it,
but the passage was very perilous for they made play with
their good archery and with their lances and broadswords
did us much hurt, and the hail of stones from their slings
was even more damaging. When we reached the level
ground with our horsemen and artillery, we paid them back
and slew many of them, but we did not dare to break our
formation, for any soldier who left the ranks to follow some
of the Indian captains and swordsmen was at once
232 TLAXCALAN ARMY COMMANDED
wounded and ran great danger. As the battle went on
they surrounded us on all sides and we could do little
or nothing. We dared not charge them, unless we charged
all together, lest they should break up our formation ; and
if we did charge them, as I have said, there were twenty
squadrons ready to resist us, and our lives were in great
danger for they were so numerous they could have blinded
us with handfuls of earth, if God in his great mercy had
not succoured us.
While we found ourselves in this conflict among these
great warriors and their fearful broad swords, we noticed
that many of the strongest among them crowded together
to lay hands on a horse. They set to work with a furious
attack, laying hands on a good mare known to be very
handy either for sport or for charging. The rider, Pedro
de Moron, was a very good horseman, and as he charged
with three other horsemen into the ranks of the enemy
(they were ordered thus to charge together, so as to help
one another) the Indians seized hold of his lance and he
was not able to drs^ it away, and others gave him cuts
with their broadswords and wounded him badly, and then
they slashed at the mare, and cut her head off at the neck
so that it hung by the skin, and she fell dead. If his
mounted companions had not come at once to his rescue
they would also have finished killing Pedro de Moron.
We might possibly have helped him with our whole
battalion, but I repeat again that we hardly dared to move
from one place to another for fear that they would finally
rout us, and we could not move one way or another ; i^
was all we could do to hold our own and prevent ourselves
from being defeated. However, we rushed to the conflict
around the mare and managed to save Moron from the
hands of the enemy who were already dragging him off
half dead and we cut the mare's girths so as not to leave
the saddle behind. In that act of rescue, ten of our men
BY XICOTENGA IS DEFEATED. 233
were wounded and I remember that at the same time
we killed four of the (Indian) captains, for we were
advancing in close order and we did great execution with
our swords. When this had happened, the enemy began
to retire, carrying the mare with them, and they cut her in ^
pieces to exhibit in all the towns of Tlaxcala, and we
learnt afterwards that they made an offering to their idols
of the horseshoes, of the Flemish felt hat, and the two
letters which we had sent them offering peace.
The mare that was killed belonged to Juan Sedefto and
it was because Sedeno had received three wounds the day
before that he had given her to Moron who was a good
horseman. I did not see Moron again for he died of his
wounds two days later.
To return to our battle : we were a full hour fighting in
the fray, and our shots must have done the enemy much
damage for they were so numerous and in such close
formation, that each shot must have hit many of them.
Horsemen, musketeers, crossbowmen, swordsmen, and those
who used lance and shield, one and all, we fought like men
to save our lives and to do our duty, for we were certainly
in the greatest danger in which we had ever found our-
selves. Later on they told us that we killed many Indians
in this battle, and among them eight of their leading
captains, sons of the old Caciques who lived in their
principal town, and for this reason they drew off in good
order. We did not attempt to follow them, and we were
not sorry for it as we were so tired out we could hardly
stand, and we stayed where we were in that little town.
All the country round was thickly peopled, and they even
have some houses underground like caves in which many
of the Indians live.
The place where this battle took place is called Tehua-
cingo or Tehuacacingo and it was fought on the 2nd day
of the month of September in the year 1519. When we
234 THE SPANIARDS ENCAMP AND
saw that victory was ours we gave thanks to God who had
delivered us from such g^eat danger.
From the field of battle we withdrew the whole force to
some Cues which were strong and lofty like a fortress. We
dressed the wounded men, who numbered fifteen, with the
fat of the Indian I mentioned before. One man died of
his wounds. We also doctored four or five horses which
had received wounds, and we rested and supped very well
that night, for we found a good supply of poultry and little
dogs in the houses. And taking every precaution by
posting spies, patrols and scouts, we rested until the next
morning.
In that battle we captured fifteen Indians, two of them
chieftains. There was one peculiarity that the Tlaxcalans
showed in this and all the other battles — that was to carry
off any Indian as soon as he was wounded so that we
should not be able to see their dead.
CHAPTER LXIV.
How we pitched our camp in some towns and hamlets called
Teoa^ingo or Teva9Íngo and what we did there.
As we felt weary after the battles we had fought, and many
of the soldiers and horses were wounded and some died
there, and it was necessary to repair the crossbows and
replenish our stock of darts, we passed one day without
doing anything worthy of mention. The following morning
Cortes said that it would be as wqll for all the horsemen
who were fit for work to scour the country, so that the
Tlaxcalans should not think that we had given up fighting
on account of the last battle, and that they should see that
we meant to follow them up ; for on the previous day we
had halted without sallying forth to look for them, and it
was better for us to go out and attack them than for them
THEIR HORSEMEN SCOUR THE COUNTRY. 235
to come and attack us and thus find out our weakness.
As the country was level and thickly populated, we set out
with seven horsemen and a few musketeers and crossbow-
men and about two hundred soldiers and our Indian allies,
leaving the camp as well guarded as was possible. In the
houses and towns through ^ich we passed, we captured
about twenty Indian men and women without doing them
any hurt, but our allies, who are a cruel people, burnt many
of the houses and carried off much poultry and many dogs
for food. When we returned to the camp which was not
far off, Cortes set the prisoners free, after giving them
something to eat, and Dofla Marina and Aguilar spoke
kindly to them and gave them beads and told them not to
be so mad any longer, but to make peace with us, as
we wished to help them and treat them as brothers. Then
we also released the two prisoners who were chieftains and
they were given another letter, and were to tell the high
Caciques who lived in the town — which was the capital of
all the towns of the province — that we had not come to do
them any harm or to annoy them, but to pass through
, their country on our way to Mexico to speak to Montezuma.
The two messengers went to Xicotenga's camp which was
distant about two leagues among some towns and houses
which I think they called Cuad9Ínpacingo, and when they
gave him the letter and our message the reply that their
captain Xicotenga gave them was, that we might go to his
town where his father was living ; that there peace would
be made by satiating themselves on our flesh, and honour
paid to his gods with our hearts and blood, and that we
should see his answer the very next day.
When Cortes and all of us heard that haughty message,
as we were already tired out with the battles and encounters
we had passed through, we certainly did not think that
things looked well. So Cortes flattered the messengers
with soft words for it seemed that they had lost all fear,
236 COMMUNICATION WITH XICOTENGA.
and ordered them to be given some strings of beads, as he
wished to send them back as messengers of peace.
Cortes then learned from them more fully all about the
Captain Xicotenga, and what forces he had with him.
They told him that Xicotcnga had many more men with
him now than he had when he attacked us before for
he had five captains with him and each captain had
brought ten thousand warriors. This was the way in
which the count was made : Of the followers of Xicotenga
who was blind from age — the father of the captain of the
same name — ten thousand ; of the followers of another
great chief named Mase Escasi,^ another ten thousand ; of
the followers of another great chief named Chichimeca-
tecle,* the same number ; of another great Cacique, lord of
Topeyanco, named Tecapacaneca, another ten thousand ;
and of another great chief named Guaxoban, another ten
thousand ; so that there were in all fifty thousand. That
their banner and standard had been brought out, which was
a white bird with the appearance of an ostrich, with wings
outstretched, as though it wished to fly, and that each
company had its device and uniform, for each Cacique had
a different one, as do our dukes and counts in our own
Castile.
All that I have here said we accepted as perfectly true,
for certain Indians among those whom we had captured
and who were released that day, related it very clearly,
although they were not then believed. When we knew
this, as we were but human and feared death, many of us,
indeed the majority of us, confessed to the Padre de la
Merced and to the priest, Juan Diaz, who were occupied
all night in hearing our repentance and commending us to
God and praying that He would pardon us and save us
^ Maxixcatzin.
^ Chichimecatecuhtli.
THE SECOND GREAT BATTLE. 237
from defeat. In this way the time passed until the next
day, and the attack which they made on us I will now
describe.
CHAPTER LXV.
Concerning the great battle which we fought against the forces of
Tlaxcala, in which it pleased our Lord God to give us the victory,
and what else happened.
The next morning, the Sth of September, 15 19, we mus-
tered the horses. There was not one of the wounded men
who did not come forward to join the ranks and give
as much help as he could. The crossbow men were warned
to use the store of darts very cautiously, some of them
loading while the others were shooting, and the musketeers
were to act in the same way, and the men with sword and
shield were instructed to aim their cuts and thrusts at the
bowels [of their enemies] so that they would not dare to
come as close to us as they did before. The artillery was
all ready for action, and the horsemen had already been
instructed to aid one another and to hold their lances short,
and not to stop to spear anyone except in the face and
eyes— charging and returning at a hand gallop and no
soldier was on any account to break away from the ranks.
With our banner unfurled, and four of our comrades
guarding the standard-bearer. Corral, we set out from our
camp. We had not marched half a quarter of a league
before we began to see the fields crowded with warriors
with great feather crests and distinguishing devices, and to
hear the blare of horns and trumpets.
Here would be a great opportunity to write down in
proper order what happened to us in this most perilous
and doubtful battle, for so many warriors surrounded us
on all sides that [the situation] might be compared to a
238 TLAXC ALANS UNDER XICOTENGA
great plain, two leagues long and about the same breadth,
and in its midst, four hundred men. Thus all the plain
was swarming with warriors and we stood four hundred
men in number, and of those many sick and wounded.
And we knew for certain that this time our foe came with
the determination to leave none of us alive excepting those
who would be sacrificed to their idols.
To go back to our battle : How they began to charge on
us ! What a hail of stones sped from their slings ! As for
their bowmen, the javelins lay like com on the threshing
floor ; all of them barbed and fire- hardened, which would
pierce any armour and would reach the vitals where there
is no protection ; the men with swords and shields and
other arms larger than swords, such as broadswords, and
lances, how they pressed on us and with what valour and
what mighty shouts and yells they charged upon us ! The
steady bearing of our artillery, musketeers and crossbow-
men, was indeed a help to us, and we did the enemy much
damage, and those of them who came close to us with
their swords and broadswords met with such sword play
from us that they were forced back and they did not close
in on us so often as in the last battle. The horsemen were
so skilful and bore themselves so valiantly that, after God
who protected us, they were our bulwark. However, I saw
that our troops were in considerable confusion, so that
neither the shouts of Cortes nor the other captains availed
to make them close up their ranks, and so many Indians
charged down on us that it was only by a miracle of
sword play that we could make them give way so that our
ranks could be reformed. One thing only saved our lives,
and that was that the enemy were so numerous and so
crowded one on another that the shots wrought havoc
among them, and in addition to this they were not well
commanded, for all the captains with their forces could
not come into action, and from what we knew, since the
AGAIN DEFEATED. 239
last battle had been fought, there had been disputes and
quarrels between the Captain Xicotenga and another cap-
tain the son of Chichimecatecle, over what the one had said
to the other, that he had not fought well in the previous
battle ; to this the son of Chichimecatecle replied that he
had fought better [than Xicotenga] and was ready to prove
it by personal combat. So m this battle Chichimecatecle
and his men would not help Xicotenga, and we knew for a
certainty ' that he had also called on the company of
Huexotzinco to abstain from fighting. Besides this, ever
since the last battle they were afraid of the horses and the
musketry, and the swords and crossbows, and our hard
fighting ; above all was the mercy of God which gave us
strength to endure. So Xicotenga was not obeyed by two
of the commanders, and we were doing great damage to his
men, for we were killing many of them, and this they tried
to conceal ; for as they were so numerous, whenever one
of their men was wounded, they immediately bound him up
and carried him off on their shoulders, so that in this battle,
as in the last, we never saw a dead man.
The enemy were already losing heart, and knowing that
the followers of the other two captains whom I have
already named, would not come to their assistance, they
began to give way. It seems that in that battle we had
killed one very important captain, not to mention others,
and the enemy began to retreat in good order, our horse-
men following them at a hand gallop for a short distance,
for they could not sit their horses for fatigue, and when we
found ourselves free from that multitude of warriors, we
gave thanks to God.
In this engagement, one soldier was killed, and sixty
were wounded, and all the horses were wounded as well.
They gave me two wounds, one in the head with a stone,
and one in the thigh with an arrow ; but this did not pre-
vent me from fighting, and keeping watch, and helping our
240 HARDSHIPS ENDURED BY THE SPANIARDS.
soldiers, and all the soldiers who were wounded did the
same ; for if the wounds were not very dangerous, we had
to fight and keep guard, wounded as we were, for few
of us remained unwounded.
Then we returned to our camp, well contented, and
giving thanks to God. We buried the dead in one of those
houses which the Indians had built underground, so that
the enemy should not see that we were mortals, but should
believe that, as they said, we were Teules. We threw much
earth over the top of the house, so that they should not
smell the bodies, then we doctored all the wounded with
the fat of the Indian, as I have related before. It was cold
comfort to be even without salt or oil with which to cure
the wounded. There was another want from which we
suffered, and it was a severe one — and that was clothes with
which to cover ourselves, for such a cold wind came from
the snow mountains, that it made us shiver, for our lances
and muskets and crossbows made a poor covering. That
night we slept with more tranquillity than on the night
before, when we had so much duty to do, with scouting,
spies, watchmen and patrols.
I will leave off here and relate what we did on the next
day. In this battle we captured three Indian chieftains.
CHAPTER LXVI.
How next day we sent messeng^ers to the Caciques of Tlaxcala, begging
them to make peace, and what they did about it
After the battle which I have described was over, in
which we had captured three Indian chieftains, our Captain
Cortes sent them at once in company with the two others
who were in our camp and who had already been sent as
messengers, and ordered them to go to the Caciques of
Tlaxcala and tell them that we begged them to make peace
THE TLAXC ALANS CONSULT WIZARDS. 24 1
and to grant us a passage through their country on our
way to Mexico, as we had already sent to request them,
and to say that if they did not now come to terms, we
would slay all their people, but that as we were well
disposed towards them and wished to treat them as
brothers, we had no desire to annoy them, unless they
gave us reason to do so; and he said many flattering
things to them so as to make friends of them, and the
messengers then set out eagerly for the capital of Tlaxcala
and gave their message to all the Caciques already men-
tioned by me, whom they found gathered in council with
many other elders and priests. They were very sorrowful
both over the want of success in the war and at the
death of those captains, their sons and relations, who had
fallen in battle. As they were not very willing to listen to
the message, they decided to summon all the soothsayers,
priests, and those others called Tacal naguas (who are
like wizards and foretell fortunes), and they told them to
find out from their witchcraft, charms, and lots what people
we were, and if by giving us battle day and night without
ceasing we could be conquered, and to say if we were
Teules, (which, as I have already said many times, are evil
beings, like devils,) as the people of Cempoala asserted,
and to tell them what things we ate, and ordered them to
look into all these matters with the greatest care.
When the soothsayers and wizards and many priests
had got together and made their prophecies and forecasts,
and performed all the other rites according to their use,
it seems that they said that by their divinations they
had found out we were men of flesh and blood and ate
poultry and dogs and bread and fruit when wc had
them, and that we did not eat the flesh nor the hearts of
the Indians whom we killed. It seems that our Indian
friends whom we had brought from Cempoala had made
them believe that we were Teules, and that we ate the
242 NIGHT ATTACK REPULSED.
hearts of Indians, and that the cannon shot forth lightningr,
such as falls fronn heaven, and that the Lurcher, which was
a sort of lion or tiger, and the horses, were used to catch
Indians when we wanted to kill them, and much more
nonsense of the same sort.
The worst of all that the priests and wizards told the
Caciques was, that it was not during the day, but only at
night that we could be defeated, for as night fell, all our
strength left us. Furthermore, their wizards told them
that by day we were very valiant, and all this strength
lasted throughout the day up to sunset, but that as soon as
night came on we had no strength whatever. When the
Caciques heard this, and they were quite convinced of it,
they sent to tell their captain general Xicotenga that as
soon as it was possible he should come and attack us in
great force by night. On receiving this order Xicotenga
assembled ten thousand of the bravest of his Indians and
came to our camp, and from three sides they began alter-
nately to shoot arrows and throw single pointed javelins
from their spear throwers, and from the fourth side the
swordsmen and those armed with macanas and broad-
swords approached so suddenly, that they felt sure that
they would carry some of us off to be sacrificed. Our Lord
God provided otherwise, for secretly as they approached,
they found us well on the alert, and as soon as our outposts
and spies perceived the great noise of their movement,
they ran at breakneck speed to give the alarm, and as we
were all accustomed to sleep ready shod, with our arms on
us and our horses bitted and saddled, and with all our arms
ready for use, we defended ourselves with guns, crossbows
and sword play so that they soon turned their backs. As
the ground was level and there was a moon the horsemen
followed them a little way, and in the morning we found
lying on the plain about twenty of them dead and wounded. .
So they went back with great loss and sorely repenting
DILEMMA OF THE SPANIARDS. 243
this night expedition, and I have heard it said, that as what
the priests and wizards had advised did not turn out well
they sacrificed two of them.
That night, one of our Indian friends from Cempoala
was killed and two of our soldiers were wounded and one
horse, and we captured four of the enemy. When we
found that we had escaped from that impetuous attack we
gave thanks to God, and we buried our Cempoala friend
and tended the wounded and the horse, and slept the rest
of the night after taking every precaution to protect the
camp as was our custom.
When we awoke and saw how all of us were wounded,
even with two or three wounds, and how weary we were
and how others were sick and clothed in rags, and knew
that Xicotenga was always after us, and already over forty-
five of our soldiers had been killed in battle, or succumbed
to disease and chills, and another dozen of them were ill,
and our Captain Cortes himself was suffering from fever as
well as the Padre de la Merced, and what with our labours
and the weight of our arms which we always carried on
our backs, and other hardships from chills and the want of
salt, for we could never find any to eat, we began to wonder
what would be the outcome of all this fighting, and what
we should do and where we should go when it was
finished. To march into Mexico we thought too arduous
an undertaking because of its great armies, and we said to
one another that if those Tlaxcalans, which our Cempoalan
friends had led us to believe were peacefully disposed, could
reduce us to these straits, what would happen when we
found ourselves at war with the great forces of Montezuma?
In addition to this we had heard nothing from the Spaniards
whom we had left settled in Villa Rica, nor they of us.
As there were among us very excellent gentlemen and
soldiers, steady and valiant men of good counsel, Cortes
never said or did anything [important] without first asking
K 2
244 CORTES ENCOURAGED BY HIS FOLLOWERS
well considered advice, and acting in concert with us.
Although the historian Gomara says Cortes did this and
that, and came here and went there, and says many other
things without reason, even if Cortes were made of iron,
as Gomara in his history says he was, he could not be
everywhere at once. Suffice it to say that he bore himself
like a good commander. This I say, for after all the great
mercies which our Lord granted us in all our doings, and
in the late victories, and in everything else, it seems that
God gave us soldiers grace and good counsel to advise
Cortes how to do all things in the right way.
Let us cease praising and cease speaking of past praises,
for they do not add much to our history, and let me relate
how one and all we put heart into Cortes, and told him that
he must get well again and reckon upon us, and that
as with the help of God we had escaped from such perilous
battles, our Lord Jesus Christ must have preserved us for
some good end ; that he [Cortes] should at once set our
prisoners free and send them to the head Caciques already
named by me, so as to bring them to peace, when all that
had taken place would be pardoned, including the death of
the mare.
Let us leave this and say how Dofia Marina who, although
a native woman, possessed such manly valour that, although
she had heard every day how the Indians were going to kill
us and eat our flesh with chili, and had seen us surrounded
in the late battles, and knew that all of us were wounded
and sick, yet never allowed us to see any sign of fear in her,
only a courage passing that of woman. So Dona Marina
and Jerónimo de Aguilar spoke to the messengers whom
we were now sending and told them that they must come
and make peace at once, and that if it was not concluded
within two days we should go and kill them all and
destroy their country and would come to seek them in
their city, and with these brave words they were dispatched
SENDS AN EMBASSY TO TLAXCALA. 245
to the capital where Xicotenga the elder and Mase Escasi
were [residing].
Let us leave this, and I will mention another thing that
I have noticed, that the historian Gomara does not mention
or make any record in his history of the fact that any of us
were killed or wounded, or underwent any hardships, or
suffered, but writes about it all as though we were going to
a wedding, and it is thus that we find it recorded. Oh ! —
how badly those men advised him when they told him to put
such things in his history ! It has made all of us con-
querors reflect upon what he wrote down, which not being
true, he ought to have remembered, that as soon as we
saw his history we must out with the truth !
Let us forget Gomara and say that our messengers went
to the capital of Tlaxcala with our message, and I think
that they carried a letter, for although we knew they
could not understand it, yet they would look on it as
an order, and with it was sent an arrow, and they found
the two chief Caciques who were in conference with the.
other chieftains, and what they answered I will go on
to relate.
CHAPTER LXVII.
How we again sent messengers to the Caciques of Tlaxcala to bring
them to peace, and what they did about it and decided.
When the messengers whom we had sent to treat for
peace arrived at Tlaxcala, they found the two principal
Caciques in consultation, namely : Mase Escasi and Xico-
tenga, the elder (the father of the Captain General
Xicotenga, so often mentioned by me, who bore the same
name). When they had heard the embassy, they were
undecided and kept silence for a few moments, and it
pleased God to guide their thoughts towards making peace
246 THE (ÍACIQUÉS DELIBERATE.
with US ; and they sent at once to summon all the other
Caciques and captains who were in their towns, and those
of a neighbouring province called Huexotzingo who were
their friends and allies, and when all had come together
to the town where they were, which was their capital, Mase
Escasi and Xicotenga the elder, who were very wise men,
made them a speech, as we afterwards learned, to the
following effect, if not exactly in these words :
" Brothers and friends, you have already seen how many
times these Teules who are in this country expecting to be
attacked, have sent us messengers asking us to make peace,
saying that they come to assist us and adopt us as
brothers ; and you have also seen how many times they
have taken prisoners numbers of our vassals to whom they
do no harm, and whom they quickly set free. You well
know how we have three times attacked them with all our
forces, both by day and by night, and have failed to
conquer them, and that they have killed during the attacks
we made on them, many of our people, and of our sons,
relations and captains. Now, again, they have sent to ask
us to make peace and the people of Cempoala whom they
are bringing in their company say that they are the
enemies of Montezuma and his Mexicans, and have ordered
the towns of the Totonac sierra and those of Cempoala
no longer to pay tribute to Montezuma. You will remember
well enough that the Mexicans make war on us every year,
and have done so for more than a hundred years, and you
can readily see that we are hemmed in in our own lands, so
that we do not dare to go outside even to seek for salt,
so that we have none to eat, and we have no cotton, and
bring in very little cotton cloth, and if some of our people
go out or have gone out to seek for it, few of them return
alive, for those traitorous Mexicans and their allies kill
them or make slaves of them. Our wizards^ and sooth-
^ Tacal naguas.
XICOTENGA tttE VOUNGER kEFkACTORV. 247
sayers and priests have told us what they think about the
persons of these Teules, and that they are very valiant. It
seems to me that we should seek to be friends with them,
and in either case, whether they be men or Teules, that we
should make them welcome, and that four of our chieftains
should set out at once and take them plenty to eat, and
should offer them friendship and peace, so that they should
assist us' and defend us against our enemies, and let us
bring them here to us, and give them women, so that
we may have relationship with their offspring, for the
ambassadors whom they have sent to treat for peace, tell
us that they have some women with them."
When they had listened to this discourse, all the Caciques
and chiefs approved of it and said that it was a wise
decision and that peace should be made at once, and that
notice should be sent to the Captain Xicotenga and the
other captains who were with him to return at once and
not to attack again, and that they should be told that
peace was already made, and messengers were immediately
sent off to announce it. However, the Captain Xicotenga
the younger would not listen to the four chiefs, and got
very angry and used abusive language against them, and
said he was not for peace, for he had already killed many
of the Teules and a mare, and that he wished to attack us
again by night and completely conquer us and slay us.
When his father, Xicotenga the elder, and Mase Escasi
and the other Caciques heard this reply they were very
angry, and sent orders at once to the captains and to all
the army that they should not join Xicotenga in attacking
us again, and should not obey him in anything that he
ordered unless it was in making peace. And even so he
would not obey, and when they [the Caciques] saw the
disobedience of their captain, they at once sent the same
four chieftains whom they had sent before, to bring food
to our camp and treat for peace in the name of all
24^ feXPEbÍTION to
Tlaxcala and Huexotzingo, but, from fear of Xicotenga the
younger, the four old men did not come at that time, and
as two or three things happened at the same moment, both
in our camp and in the treating for peace, and as I must
take in hand that which seems most convenient, I will
cease speaking about the four Indian chieftains who were
sent to treat for peace but did not dare to come for fear of
Xicotenga, for at this time we went with Cortes to a town
near our camp, and what happened I will tell in the next
chapter.
CHAPTER LXVIII.
How we agreed to go to a town which was near to our camp,
and what we did about it.
As two days had passed without our doing anything
worthy of record, we suggested to Cortes, and it was
agreed to, that as there was a town about one league
distant from our camp which had sent no reply when
summoned to make peace, that we should march against
it by night and take it by surprise, nt)t with intent to do
it any harm, I mean not to kill or wound its inhabitants,
or take them prisoners, but to carry off food and to frighten
or talk them into making peace, according to the way
they might act.
This town was called Tzumpantzingo,^ and was the capital
of many other small towns, and the township where our
camp was placed, which was called Tecoad^unpan^ingo,
was subject to it, and all round about it was thickly
peopled.
So one night, long before the approach of dawn, we rose
early to go to that town with six of the best horsemen and
•
^ (y!unpanzingo in the original.
tZUMPAtíTZlKGO 249
the healthiest of the soldiers and ten crossbowmen and eight
musketeers, with Cortes as our captain, although he was
suffering from tertian fever, and we icft the camp as well
guarded as was possible. We started on our march two
hours before dawn came, and there was such a cold wind
that morning blowing down from the snowy mountains
that it made us shiver and shake, and the horses we had
with us felt it keenly, for two of them were seized with
colic and were trembling all over, which worried us a good
deal as we feared that they would die. Cortes ordered
their owners to take them back to the camp and try to
cure them.
As the town was not far off we arrived there before day-
light, and when the natives perceived our approach, they
fled from their houses shouting to one another to look out
for the Teules who were coming to kill them, and the
parents, in their panic, did not even wait to look after their
children. When we saw what was happening, we halted-
in a court until it was daylight, so as not to do the people
any harm. As soon as the priests who were in the temples,
the elders of the town and some of the old chieftains saw
that we stood there without doing any harm, they came to
Cortes and asked his pardon for not coming to our camp
peacefully and bringing food when we had summoned
them to do so, the reason being that the captain Xico-
tenga, who was in the neighbourhood, had sent to them
to say that they should not give us any, because his
camp was supplied from that town and from many others,
and he had with him as warriors the sons of the people of
that town and from all the territory of Tlaxcala. Cortes
told them through our interpreters, Dofia Marina and
Aguilar, who always went with us on every expedition —
even when it took place at night — to have no fear, but to
go at once to the Caciques at the capital and tell them to
come and make peace, for the war was disastrous to them,
250 SUPPLIES Of FOOD SECURED.
and he [Cortes] sent those [same] priests [as messengers],
for, by the other messengers whom we had sent we had so
far received no reply whatever. Concerning the circum-
stance I have mentioned of the Caciques of Tlaxcala
sending four chieftains to treat for peace, up to that time
these had not arrived.
These priests of the town quickly searched for more than
forty cocks and hens and two women to grind tortillas, and
brought them to us, and Cortes thanked them for it, and
ordered them at once to send twenty Indians to our camp,
and they came with the food without any fear whatever
and stayed in the camp until the afternoon, and they were
given little beads with which they returned well contented
to their homes, and in all the small hamlets in our neigh-
bourhood they spread word that we were good because we
caused them no annoyance, and the priests and elders sent
notice to the captain Xicotenga and told him how they had
given us the food and the women, and he rated them
severely, and they went at once to the capital to make
it known to the o[d Caciques. As soon as they heard
that we had not done the people any harm, although we
might have killed many of them that night, and that we
were sending them to treat for peace, they were greatly
pleased, and ordered that we should be supplied every day
with all that we needed ; and they again ordered the four
Caciques, whom they had before charged with the mission
of peace, to depart instantly for our camp, and carry with
them all the food that had been prepared. We then
returned to our camp with our supplies of food and the
Indian women, all of us well contented.
I must leave oflf here and relate what passed in the camp
while we were gone away to that town.
blSSÉKSÍÓN tN THE CAMP. 25 1
CHAPTER LXIX.
How when we returned with Cortes from Tzumpantzingo* with
supplies, we found certain discussions being carried on in our
camp, and what Cortes replied to them.
When we returned from Tzumpantzingo,* as the town is
called, with our supplies of food, very contented at leaving
the place pacified, we found that in camp there had been
meetings and discussions about the very great danger we
were running day by day during this war, and on our arrival
the discussion grew most lively. Those who talked most
and were most persistent, were those who had left houses
and assignments of Indians behind them in Cuba, and as
many as seven of these men (whose names I will not
mention so as to save their honour) met together and went
to the hut where Cortes was lodging, and one of them who
spoke for all, for he was very fluent of speech and knew
very well what they had come to propose, said, as though
he were giving advice to Cortes, that he should take heed
of the condition we were in, wounded and thin and half-
hearted, and the great hardships that we endured by
night as sentinels and spies, or patrols and scouts, and
both by day and night in fighting. According to the
accounts he had made up, since leaving Cuba we had lost
over fifty-five of our comrades, and knew nothing about
those whom we had left as settlers at Villa Rica ; and
although God had given us victory in the battles and
skirmishes since we came from Cuba to this province and
by His great pity had sustained us, we ought not to tempt
Him so many times, and might it not turn out worse than
Pedro Carbonero* ; that he [Cortes] had got us into an
' Cinpanqingo in the original. ^ (^unpanzingo in the original.
' Spoken proverbially of Pedro Carbonero, w^ho penetrated into the
land of the Moors, but failed to return, and perished there with all his
followers.
J
#
252 THE DtSCONTfeNTEÍ) Al>DRESS CORTES.
unexpected situation, and that some day or other we
should be sacrificed to the idols, which please God would
not happen ; but that it would be a good thing to return
to our town and the fortress which we had built, and
stay among the towns of our friends the Totonacs until
we could build a ship which should be dispatched to Diego
Velasquez and to other parts and islands to ask them to
send us help and assistance ; and that now the ships
which we sunk would have been useful to us, and we
might have left at least two of them in case of necessity
arising, but without consulting them about this, or about
anything else, by the advice of those who did not know
how to provide for changes of fortune, he [Cortes] had
ordered them all to be sunk, and please God that he and
those who had given him such advice would not repent
of it ; that we were no longer able to support the burden
much less the many overburdens [which we were carrying]
and that we were going along worse than beasts of burden ;
for when a beast has done its day's work its packsaddle
is taken off and it is given food and rest ; but we went
booted and loaded down with our arms both by day and
night ; and they told Cortes besides that he could see in
any history that neither the Romans nor Alexander, nor
any other of the most famous captains whom the world
had known, had dared to destroy their ships and with such
a small force throw themselves against such a great popu-
lation with so many warriors as he had done, and that it
wt>uld be the cause of his own death and that of all his
. followers ; that he should wish to preserve his life and the
lives of us all, and that we should at once return to Villa
Rica as the country there was at peace ; that they had not
said all this before, as there had been no time to do so on
account of the many warriors who were opposed to us
every day, both in front and on our flanks ; and although
they had not returned to the attack they believed that they
CORTES REPLIES. 253
would do SO, and since Xicotenga with his great power had
not been to look for us during the last three days, that he
must be collecting his forces and we ought not to await
another battle like the last ; and they said more to the
same effect.
Cortes noticing that they spoke somewhat haughtily,
considering that their words took the form of unasked
advice, answered them very gently and said that he was
aware of many of the things that they had mentioned, and
that from what he had seen and believed, there was not in
the whole world another [company of] Spaniards who were
hardier, or who had fought with greater courage, or had
endured such excessive hardships as we had, and that if we
had not marched with arms continually on our backs, and
kept watch, and gone on patrol, and suffered cold, and if we
had not done all this we should already have perished, and
that it was to save our lives that we had to endure those
hardships and even greater ones, and he said : " Why, sirs,
should we talk about deeds of valour when in truth our
Lord is pleased to help us ? When I remember seeing us
surrounded by so many companies of the enemy and
watching the play of their broadswords so close to us,
it even now terrifies me, especially when they killed the
mare with a single sword cut ; we indeed seemed to be
defeated and lost, and then I appreciated your great
courage more than ever. As God then freed us from such
great danger, so I have trust in Him that He will do the
same in the future ; and I will say more — that in all such
dangers you will find no slackness on my part when I
share them with you." He had good reason to say so for in
all the battles he was to be found in the front. ** I wish you,
sirs, to bear in mind, that as our Lord has been pleased to
help us, we have hope that so it may be in the future,
for ever since we have penetrated into this country, in
all the towns we have passed through, we have preached
254 CORTÉS REPLIES.
the holy doctrine as well as we were able, and have
induced the Indians to destroy their idols. As we already
see that neither Xicotenga nor his captains put in an
appearance and that they are afraid to return, for we must
have done them great damage in the late battles, and that
they are not able to assemble their followers, as they have
already been defeated three times"; for these reasons he
had confidence in God and his advocate, San Pedro, who
prays for us, that the war in this province is ended. " Now,
as you have seen, the people of Cinpancingo are bringing
food and have made peace and so have our neighbours
here who have returned to live in their houses." As for
the destruction of the ships, it was very well advised, and
that if some of them were not consulted in the matter, as the
other gentlemen were, it was because he [Cortes] resented
what happened on the beach, which he did not now wish to
call to mind ; that the opinion and advice which they now
gave him was on a par with that which they gave on that
occasion ; that they could see that there were many other
gentlemen in the camp who strongly opposed what they
were now asking and advising, and that it would be better
to trust all matters to God and to follow them up in His
holy service. " As to what you say, sirs, that the most
renowned Roman captains have never done such great
deeds as we have — ^you tell the truth. And from now
onwards, God helping us, they will say in the histories that
record these events far more than they may have said
about those that happened before ; so, as I have already
said, all our labours are devoted to the service of God and
our great Emperor Don Carlos, and under his true justice
and Christianity will be aided by the mercy of our Lord,
and He will support us as we go from good to better. So,
gentlemen, it is clearly no good to go back a single step,
for if these people and those whom we leave behind in peace
were to see us in retreat, the very stones would rise up
CORTáS REPLIES. 255
against us. As at the present time they take us for
gods and idols, and so call us, they would then look on us
as cowards and weaklings."
" As for what you say about staying among the friendly
Totonacs, our allies, if they should see us return without
going to Mexico, they would rise against us, and the reason
for this would be that, as we stopped them from paying
tribute to Montezuma, he would send his Mexican forces
against them to bring them again under tribute and make
war on them and would order them to make war on us, and
they, so as to escape destruction, for they greatly fear the
Mexicans, would soon set to work ; so that where we
expected to have friends we would find enemies. Then as
soon as the great Montezuma learned that we had retreated,
what would he say ? What would he think of our words,
and of what we sent to tell him ? That it was all a
joke or child's play. So, gentlemen, if one way is bad, the
other way is worse, and it is better to stay where we are,
where there is open ground thickly inhabited, and our camp
is well supplied with food, sometimes poultry, at others
dogs, and thank God there is no lack of food. And I wish
we had salt —which is our greatest want at present, and
clothes to protect us from the cold. As to what you say,
sirs, that we have lost fifty-five soldiers, since we left the
Island of Cuba, from wounds, starvation, cold, illness and
hardship, and that we are now few in number and all sick
and wounded, God gives us the strength of a host ; it is
clearly a fact that wars use up men and horses, and that
sometimes we feed well, but we did not come here to rest
ourselves, but to fight when opportunity offered. There-
fore, I pray you, sirs, have the goodness to act like
gentlemen, as persons who are used to put courage into
those you may see showing weakness, and from now on
give up thinking of the Island of Cuba and what you left
there, and try to do what you have hitherto always done—
256 THE DISCUSSION ENDED.
your duty — as good soldiers ; for after God, who is your
aid and support, we must rely on our own strong arms."
When Cortes had given this reply, those soldiers renewed
their argument. They admitted that all that Cortes had
told them had been well said, but that when we left the
town where we had made a settlement, our intention was,
and now still is, to go to Mexico, which has such a great
reputation on account of the strength of the city and its
great number of warriors. The people of Cempoala said
that the Tlaxcalans were a peaceful people, and they had
no such reputation as those of Mexico, yet we had been in
great danger of losing our lives, and if they should attack
us next day in another battle such as those we had gone
through, we were too exhausted to hold our own. If they
did not attack us again, still the journey to Mexico seemed
to them a very terrible thing, and that he should reconsider
what he was saying and commanding.
Cortes answered half angrily that " It was better to die
in a good cause, as the Psalms said, than to live dis-
honoured 1 " And in addition to this which Cortes told
them, the greater number of the soldiers, those who had
elected Cortes captain, and had given him counsel about
destroying the ships, cried out loudly that he should not
trouble himself about gossip or listen to such tales, for
with the help of God, by acting well together, we should
be ready to do the right thing, and so all the talk ended.
It is true enough that they grumbled at Cortes and
cursed him, and even at us who had advised him, and at
the Cempoalans who had brought us here, and said other
unworthy things, but in such times they were overlooked.
Finally all were fairly obedient, and I will leave off talking
about this, and will relate how the aged Caciques again
sent messengers from the capital of Tlaxcala to their
captain general Xicotenga to say that without fail he
should immediately visit us in peace and bring us food,
A MESSAGE FROM XICOTENGA THE YOUNGER. 257
for SO it was decreed by all the caciques and chieftains of
their land and of Huexotzingo. They also sent to order
the captains who were in Xicotenga's company, to refuse
him all obedience if he did not go and make peace. This
they sent to say three times, for they knew for certain
that Xicotenga did not wish to obey them, but was de-
termined once again to attack our camp by night, and
for this purpose had assembled twenty thousand men, and
being haughty and very stubborn, that now, as at other
times, he would not obey.
What he did in the matter I will tell further on.
CHAPTER LXX.
How the Captain Xicotenga had got ready twenty thousand picked
warriors to attack our camp and what was done about it.
When Mase Escasi and Xicotenga the elder, and the
greater number of the Caciques of the capital of Tlaxcala
sent four times to tell their captain not to attack us but to
go and treat for peace, he was very close to our camp, and
they sent to the other captains who were with him and
told them not to follow him unless it was to accompany
him when he went to see us peacefully.
As Xicotenga was bad tempered and obstinate and
proud, he decided to send forty Indians with food, poultry,
bread and fruit and four miserable looking old Indian
women, and much copal and many parrots' feathers. From
their appearance we thought that the Indians who brought
this present came with peaceful intentions, and when they
reached our camp they fumigated Cortes with incense
without doing him reverence, as was usually their custom.
They said : " The Captain Xicotenga sends you all this
so that you can eat. If you are savage Teules, as the
Cempoalans say you are, and if you wish for a sacrifice,
5
2SS THE MESSENGERS FROM XICOTENGA
take these four women and sacrifice them and you can eat
their flesh and hearts, but as we do not know your manner
of doing it, we have not sacrificed them now before you ;
but if you are men, eat the poultry and the bread and
fruit, and if you are tame Teules we have brought you
copal (which I have already said is a sort of incense) and
parrots' feathers ; make your sacrifice with that"
Cortes answered through our interpreters that he had
already sent to them to say that he desired peace and had
not come to make war, but had come to entreat them and
make clear to them on behalf of our Lord Jesus Christ,
whom we believe in and worship, and of the Emperor Don
Carlos, whose vassals we are, that they should not kill or
sacrifice anyone as was their custom to do. That we were
all men of bone and flesh just as they were, and not Teules
but Christians, and that it was not our custom to kill any-
one ; that had we wished to kill people, many opportunities
of perpetrating cruelties had occurred during the frequent
attacks they had made on us, both by day and night.
That for the food they had brought he gave them thanks,
and that they were not to be as foolish as they had been,
but should now make peace.
It seems that these Indians whom Xicotenga had sent
with the food were spies sent to examine our huts and
ranchos, and horses and artillery and [to report] how many
of us there were in each hut, our comings and goings, and
everything else that could be seen in the camp. They re-
mained there that day and the following night, and some of
them went with messages to Xicotenga and others arrived.
Our friends whom we had brought with us from Cempoala
looked on and bethought them that it was not a customary
thing for our enemies to stay in the camp day and njght
without any purpose, and it was clear to them that they
were spies, and they were the more suspicious of them in
that when we went on the expedition to the little town of
PROVE TO BE SPIES. 259
Tzumpantzingo, two old men of that town had told the
Cempoalans that Xicotenga was all ready with a large
number of warriors to attack our camp by night, in such
a way that their approach would not be detected, and the
Cempoalans at that time took it for a joke or bravado, and
not believing it they had said nothing to Cortes ; but Dofia
Marina heard of it at once and she repeated it to Cortes.
So as to learn the truth, Cortes had two of the most
honest looking of the Tlaxcalans taken apart from the
others, and they confessed that they were spies ; then two
others were taken and they also confessed that they were
spies from Xicotenga and the reason why they had come.
Cortes ordered them to be released, and we took two more
of them and they confessed that they were neither more
nor less than spies, but added that their Captain Xicotenga
was awaiting their report to attack us that night with all
his companies. When Cortes heard this he let it be known
throughout the camp that we were to keep on the alert,
believing that they would attack as had been arranged.
Then he had seventeen of those spies captured and cut off
the hands of some and the thumbs of others and sent
them to the Captain Xicotenga to tell him that he had had
them thus punished for daring to come in such a way, and
to tell him that he might come when he chose by day or
by night, for we should await him here two days, and that
if he did not come within those two days that we would
go and look for him in his camp, and that we would already
have gone to attack them and kill them, were it not for
the liking we had for them, and that now they should quit
their foolishness and make peace.
They say that it was at the very moment that those
Indians set out with their hands and thumbs cut off, that
Xicotenga wished to set out from his camp with all his
forces to attack us by night as had been arranged ; but
when he saw his spies returning in this manner he wondered
S 2
26o AN EMBASSY FROM TLAXCALA
greatly and asked the reason of it, and they told him all
that had happened, and from this time forward he lost his
courage and pride, and in addition to this one of his
commanders with whom he had wrangles and disagree-
ments during the battles which had been fought, had left
the camp with all his men.
Let us get on with our story.
CHAPTER LXXI.
How the four chieftains who had been sent to treat for peace arrived
in our camp and the speech they made, and what else happened.
While we were in camp not knowing that they would
come in peace, as we had so greatly desired, and were busy
polishing our arms and making arrows, each one of us
doing what was necessary to prepare for battle, at that
moment one of our scouts came hurrying in to say that
many Indian men and women with loads were coming
along the high road from Tlaxcala, and without leaving the
road were making for our camp, and that the other scout, his
companion, who was on horseback, was watching to see
which way they went ; meanwhile the other scout, his
companion, who was on horseback, arrived and said that
the people were close by and coming straight in our
direction, and every now and then were making short
stops. Cortes and all of us were delighted at this news, for
we believed that it meant peace, as in fact it did, and
Cortes ordered us to make no display of alarm and not to
show any concern, but to stay hidden in our huts. Then,
from out of all those people who came bearing loads, the
four chieftains advanced who were charged to treat for
peace, according to the instructions given by the old
caciques. Making signs of peace by bowing the head, they
came straight to the hut where Cortes was lodging and
BEGGING FOR PEACE. 26 1
placed one hand on the ground and kissed the earth and
three times made obeisance and burnt copal, and said that
all the Caciques of Tlaxcala and their allies and vassals,
friends and confederates, were come to place themselves
under the friendship and peace of Cortes and of his brethren
the Teules who accompanied him. They asked his pardon
for not having met us peacefully, and for the war which
they had waged on us, for they had believed and held for
certain that we were friends of Montezuma and his
Mexicans, who have been their mortal enemies from times
long past, for they saw that many of his vassals who paid
him tribute had come in our company, and they believed
that they were endeavouring to gain an entry into their
country by guile and treachery, as was their custom to do,
so as to rob them of their women and children ; and this
was the reason why they did not believe the messengers
whom we had sent to them. In addition to this they said
that the Indians who had first gone forth to make war on
us as we entered their country had "Slone it without their
orders or advice, but by that of the Chuntales^ Estomies,
who were wild people and very stupid, and that when they
saw that we were so few in number, they thought to
capture us and carry us off as prisoners to their lords
and gain thanks for so doing ; that now they came to
beg pardon for their audacity, and had brought us food,
and that every day they would bring more and trusted
that we would receive it with the friendly feeling with
which it was sent ; that within two days the captain
Xicotenga would come with other Caciques and give a
* " Chontal in the Mexican language means barbarous," Relaciones
de Yucatan^ vol. ii, p. 342 ; it here means the barbarous Otomis. The
Otomis, according to Aztec tradition, were the earliest owners of the
soil in Central Mexico ; their headquarters were in what are now
known as the States of Queretaro and Guanajuato, but there were
Otomi communities living among other tribes in many parts of
Central Mexico.
202 AN EMBASSY FROM TLAXCALA.
further account of the sincere wish of all Tlaxcala to enjoy
our friendship.
As soon as they had finished their discourse they bowed
their heads and placed their hands on the ground and
kissed the earth. Then Cortes spoke to them through our
interpreters very seriously, pretending he was angry, and
said that there were reasons why we should not listen
to them and should reject their friendship, for as soon as
we had entered their country we sent to them offering
peace and had told them that we wished to assist them
against their enemies, the Mexicans, and they would not
believe it and wished to kill our ambassadors ; and not
content with that, they had attacked us three times both
by day and by night, and had spied on us and held us
under observation ; and in the attacks which they made on
us we might have killed many of their vassals, but he
would not, and he grieved for those who were killed ; but
it was their own fault and he had made up his mind to go
to the place where the old chiefs were living and to attack
them ; but as they had now sought peace in the name
of that province, he would receive them in the name of our
lord the King and thank them for the food they had
brought. He told them to go at once to their chieftains
and tell them to come or send to treat for peace with fuller
powers, and that if they did not come we would go to their
town and attack them.
He ordered them to be given some blue beads to be
handed to their Caciques as a sign of peace, and he warned
them that when they came to our camp it should be by
day and not by night, lest we should kill them.
Then those four messengers departed, and left in some
Indian houses a little apart from our camp, the Indian
women whom they had brought to make bread, some
poultry, and all the necessaries for service, and twenty
Indians to bring wood and water. From now on they
SOME COMMENTS ON GOMARA'S HISTORY. 263
brought us plenty to eat, and when we saw this and
believed that peace was a reality, we gave great thanks to
God for it. It had come in the nick of time, for we were
already lean and worn out and discontented with the
war, not knowing or being able to forecast what would
be the end of it.
In the past chapters the historian Gomara says that
Cortes ascended some cliffs and saw the town of Tzum-
pantzingo. I repeat that it was close by our camp and
that the soldier must have been very blind who wishing to
see it could not see it and see it very clearly. He also
says that the soldiers wanted to mutiny and rebel, and he
says other things which I do not care to write down, as it
is a waste of words. I say that never in the world was a
captain obeyed with more respect and punctuality, as will
be seen further on. No such thought entered into the
head of a single soldier from the time we marched inland,
unless it was on the one occasion of the sand dunes.
The words which were said in this last chapter were by
way of advice and because it seemed to them that they
were right and not for any other reason, for the men always
followed him truly and loyally. Whoever sees Gomara's
history will believe it to be true, as it is expressed with
such eloquence, although it is quite the reverse of what
really took place.
I will leave off here and will go on to tell what took
place later, about some messengers sent by the great
Montezuma.
204 AN EMBASSY FROM MONTEZUMA.
CHAPTER LXXII.
How ambassadors from Montezuma, the great lord of Mexico, came
to our camp, and of the present which they brought.
As our Lord God, through his great loving kindness, was
pleased to give us victory in those battles in Tlaxcala, our
fame spread throughout the surrounding country, and
reached the ears of the great Montezuma in the great City
of Mexico ; and if hitherto they took us for Teules, which
is the same as their idols, from now on they held us in
even greater respect as valiant warriors, and terror fell on
the whole country at learning how, being so few in number
and the Tlaxcalans in such great force, we had conquered
them and that they had sued us for peace. So that now
Montezuma, the great Prince of Mexico, powerful as he
was, was in fear of our going to his city, and sent five
chieftains, men of much importance, to our camp at
Tlaxcala to bid us welcome, and say that he was rejoiced
at our great victory against so many squadrons of warriors,
and he sent a present, a matter of a thousand dollars worth
of gold, in very rich jewelled ornaments, worked in various
shapes, and twenty loads of fine cotton cloth, and he sent
word that he wished to become the vassal of our great
Emperor, and that he was pleased that we were already
near his city, on account of the good will that he bore
Cortes and all his brothers, the Teules, who were with
him (for so they called us) and that he [Cortes] should
decide how much tribute he wished for every year for our
great Emperor, and that he [Montezuma] would give it in
gold and silver, cloth and chalchihuites, provided we would
not come to Mexico. This was not because he would not
receive us with the greatest willingness, but because the
land was rough and sterile, and he would regret to see us
undergo such hardships which perchance he might not
XICOTENGA VISITS CORTES. 265
be able to alleviate as well as he could wish. Cortes
answered by saying that he highly appreciated the good
will shown us, and the present which had been sent, and
the offer to pay tribute to his Majesty, and he begged the
messengers not to depart until he went to the capital of
Tlaxcala, as he would despatch them from that place, for
they could then see how that war ended, and he did not
wish to give them his reply at once, because he had pui^ed
himself the day before with some camomiles such as are
found in the Island of Cuba, and are very good for one
who knows how to take them. I will leave this subject
and tell what else happened in our camp.
CHAPTER LXXIII.
How Xicotenga, the Captain General of Tlaxcala, came to treat for
peace, and what he said and what he settled with us.
Cortes was talking to the ambassadors of Montezuma, as
I have already said, and wanted to take some rest, for he
was ill with fever and had purged himself the day before,
when they came to tell him that the Captain Xicotenga
was arriving with many other Caciques and Captains, all
clothed in white and red cloaks, half of the cloak was white
and the other half red, for this was the device and livery of
Xicotenga, [who was approaching] in a very peaceful
manner, and was bringing with* him in his company about
fifty chieftains.
When Xicotenga reached Cortés's quarters he paid him
the greatest respect by his obeisance, and ordered much
copal to be burned. Cortes, with the greatest show of
affection, seated him by his side and Xicotenga said that he
came on behalf of his father and of Mase Escasi and all the
Caciques, and Commonwealth of Tlaxcala to pray Cortes
266 xicotenga's speech.
to admit them to our. friendship, and that he came to render
obedience to our King and Lord, and to ask pardon for
having taken up arms and made war upon us. That this
had been done because they did not know who we were,
and they had taken it for certain that we had come on
behalf of their enemy Montezuma, and as it frequently
happened that craft and cunning was used to gain entrance
to their country so as to rob and pillage it, they had
believed that this was now the case, and for that reason
had endeavoured to defend themselves and their country,
and were obliged to show fight He said that they were
a very poor people who possessed neither gold, nor silver,
nor precious stones, nor cotton cloth, nor even salt to eat,
because Montezuma gave them no opportunity to go out
and search for it, and that although their ancestors pos-
sessed some gold and precious stones, they had been given
to Montezuma on former occasions when, to save them-
selves from destruction, they had made peace or a truce,
and this had been in times long past ; so that if they had
nothing to give now, we must pardon them for it, for
poverty and not the want of good will was the cause of it.
He made many complaints of Montezuma and his allies
who were all hostile to them and made war on them,
but they had defended themselves very well. Now they
had thought to do the same against us, but they could not
do it although they had gathered against us three times
with all their warriors, and we must be invincible, and when
they found this out about our persons they wished to
become friends with us and the vassals of the great prince
the Emperor Don Carlos, for they felt sure that in our
company they and their women and children would be
guarded and protected, and would not live in dread of the
Mexican traitors, and he said many other words placing
themselves and their city at our disposal.
Xicotenga was tall, broad shouldered and well made;
PEACE MADE WITH TLAXCALA. 267
his face was long, pockmarked and coarse, he was about
thirty-five years old and of a dignified deportment.
Cortes thanked him very courteously, in a most flattering
manner, and said that he would accept them as vassals of
our King and Lord, and as our own friends. Then Xico-
tenga begged us to come to his city, for all the Caciques,
elders and priests were waiting to receive us with great
rejoicing. Cortes replied that he would go there promptly,
and would start at once, were it not for some negotiations
which he was carrying on with the great Montezuma, and
that he would come after he had despatched the mes-
sengers. Then Cortes spoke somewhat more sharply and
severely about the attacks they had made on us both by
day and night, adding that as it could not now be mended
he would pardon it. Let them see to it that the peace we
now were granting them was an enduring one, without any
change, for otherwise he would kill them and destroy their
city and that he [Xicotenga] should not expect further
talk about peace, but only of war.
When Xicotenga and all the chieftains who had come
with him heard these words they answered one and all,
that the peace would be firm and true, and that to prove
it they would all remain with us as hostages.
There was further conversation between Cortes and
Xicotenga and most of his chiefs, and they were given blue
and green beads for Xicotenga's father, for himself, and for
the other Caciques, and were told to report that Cortes
would soon set out for their city.
The Mexican Ambassadors were present during all these
discussions and heard all the promises that were made, and
the conclusion of peace weighed on them heavily, for they
fully understood that it boded them no good. And when
Xicotenga had taken his leave these Ambassadors of
Montezuma half laughingly asked Cortes whether he be-
lieved any of those promises which were made on behalf
208 CORRESI*ONDENCE WITH ESCALANTE,
of all TIaxcala, [alleging] that it was all a trick which de-
served no credence, and the words were those of traitors and
deceivers ; that their object was to attack and kill us as soon
as they had us within their city in a place where they could
do so in safety ; that we should bear in mind how often
they had put forth all their strength to destroy us and had
failed to do so, and had lost many killed and wounded, and
that now they offered a sham peace so as to avenge
themselves. Cortes answered them, with a brave face, that
their alleged belief that such was the case did not trouble
him, for even if it were true he would be glad of it so as to
. punish them [the Tlaxcalans] by taking their lives, that it
did not matter to him whether they attacked him by day
or by night, in the city or in the open, he did not mind one
way or the other, and it was for the purpose of seeing
whether they were telling the truth that he was determined
to go to their city.
The Ambassadors seeing that he had made up his mind
begged him to wait six days in our camp as they wished
to send two of their companions with a message to their
Lord Montezuma, and said that they would return with a
reply within six days. To this Cortes agreed, on the one
hand because, as I have said he was suffering from fever,
and on the other because, although when the Ambassadors
had made these statements he had appeared to attach no
importance to them, he thought that there was a chance
of their being true, and that until there was greater
certainty of peace, they were of a nature requiring much
consideration.
As at the time that this peace was made the towns all
along the road that we had traversed from our Villa Rica
de Vera Cruz were allied to us and friendly, Cortes wrote
to Juan de Escalante who, as I have said, remained in the
town to finish building the fort, and had under his command
the sixty old or sick soldiers who had been left behind.
WHO WAS AT VILLA RICA. 269
In these letters he told them of the great mercies which
our Lord Jesus Christ had vouchsafed to us in the victories
which we had gained in our battles and encounters since
we had entered the province of Tlaxcala, which had now
sued for peace with us, and asked that all of them would
give thanks to God for it. He also told them to see to it
that they always kept on good terms with our friends in
the towns of the Totonacs, and he told him to send at once
two jars of wine which had been left behind, buried in a
certain marked place in his lodgings, and some sacred
wafers for the Mass, which had been brought from the
Island of Cuba, for those which we had brought on this
expedition were already finished.
These letters were most welcome, and Escalante wrote
in reply to say what had happened in the town, and all
that was asked for arrived very quickly.
About this time we set up a tall and sumptuous cross
in our camp, and Cortes ordered the Indians of Tzum-
pantzingo and those who dwelt in the houses near our camp
to whitewash it, and it was beautifully finished.
I must cease writing about this and return to our new
friends the Caciques of Tlaxcala, who when they saw that
we did not go to their city, came themselves to our camp
and brought poultry and tunas,^ which were then in season,
each one brought some of the food which he had in his
house and gave it to us with the greatest good will without
asking anything in return, and they always begged Cortes
to come with them soon to their city. As we had promised
to wait six days for the return of the Mexicans, Cortes
put off the Tlaxcalans with fair speeches. When the time
expired, according to their word, six chieftains, men of
great importance, arrived from Mexico, and brought a rich
present from the great Montezuma consisting of valuable
^ Tuna=the prickly pear, the fruit of the Nopal Cactus (Opuntia).
270 ANOTHER PRESENT FROM MONTEZtJMA.
gold jewels wrought in various shapes worth three thousand
pesos in gold, and two hundred pieces of cloth, richly
worked with feathers and other patterns. When they
offered this present the Chieftains said to Cortes that
their Lord Montezuma was delighted to hear of our
success, but that he prayed him most earnestly on no
account to go with the people of Tlaxcala to their town,
nor to place any confidence in them, that they wished to
get him there to rob him of his gold and cloth, for they
were very poor, and did not possess a decent cotton cloak
among them, and that the knowledge that Montezuma
looked on us as friends, and was sending us gold and
jewels and cloth, would still more induce the Tlaxcalans
to rob us.
Cortes received the present with delight, and said that
he thanked them for it and would repay their Lord Monte-
zuma with good works, and if he should perceive that the
Tlaxcalans had that in mind against which Montezuma
had sent them to warn him, they would pay for it by having
all their lives taken, but he felt sure they would be guilty
of no such villainy, and he still meant to go and see what
they would do.
While this discussion was proceeding, many other mes-
sengers from Tlaxcala came to tell Cortes that all the old
Caciques from the Capital and from the whole province
had arrived at our ranchos and huts, in order to see Cortes
and all of us, and to take us to their city. When Cortes
heard this he begged the Mexican Ambassadors to wait
for three days for the reply to their prince, as he had at
present to deliberate and decide about the past hostilities
and the peace which was now offered, and the Ambassadors
said that they would wait.
What the old Caciques said to Cortes I will now go on
to relate.
THE TLAXCALAN CACIQUES VISIT THE CAMP. 2/1
CHAPTER LXXIV.
How the old Caciques of Tlaxcala came to our Camp to beg Cortes
and all of us to go with them at once to their city, and what
happened about it.
When the old Caciques from all Tlaxcala saw that we did
not come to their city, they decided to come to us, some in
litters, others in hammocks or carried on men's backs, and
others on foot. These were the Caciques already men-
tioned by me, named Mase Escasi, Xicotenga the elder,
Guaxolocingo, Chichimecatecle, and Tecapaneca of Topey-
anco.^ They arrived at our camp with a great company of
chieftains, and with every sign of respect made three
obeisances to Cortes and to all of us, and they burnt copal
and touched the ground with their hands and kissed it,
and Xicotenga the elder began to address Cortes in the
following words : —
" Malinche, Malinche,* we have sent many times to im-
plore you to pardon us for having attacked you and to
state our excuse, that we did it to defend ourselves from
the hostility of Montezuma and his powerful forces, for we
believed that you belonged to his party and were allied
to him. If we had known what we now know, we should
not only have gone out to receive you on the roads with
supplies of food, but would even have had them swept for
you, and we would even have gone to you to the sea where
you keep your acales (which are the ships). Now that you
have pardoned us, what I and all these Caciques have come
to request is, that you will come at once with us to our
City, where we will give you of all that we possess and
will serve you with our persons and property. Look to it
^ Padre Rivera gives the names of the four Caciques of Tlaxcala as
Maxixcatzin,Xicotencatl,Tlehuexolot2Ín, and Citlalpopocatzin. {Anales
Mexicanos^ p- 9^.)
' Sometimes spelt Malinchi, sometimes Malinche.
272 THE SPANIARDS MARCH TO TLAXCALA.
Malinche that you do not decide otherwise or we will leave
you at once, for we fear that perchance these Mexicans
may have told you some of the falsehoods and lies that
they are used to tell about us. Do not believe them nor
listen to them, for they are false in everything, and we well
know that it is on their account that you have not wished
to come to our City/*
Cortes answered them with cheerful mien and said,
that it was well known, many years before we had come
to these countries, what a good people they were and
that it was on this account that he wondered at their
attacking us.
He said that the Mexicans who were there were [merely]
awaiting a reply which he was sending to their Lord
Montezuma.
He thanked them heartily for what they said about our
going at once to their city and for the food which they
were continally sending and for their other civilities, and
he would repay them by good deeds. He said that he
would already have set out for their City if he had had
anyone to carry the tepuzques (that is the cannon). As
soon as they heard these words the Tlaxcalans were so
pleased that one could see it in their faces, and they said
" So this is the reason why you have delayed, and never
mentioned it." And in less than half an hour they pro-
vided over five hundred Indian carriers.
The next day early in the morning we began our march
along the road to the Capital of Tlaxcala keeping in good
formation, the artillery as well as the horsemen, musketeers,
crossbowmen and the rest, as it was always our custom
to do.
The messengers of Montezuma had already begged
Cortes that they might go with us to see how affairs were
settled at Tlaxcala and that he would despatch them from
there, and that they should be quartered in his own
THE NAME " MALINCHE." 2/3
lodgings SO as not to receive any insults, for, as they said,
they feared such from the Tlaxcalans.
Before going on any further I wish to say that in all the
towns we had passed through, and in others where they
had heard of us, Cortes was called Malinche, and so I will
call him Malinche from now henceforth in all the accounts
of conversations which were held with any of the Indians,
both in this province as well as in the City of Mexico.
And I will not call him Cortes except in such places as it
may be befitting.
The reason why he was given this name is that Dona
Marina, our interpreter, was always in his company,
particularly when any Ambassadors arrived, and she
spoke to them in the Mexican language. So that they
gave Cortes the name of " Marina's Captain " and for
short Malinche.
This name was also attached to a certain Juan Perez de
Artiaga^ (a settler at Puebla) because he always went with
Dofla Marina and Jerónimo de Aguilar in order to learn
the language, and for this reason they called him Juan
Perez Malinche, as a title of distinction to Artiago, as we
learnt about two years later on.
I have liked to call some of these things to mind
although there is no particular reason for it, excepting
that it should be understood from now onwards that when
Malinche is mentioned it means Cortes.
I also wish to say that from the time we entered the
territory of Tlaxcala until we set out for the city, twenty
* Written in the original Artiaga or Artiago. In the letter from the
army of Cortes to the Emperor (Icazbalceta's Coleccion de Docu-
mentos para la Historia de Mexico) the name is signed as what
appears to be Juan Perez de Aquitiano, but the word Aquitiano is so
imperfectly written that Icazbalceta has printed it in a different
type as doubtful.
T
274 THE SPANIARDS ENTER
four days had elapsed, and we entered the city on the
23rd September, 15 19. Now let us begin a fresh chapter
and I will relate what happened to us there.
CHAPTER LXXV.
How we went to the City of Tlaxcala, and what the old Caciques did,
about the present that they gave us, and how they brought their
daughters and nieces, and what else happened.
When the Caciques saw that our baggage was on the way
to their city, they at once went on ahead to see that
everything was ready for our reception and that our
quarters were decked with garlands.
When we arrived within a quarter of a league of the
city, these same Caciques who had gone on ahead came
out to receive us, and brought with them their sons and
nephews and many of the leading inhabitants, each group
of kindred and clan and party by itself. There were four
parties in Tlaxcala, without counting that of Tecapaneca
the lord of Topeyanco which made five. Their followers
also came from all parts of the country wearing their
different liveries, and although they were made of henequen,
for there was no cotton to be obtained, they were very fine
and beautifully embroidered and painted. Then came the
priests from all parts of the province, and they were very
numerous on account of the great oratories which they
possess, which I have said are called Cues by the people,
and are the places where they keep their idols and offer
sacrifices. These priests carried braziers with live coals
and incense and fumigated all of us, and some of them
were clothed in very long garments like, fur cloaks and
these were white, and they wore hoods over them which
looked like those used by canons, as I have already said,
and their hair was very long and tangled so that it could
THE CITY OF TLAXCALA. 275
not be parted unless it were cut, and it was clotted with
blood which oozed from their ears, which on that day they
had cut by way of sacrifice ; and they lowered their heads
as a sign of humility when they saw us.
The nails on their fingers were very long, and we heard
it said that these priests were very pious and led good
lives.
Many of the chieftains came near to Cortes and accom-
panied him, and when we entered the town there was not
space in the streets and on the roofs for all the Indian men
and women with happy faces who came out to see us.
They brought us about twenty cones made of sweet
scented native roses of various colours, and gave them to
Cortes and t© the other soldiers whom they thought were
Captains, especially to the horsemen. When we arrived at
some fine courts where our quarters were, Xicotenga the
elder and Mase Escasi took Cortes by the hand and led
him into his lodging. For each one of us had been prepared
a bed of matting such as they use, and sheets of henequen.
Our friends whom we had brought from Cempoala and
Zocatlan were lodged near to us, and Cortes asked that
the messengers from the great Montezuma might also be
given quarters close to his lodging.
Although we could see clearly that we were in a land
where they were well disposed towards us, and were quite
at peace, we did not cease to be very much on the alert as
was always our custom, and it appears that one captain
whose duty it was to station the scouts and spies and
watchmen said to Cortes, " It seems, sir, that the people
are very peaceful and we do not need so many guards, nor
to be so circumspect as we are accustomed to be." Cortes
replied, " Well gentlemen, I can myself see all that you
have brought to my notice, but it is a good custom always
to be prepared, and although these may be very good
people, we must not trust to their peacefulness, but must
T 2
J
2^6 CORDIALITY OF THE TLAXCALANS.
be as alert as we should be if they intended to make war
on us and we saw them coming on to the attack, for many
captains have been defeated through overconfidence and
carelessness. It is especially necessarj^ for us always to be
on the alert as we are so few in number, and whether
it was done in good faith or bad, we must remember
that the great Montezuma has sent to warn us." Let us
stop talking about all the arrangements and order which
we kept up in our watches and guards, and go on to say
how Xicotenga the elder and Mase Escasi, who were the
great Caciques, were greatly annoyed with Cortes and said
to him through our interpreters, " Malinche, either you'
take us for enemies or you show signs in what we see you
doing that you have no confidence in us or in the peace
which you promised to us and we promised to you, and we
say this to you because we see that you keep watch,
and travelled along the road all ready for action in the
same way as when you attacked our squadrons, an4 we
believe that you, Malinche, do this on account of the
treasons and abominations which the Mexicans have told
you in secret so as to turn you against us. See to it
that you do not believe them, for you are established here,
and we will give you all that you desire, even ourselves and
our children, and we are ready to die for you, so you
can demand as hostages whatever you may wish."
Cortes and all of us marvelled at the courtesy and
affection with which they spoke, and Cortes answered them
that he had always believed them, and there was no need
of hostages, it was enough to note their good will, and that
as to being on the alert, it was always our custom, and they
must not be offended at it. He thanked them for all they
had offered us, and would repay them for their kindness in
time to come. When this conversation was over, other
chiefs arrived with a great supply of poultry and maize
bread, and tunas and other fruits and vegetables which the
t>RESENTAT10N OF GIFTS. 27;
country produced, and supplied the camp very liberally,
and during the twenty days that we stayed there there was
always more than enough to eat
We made our entry into the city, as I have said, on the
23rd September, 15 19. I will leave off here, and go on
to say what else happened.
CHAPTER LXXVI.
How Mass was said in the presence of many of the Caciques, and
about a present which the old Caciques brought us.
Early next day Cortes ordered an Altar to be put up and
Mass to be said, for now we had both the wine and the
sacred wafers.
It was the priest Juan Diaz who said the Mass, for the
Padre de la Merced was ill with fever and very feeble.
There were present Mase Escasi and Xicotenga the elder
and other Caciques. When Mass was over Cortes entered
his lodging with some of us soldiers who usually accom-
panied him, and the two old Caciques, and Xicotenga said
to him that they wished to bring him a present, and Cortes
showed much affection to them, and said that they should
bring it whenever they wished, so some mats were at
once spread out and covered with a cloth, and they brought
six or seven trifles of gold, and some stones of small value,
and some loads of henequen cloth ; it was all very poor
and not even worth twenty dollars and when it had been
presented, those Caciques said, laughing, "Malinche, we
know well enough that as what we have to give is so small
you will not receive it with good grace. We have already
sent to tell you that we are poor and that we own neither
gold nor riches, and the reason of it is that these traitorous
and evil Mexicans and Montezuma, who is now their Lord,
have taken all that we once possessed, when we asked them
278 THE TLAXCALAN CACIQUES OFFER
for peace or a truce, to prevent their making war on us, so
do not consider the small value of the gift, but accept
it with a good grace as the gift of friends and servants
which we will be to you." Then they brought, separately,
a large supply of food.
Cortes accepted it most cheerfully, and said to them that
he valued it more as coming from their hands with the
good will with which it was oflFered, than he would a house
full of grains of gold brought by others, and it was in this
spirit that he accepted it, and he displayed much afTection
towards them.
It appears that it had been arranged among all the
Caciques to give us from among their daughters and
nieces the most beautiful of the maidens who were ready
for marriage, and Xicotenga the elder said " Malinche, so
that you may know more clearly our good will towards
ycLU and our desire to content you in everything, we wish
to give you our daughters, to be your wives, so that you
may have children by them, for we wish to consider you as
brothers as you are so good and valiant. I have a very
beautiful daughter who has not been married, and I wish
to give her to you," so also Mase Escasi and all the other
Caciques said that they would bring their daughters, and
that we should accept them as wives, and they made many
other speeches and promises. Throughout the day Mase
Escasi and Xicotenga the elder never left Cortes* im-
mediate neighbourhood. As Xicotenga the elder was
blind from old age, he felt Cortes all over his head and
face and beard and over all his body.
Cortes replied to them that, as to the gift of the
women, he and all of us were very grateful and would
repay them with good deeds as time went on. The Padre
de la Merced was present and Cortes said to him " Senor
Padre, it seems to me that this would be a good time to
make an attempt to induce these Caciques to give up their
THEIR DAUGHTERS TO THE SPANIARDS. 279
Idols and their sacrifices, for they will do anything we tell
them to do on account of the great fear they have of the
Mexicans." The friar replied, " Sir, that is true, but let us
leave the matter until they bring their daughters and then
there will be material to work upon, and your honour can
say that you do not wish to accept them until they give up
sacrifices — if that succeeds, good, if not we shall do our
duty."
So thus the matter rested until next day, and what was
done I will go on to relate.
CHAPTER LXXVII.
How they brought their daughters to present to Cortes and to all of
us, and what was done about it.
The next day the same old Caciques came and brought
with them five beautiful Indian maidens, and for Indians
they were very good looking and well adorned, and each
of the Indian maidens brought another Indian girl as her
servant, and all were the daughters of Caciques, and
Xicotenga said to Cortes, " Malinche, this is my daughter
who has never been married and is a maiden, take her for
your own," and he gave her to him by the hand, " and let
the others be given to the captains." Cortes expressed his
thanks, and with every appearance of gratification said
that he accepted them and took them as our own, but
that for the present they should remain in the care of their
parents. The Chiefs asked him why he would not take
them now, and Cortes replied that he wished first to do
the will of God our Lord, whom we believed in and wor-
shipped, and that for which our Lord the King had sent us,
which was to induce them to do away with their Idols, and
no longer to kill and sacrifice human beings, and the other
infamies they were wont to practise, and to lead them to
28o CORTES EXPLAINS CHRISTIANITY.
believe in that which we believed, that is in one true God,
and he told them much more touching our holy faith, and
in truth he expressed it very well, for Dona Marina and
Aguilar, our interpreters, were already so expert at it that
they explained it very clearly. He showed the Caciques
an image of our Lady, with her precious Infant in her
arms, and explained to them how that image was in the
likeness of our Lady, who is called Santa Maria, who
dwells in the high heavens and is the mother of our Lord,
who is that Child Jesus whom she holds in her arms,
whom she conceived by the grace of the Holy Spirit, being
a virgin before His birth, and remaining a Virgin during
His birth, and after His birth, and how that Great Lady
prays for us to her precious Son who is our God and Lord,
and he told them many other things which it was fitting to
say about our holy faith. He also told them that if they
wished to be our brothers and to have true friendship with
us, so that we should willingly accept their daughters and
take them, as they said, for our wives, that they should at
once give up their evil Idols and believe in and worship
our Lord God, who is He in whom we believe and whom
we worship, and they would see how well things would go
with them, for in addition to having good health and good
seasons, other things would prosper with them, and when
they died their souls would go to Heaven to enjoy glory
everlasting ; but that if they went on making sacrifices as
they were accustomed to do to their Idols, which were
devils, they would be led to Hell where they would burn
for ever in live flames. And as in other discourses he had
already said much about the giving up of their Idols, he
said nothing more now and what they replied to it all is
as follows : —
*' Malinche, we have already understood from you before
now, and we thoroughly believe that this God of yours and
this great Lady are very good, but look you, you have only
THE TLAXCALAN REPLY. 28 1
just come to our homes, as time goes on we shall under-
stand your beliefs much more clearly, and see what they
are, and will do what is right. But how can you ask us to
give up our Teules which for many years our ancestors
have held to be gods and have made sacrifices to them and
have worshipped them ? Even if we, who are old men,
might wish to do it to please you, what would our priests
say, and all our neighbours, and the youths and children
throughout the province? They would rise against us,
especially as the priests have already consulted the greatest
of our Teules, and he told them not to forget the sacrifice
of men and all the rites they were used to practise, other-
wise the gods would destroy the whole province with
famine, pestilence and war." Thus they spoke and gave
as their answer that we should not trouble to talk to them
on that subject again for they were not going to leave off
making sacrifices even if they were killed for it.
When we heard that reply which they gave so honestly
and without fear, the Padre de la Merced, who was a wise
man, and a theologian, said, ** Sir, do not attempt to press
them further on this subject, for it is not just to make them
Christians by force, and I would not wish that you should
do what we did in Cempoala, that is, destroy their Idols,
until they have some knowledge of our Holy Faith.
What good is it to take away now their Idols from one
oratory or cue, if they carry them at once to another. It
would be better that they should gradually feel the weight
of our admonitions which are good and holy, so that
later on they may realize the good advice which we are
giving them." Furthermore three gentlemen, namely, Juan
Velasquez de Leon and Francisco de Lugo, spoke to Cortes
and said " The Padre is right in what he says, you have
fulfilled your duty with what you have done, and do not
touch again on this matter when speaking to these
Caciques," and so the subject dropped. What we induced
282 TLAXCALAN DAMSELS ARE ALLOTTED
the Caciques to do, by entreaty, was at once to clear out
one of the cues, which was close by and had been recently
built, and after removing the Idols, to clean it and white-
wash it so that we could place a cross in it and the image
of Our Lady, and this they promptly did. Then Mass
was said there and the Cacicas were baptized. The
daughter of the blind Xicotenga was given the name of
Dona Luisa, and Cortes took her by the hand and gave
her to Pedro de Alvarado, and said to Xicotenga that he
to whom he gave her was his brother and his Captain, and
that he should be pleased at it as she would be well treated
by him, and Xicotenga was contented that it should be so.
The daughter or niece of Mase Escasi was named Dona
Elvira and she was very beautiful and it seems to me that
she was given to Juan Velasquez de Leon. The others
were given baptismal names, always with the title of
nobility (dona), and Cortes gave them to Gonzalo de
Sandoval, and Cristobal de Olid and Alonzo de Avila.
When this had been done Cortes told them the reason why
he put up two crosses, and that it was because their Idols
were afraid of them, and that wherever we were encamped
or wherever we slept they were placed in the roads ; and
at all this they were quite content.
Before I go on any further I wish to say about the
Cacica the daughter of Xicotenga, who was named Doha
Luisa and was given to Pedro de Alvarado, that when
they gave her to him all the greater part of Tlascala paid
reverence to her, and gave her presents, and looked on her
as their mistress, and Pedro de Alvarado who was then a
bachelor, had a son by her named Don Pedro, and a
daughter named Dona Leonor who is now the wife of
Don Francisco de la Cueva, a nobleman, and a cousin
of the Duke of Alberquerque, who had by her four or five
sons, very good gentlemen, and that lady Dona Leonor,
is so very excellent a lady, as might be expected, being
TO THE SPANISH CAPTAINS. 283
the daughter of such a father, who was a commendador of
[The Order of] Santiago, Adelantado and Governor of
Guatemala, and the same who went to Peru with a great
fleet, and through his relation to Xicotenga was a great
Lord of Tlaxcala.
I must leave these stories and return to Cortes who
questioned those Caciques and informed himself more
completely about the affairs of Mexico. What they said
about it is what I shall go on to relate.
CHAPTER LXXVIII.
How Cortes questioned Mase Escasi and Xicotenga about things in
Mexico, and what account they gave of them.
Cortes then took those Caciques aside and questioned
them very fully about Mexican affairs. Xicotenga, as he
was the best informed and a great chieftain, took the lead
in talking, and from time to time he was helped by Mase
Escasi who was also a great chief.
He said that Montezuma had such great strength in
warriors that when he wished to capture a great city or
make a raid on a province, he could place a hundred and
fifty thousand men in the field, and this they knew well
from the experience of the wars and hostilities they had
had with them for more than a hundred years past.
Cortes asked them how it was that with so many warriors
as they said came down on them they had never been
entirely conquered. They answered that although the
Mexicans sometimes defeated them and killed them,
and carried off" many of their vassals for sacrifice, many
of the enemy were also left dead on the field and
others were made prisoners, and that they never could
come so secretly that they did not get some warning, and
that when they knew of their approach they mustered all
284 THE TLAXCALAN CACIQtJES
their forces and with the help of the people of Huexotzingo
they defended themselves and made counter attacks. That
as all the provinces which had been raided by Montezuma
and placed under his rule were ill disposed towards the
Mexicans, and that as their inhabitants were carried off by
force to the wars, they did not fight with good will ; indeed,
it was from these very men that they received warnings,
and for this reason they had defended their country to the
best of their ability.
The place from which the most continuous trouble came
to them was a very great city a day's march distant, which
is called Cholula, whose inhabitants are most treacherous.
It was there that Montezuma secretly mustered his com-
panies and, as it was near by, they made their raids by
night. Moreover, Mase Escasi said that Montezuma kept
garrisons of many warriors stationed in all the provinces
in addition to the great force he could bring from the city,
and that all the provinces paid tribute of gold and silver,
feathers, stones, cloth and cotton, and Indian men and
women for sacrifice and others for servants, that he
[Montezuma] was such a great prince that he possessed
everything he could desire, that the houses where he dwelt
were full of riches and [precious] stones and chalchihuites
which he had robbed and taken by force from those who
would not give them willingly, and that all the wealth of
the country was in his hands.
Then they told us about the great staflF of servants in
his house, and the story would never cease were I to
attempt to describe it all here, and of the many women
he possessed, and how he married off some of them ; in
fact they gave us an account of everything.
Then they spoke of the great fortifications of the city,
and what the lake was like, and the depth of water, and
about the causeways that gave access to the city, and the
wooden bridges in each causeway, and how one can go in
GIVE A DESCRIPTION OF MEXICO. 285
and out [by water] through the opening that there is in
each bridge, and how when the bridges are raised one can
be cut off between bridge and bridge and not be able to
reach the city. How the greater part of the city was built
in the lake, and that one could not pass from house to
house except by draw-bridges and canoes which they had
ready. That all the houses were flat-roofed and all the
roofs were provided with parapets so that they could fight
from them.
They also told us about the way the city was provided
with fresh water from a spring called Chapultepec distant
about half a league fronj the city, and how the water enters
by an aqueduct and reaches a place whence they can carry
it in canoes to sell it in the streets. Then they told us
about the arms that were used, such as two pronged
javelins which they hurl with throwing sticks,* and will
go through any sort of armour, and that there are many
good archers, and others with lances with flint edges which
have a fathom of cutting edge, so cleverly made that they
cut better than knives, and they have shields, and cotton
armour, and there are many slingers who sling rounded
stones, and others with very good and long lances and
stone edged two handed swords.
They brought us pictures of the battles they had fought
with the Mexicans painted on large henequen cloths,
showing their manner of fighting.
As our captain and all of us had already heard about all
that these Caciques were telling us, we changed the subject,
and started them on another more profound, which was,
how was it that they came to inhabit that land, and from
what direction had they come ? and how was it that they
differed so much from and were so hostile to the Mexicans,
seeing that their countries were so close to one another.
* Atlatls, or spear throwers.
286 THE BONES OF GIANTS !
They said that their ancestors had told them, that in
times past there had lived among them men and women of
giant size with huge bones, and because they were very
bad people of evil manners that they had fought with
them and killed them, and those of them who remained
died off. So that we could see how huge and tall these
people had been they brought us a leg bone of one of
them which was very thick and the height of a man of
ordinary stature, and that was the bone from the hip to
the knee. I measured myself against it and it was as tall
as I am although I am of fair size. They brought other
pieces of bones like the first, but they were already eaten
away and destroyed by the soil. We were all amazed at
seeing those bones and felt sure that there must have been
giants in this country, and our Captain Cortes said to us
that it would be well to send that great bone to Castille
so that His Majesty might see it, so we sent it with the
first of our agents who went there.
These Caciques also told us that they had learnt from
their forefathers that one of their Idols, to which they paid
the greatest devotion, had told them that men would come
from distant lands in the direction of the rising sun to
subjugate them and govern them, and that if we were those
men, they were rejoiced at it, as we were so good and
brave, and that when they made peace with us they
had borne in mind what their Idols had said, and for
this reason they had given us their daughters so as to
obtain relations who would defend them against the
Mexicans.
When they had finished their discourse we were all
astounded and said, can they possibly have spoken the
truth ? Then our Captain Cortes replied to them and said
that certainly we came from the direction of the sunrise,
and that our Lord the King had sent us for this very
purpose that we should become as brothers to them ; for
T "*, t < I
series II. Vol. XXIII.
Facsimile {reduced) of Title-page of
HERRERA. DECADE IV.
Showing Portraits of PEDRO DE ALVARADO, DiEGO DE ORDAS, the Volcano
of Popocatepetl, etc.
Reþrodnccd and printed for the Hakluyt Society by Donald Macbúih, fHOt.
Plate 12. To fact page 2tt>
ORDÁS ASCENDS POPOCATEPETL. 287
he had heard of them, and that he prayed God to give us
grace, so that by our hands and our intercession they would
be saved, and we all said Amen. ,
The gentlemen who read this will be weary of hearing
the discussions and conversations between us and the
Tlaxcalans and the Tlaxcalans and us, so I would wish to
finish them, but I feel bound to dwell on one other thing
which they discussed with us, and that is the volcano near
Huexotzingo which at the time we were in Tlaxcala
was throwing out much fire, much more than usual. Our
Captain Cortes and all of us were greatly astonished as
we had never seen such a thing before. One of our
Captains named Diego de Ordás was very anxious to go
and see what sort of a thing it was, and asked leave of the
general to ascend the mountain, and leave was given,^ and
he even expressly ordered him to do it. He took with him
two of our soldiers and certain Indian chiefs from Huexot-
zingo, and the chiefs that he took with him frightened him
by saying that when one was half way up Popocatepetl,
for so the volcano is called, one could not endure the
shaking of the ground and the flames and stones and ashes
which were thrown out of the mountain, and that they
would not dare to ascend further than where stood the
cues of the Idols which are called the Teules of Popo-
catepetl. Nevertheless Diego de Ordás and his two
companions went on up until they reached the summit,
and the Indians who had accompanied them remained
below and did not dare to make the ascent. It appears
from what Ordás and the two soldiers said afterwards, that,
as they ascended, the volcano began to throw out great
tongues of flame, and half burnt stones of little weight
and a great quantity of ashes, and that the whole of the
» This account of the ascent of Popocatepetl appears to be given in
the wrong place by Bernal Diaz : it probably took place when the
Spaniards left Cholula. See Cortes' Second Letter.
288 ORDAS ascends POPOCATEPETL.
mountain range where the volcano stands was shaken, and
that they stopped still without taking a step in advance for
more than an hour, when they thought that the outburst
had passed and not so much smoke and ashes were bein^
thrown out ; then they climbed up to the mouth which was
very wide and round, and opened to the width of a quarter
of a league. From this summit could be seen the great
city of Mexico, and the whole of the lake, and all the
towns which were built in it. This volcano is distant
twelve or thirteen leagues from Mexico.
Ordás was delighted and astonished at the sight of
Mexico and its cities and after having had a good look at
the view he returned to Tlaxcala with his companions, and
the Indians of Huexotzingo and of Tlaxcala looked on
it as a deed of great daring. When he told his story to
Captain Cortes and all of us, we were greatly astonished
at it, for at that time we had not seen nor heard of such
things as we have to-day, when we know all about it, and
many Spaniards and even some Franciscan friars have
made the ascent to the crater.
When Diego de Ordás went to Castille he asked the
King for it [the mountain] as his [coat of] arms and his
nephew who lives at Puebla, now bears them.
Since we have been settled in this land we have never
known the volcano to throw out so much fire or make such
a noise as it did when we first arrived, and it has even
remained some years without throwing out any fire, up to
the year 1539 when it threw up great flames and stones
and ashes.
Let us cease telling about the volcano, for now that we
know what sort of a thing it is, and have seen other i
volcanoes such as those of Nicaragua and Guatemala, one 1
might have been silent about those of Huexotzingo, and '
left them out of the story.
I must tell how in this town of Tlaxcala we found
I
I
PRISONERS ATTEND IN CAGES. 289
wooden houses furnished with gratings, full of Indian men
and women imprisoned in them, being fed up until they
were fat enough to be sacrificed and eaten. These prisons
we broke open and destroyed, and set free the prisoners
who were in them, and these poor Indians did not dare to
go in any direction, only to stay there with us and thus
escape with their lives. From now on, in all the towns
that we entered, the first thing our Captain ordered us to
do was to break open these prisons and set free the
prisoners.
These prisons are common throughout the land and
when Cortes and all of us saw such great cruelty, he
showed that he was very angry with the Caciques of
Tlaxcala, and quarrelled with them very angrily about it,
and they promised that from that time forth they would
not kill and eat any more Indians in that way. I said
[to myself] of what benefit were all those promises, for as
soon as we turned our heads they would commit the same
cruelties. Let us leave this subject, and I will relate how
we arranged to go to Mexico.
CHAPTER LXXIX.
How our Captain Hernando Cortes decided that all of us Captains
and soldiers should go to Mexico, and what happened about it.
When our Captain remembered that we had already been
resting in Tlaxcala for seventeen days, and that we had
heard so much said about the great wealth of Montezuma
and his flourishing city, he arranged to take counsel with
all those among our captains and soldiers whom he could
depend on as wishing to advance, and it was decided that
our departure should take place without delay, but there
was a good deal of dissent expressed in camp about this
U
290 CORTES DECIDES TO ADVANCE
decision, for some soldiers said that it was a very rash
thing to go and enter into such a strong city, as we were
so few in number, and they spoke of the very great strength
of Montezuma. Our Captain Cortes replied that there
was now no other course open to us, for we had constantly
asserted and proclaimed that we were going to see Monte-
zuma, so that other counsels were useless.
His opponents seeing with what determination Cortes
expressed himself, and knowing that many of us soldiers
were ready to help him by crying: "Forward and good luck
to us," dropped all further opposition. The men opposed
[to Cortes] in this discussion were those who owned pro-
perty in Cuba. I and other poor soldiers had always
dedicated our souls to God who created them, and our
bodies to wounds and hardships, and even to death in the
service of Our Lord God and of His Majesty.
When Xicotenga and Mase Escaci, the lords of Tlaxcala,
saw that we were determined to go to Mexico, their spirits
were weighed down, and they were constantly with Cortes
advising him not to enter on such an undertaking, and not
to trust Montezuma neither in great things nor in small,
nor any other Mexican, and not to put faith in the great
show of reverence he had made, nor in his words, however
humble and courteous they might be, nor even in all the
presents that had been sent to him, nor in any of his
promises, for all was the work of traitors, who would turn
on him and take back in an hour all that they had given,
and that he must be on his guard against them both by
day and by night, for they felt sure that when we were
most off our guard they would attack us. They advised
us when we fought with them [the Mexicans] to leave none
alive that we were able to kill, neither the youths, so that
they should never be able to carry arms, nor the old, lest
they should give counsel ; and they gave us much other
advice.
BY WAV OF CHOLULA. 29 1
Our captain said to them that he thanked the Caciques
for their good counsel, and he showed them much affection,
and made them many promises, and he gave as presents to
JCicotenga the elder, and to Mase Escasi and most of the
other Caciques a great part of the fine cloth which Monte-
zuma had presented, and told them that it would be a
good thing to make peace between them and the Mexicans,
so that they should become friends and they could then
obtain salt and cotton and other merchandise. Xicotenga
replied that peace was useless, and that enmity was deeply
rooted in their hearts, for such were the Mexicans that,
under cover of peace, they would only be guilty of greater
treachery, for they never told the truth in anything that
they promised, and that he was not to trouble about saying
more on the subject, and that they could only again im-
plore us to take care not to fall into the hands of such bad
people.
We went on to talk about the road which we should take
to reach Mexico, for the ambassadors from Montezuma,
who remained with us and were to be our guides, said that
the most level and the best road was by the city of Cholula,
where the people were vassals of Montezuma and there we
should receive proper attention. To all of us this appeared
to be good advice, that we should go by that city. When
however the Caciques of Tlaxcala heard that we wished to
go by a road which the Mexicans were choosing for us,
they became very sorrowful, and begged us in any case to
go by Huexotzingo, where the people were their relations
and our friends, and not by way of Cholula, for in Cholula
Montezuma always kept his double dealings concealed.
For all that they talked and advised us not to enter into
that city, our Captain, (in accordance with our counsel
which had been well talked over,) still determined to go by
Cholula, on the one hand, because all agreed that it was a
large town, and well furnished with towers, and fine and
U 2
292 MESSENGERS SENT TO CHOLULA.
tall cues, and situated on a beautiful plain— and indeed at
that time it looked from a distance like our city of Valla-
dolid in Old Castile, — and on the other hand, because it
was almost surrounded by other considerable towns and
could provide ample supplies, and our friends of Tlaxcala
were near at hand. We intended to stay there until we
could decide how to get to Mexico without having to fight
for it, for the great power of the Mexicans was a thing to be
feared, and unless God our Lord, by His Divine mercy
which always helped us and gave us strength, should first
of all so provide, we could not enter Mexico in any
other manner.
After much discussion it was settled that we should take
the road by Cholula, and Cortes at once sent messengers
to ask the people of Cholula how it happened that being
so near to us they had not come to visit us, and pay that
respect which was due to us as the messengers of so great
a prince as the King who had sent us to the country to tell
them of their salvation. He then requested all the Caciques
and priests of that city to come and see us and give their
fealty to our Lord and King, and if they did not come he
would look upon them as ill disposed towards us. While
he was giving this' message and saying other things about
which it seemed right that they should be informed, some-
one came to tell Cortes that the great Montezuma had sent
four Ambassadors with presents of gold, (for so far as we
have seen they never send a message without a present of
gold and cloth, as it is looked on as an affront to send a
message without sending a present with it,) and what these
messengers said I will go on to relate.
ARRIVAL OF MONTEZUMA^S AMBASSADORS. 293
CHAPTER LXXX.
How the great Montezuma sent four Chieftains of great importance
with a present of gold and cloth, and what they said to our
Captain.
While Cortes was talking to us all and to the Caciques of
Tlaxcala about our departure and about warfare, they came
to tell him that four Ambassadors, all four chieftains who
were bringing presents, had arrived in the town.
Cortes ordered them to be called, and when they came
before him they paid the greatest reverence to him and to
all of us soldiers who were there with him, and presented
their gift of rich jewels of gold of many sorts of workman-
ship, well worth two thousand dollars, and ten loads of
cloth beautifully embroidered with feathers.
Cortes received them most graciously, and the Am-
bassadors said, on behalf of their Lord Montezuma, that
he greatly wondered that we should stay so many days
among a people who were so poor and so ill bred, who
were so wicked, and such traitors and thieves that they
were not fit even to be slaves, and that when either by day
or by night we were most off our guard they would kill us
in order to rob us. That he begged us to come at once
to his city, and he would give us of all that he possessed,
although it would not be as much as we deserved or he
would like to give, and that although all the supplies had
to be carried into the city, he would provide for us as well
as he was able.
Montezuma did this so as to get us out of Tlaxcala,
for he knew of the friendship we had made, which I
have recorded in the chapter which treats of that subject,
and how, to perfect it, they [the Tlaxcalans] had given
their daughters to Malinche, and the Mexicans fully
understood that our confederation could bring no good
294 ANOTHER EMBASSY
to them. It was for this reason that they primed us with
gold and presents, so as to induce us to go to their
country or at least to get us out of Tlaxcala.
I must add regarding the ambassadors, that the people
of Tlaxcala knew them well, and told our Captain that all
of them were lords over towns and vassals, and men whom
Montezuma employed to conduct affairs of the greatest
importance.
Cortes thanked the messengers with many caressing
expressions and signs of affection, and gave as his answer
that he would go very soon to see their Lord Montezuma,
and he begged them to remain a few days with us.
At that time Cortes decided that two of our Captains,
men especially chosen, should go and see and speak to the
great Montezuma, and see the great city of Mexico and
its great armies and fortresses, and Pedro de Alvarado and
Bcrnaldino Vásquez de Tápia had already set out on the
journey, accompanied by some of the ambassadors of the
great Montezuma who were used to being with us, and the
four ambassadors who had brought the present remained
with us as hostages. As at that time Cortes had sent those
gentlemen trusting to good luck, we dissuaded him from
it, saying that as he was sending them to Mexico merely
to see the city^ and its strength, we did not think it well
advised, and that he should send and tell them not to pro-
ceed any further, so he wrote to them telling them to
return at once. Besides this Bernaldino Vásquez de Tápia
had already fallen ill of fever on the r )ad, and as soon as
they saw the letters they returned.
The ambassadors with whom they were travelling gave
an account of their doings to Montezuma, and he asked
them what sort of faces and general appearance had these
two Teules who were coming to Mexico, and whether they
^ See note at end of chapter.
FROM MONTEZUMA. 295
were Captains, and it seems that they replied that Pedro
de Alvarado was of very perfect grace both in face and
person, that he looked like the Sun, and that he was a
Captain, and in addition to this they brought with them a
picture of him with his face "^ery naturally portrayed, and
from that time forth they gave him the name of Tonatio,
which means the Sun or the child of the Sun, and so they
called him ever after. Of Bernaldino Vásquez de Tápia,
they said that he was a robust man, and of a very pleasant
disposition, and that he also was a captain, and Montezuma
was much disappointed that they had turned back again.
Those ambassadors had reason for the description given
to the Lord Montezuma both as to features and general
appearance, for Pedro de Alvarado was very well made
and active, and of good features and bearing, and both in
appearance and in speech and in everything else he was so
pleasing that he seemed always to be smiling. Bernaldino
Vásquez de Tápia was somewhat sturdy, but he had a
good presence ; when they returned to our camp, we joked
with them and told them that it was not a very successful
mission that Cortes had sent them on. Let us leave this
subject, for it does not bear much on our story, and I will tell
about the messengers whom Cortes sent to Cholula and
the reply that they brought
Note. — In the original MS. the following passage is scratched out :
•*To see the great city of Mexico and its great army and fortresses,
and it seems to me that they were Pedro de Alvarado and Bernaldino
Vásquez de Tápia, a^d four of the ambassadors who brought the
present remained as hostages, and the others went with them. As at
that time I was very badly wounded and was fully occupied in trying
to get well I did not know everything that was going on. I have
already written to Mexico to three of my friends who were present
throughout the conquest to send me an account [of what took place],
so that the matter should not be in doubt. If I do not repeat here all
that they say on the subject, I submit myself to the conquerors for
correction, but I know without any doubt that Bernaldino Vásquez de
Tápia, when on the road had a bad fever and remained at a town
296 NEGOTIATIONS WITH
called ♦ * * * , and that Pedro de Alvarado went towards Mexico
and turned back on the road, and that it was then that those four
chieftains whom he took with him gave him the name of Tonatio,
which in the Mexican language means Sun, and so they called him
from that time on. They gave him that name because he was of fine
presence and active and of good features and bearing, so that both in
face and in speech and in everything else he was so pleasing, that he
appeared always to be smiling. I also know what I have stated that
these said Captains never arrived at Mexico, for when they set out from
our camp all the soldiers were distressed at their going, and we said to
our Captain, * why send two such excellent men when there is a chance
that they may be killed ' ; so Cortes wrote to them at once to return.
I am not quite sure about it, I leave it to the judgment of those who
were present. Others of the Conquistadores have told me that as
Bemaldino Vásquez de Tápia was ill in one of the towns, that the
messengers informed Montezuma of the fact, and he sent to say that
neither he nor Pedro de Alvarado should proceed any further, for if
they should go to Mexico there would not be a thing that would not
be clearly known to all the soldiers.''
CHAPTER LXXXI.
How the people of Cholula sent four Indians of little consequence
to make their excuses for not having come to TIaxcala, and
what happened about it.
I HAVE already said in the last chapter how our Captain
sent messengers to Cholula to tell the Caciques of that
City to come and see us at TIaxcala. When the Caciques
understood what Cortes ordered them to do, they thought
that it would be sufficient to send four unimportant Indians
to make their excuses, and to say that because they were
ill they had not come, and they brought neither food nor
anything else, but merely stated that curt reply. The
Caciques of TIaxcala were present when these messengers
arrived, and they said to our Captain, that the people of
Cholula had sent those Indians to make a mock of him
THE CACIQUES OF CIlOLlJA. 297
and of all of us, for they were only commoners of no
standing; so Cortes at once sent them back with four
other Cempoala Indians to tell the people of Cholula that
they must send some chieftains, and as the distance w^
only five leagues that they must arrive within three days,
otherwise he should look on them as rebels ; that when
they came he wished to tell them some things necessary
for the salvation of their souls and for the cleanliness of
their well being, and to receive them as friends and brothers
as he had received their neighbours the people of Tlaxcala,
and that if they decided otherwise and did not wish for
our friendship that we should take measures which would
displease them and anger them.
When the Caciques of Cholula had listened to that
embassy they answered that they were not coming to
Tlaxcala, for the Tlaxcalans were their enemies, and they
knew that they [the Tlaxcalans] had said many evil things
about them and about their Lord Montezuma ; that it was
for us to come to their city and to leave the confines of
Tlaxcala, and that then if they did not do what they ought
to do we could treat them as such as we had sent to say
they were.
When our Captain saw that the excuse that they made
was a just one we resolved to go to Cholula, and as soon
as the Caciques of Tlaxcala perceived that we were deter-
mined to go there, they said to Cortes, " So you wish to
trust to the Mexicans and not to us who are your friends,
we have already told you many times that you must
beware of the people of Cholula and of the power of
Mexico, and so that you can receive all the support
possible from us, we have got ready ten thousand warriors
to accompany you." Cortes thanked them very heartily
for this, but after consultation with all of us it was agreed
that it would not be advisable to take so many warriors to
a country in which we were seeking friends, and that it
29S PREPARATIONS FOR THE MARCH.
would be better to take only one thousand, and this num-
ber we asked of the Tlaxcalans and said that the rest
should remain in their houses. Let us leave this discussion
and I will tell about our march.
Series II. Vol. XXIII.
'^<
MASK OF QUETZALCOATL.
From the original in the British Uuseum.
Reproduced and printed for the Hakluyt Society by Donald Bacbeth, 190»,
Plate 13.
To face Page 299,
APPENDIX.
MONTEZUMA'S GIFTS TO CORTES.
Padre Sahagun, in his history of the Conquest, states
that the first presents sent by Montezuma to Cortes were
the ornaments of the Temple of Quetzalcoatl. Monte-
zuma is reported to have said to his messengers : " Our
Lord Quetzalcoatl has arrived, go and receive him and
listen to what he says with great attention, see to it that
you do not forget anything that he may say, you see that
these jewels that you are presenting to him on my behalf,
are all the priestly ornaments that belong to him." Then
follows a detailed description of the ornaments of the deity
beginning with ''A mask worked in a mosaic of turquoise ;
this mask has a double and twisted snake worked in the
same stones whose fold was (on) the projection of the nose,
then the tail was parted from the head and the head with
part of the body went above one of the eyes so that it
formed an eyebrow, and the tail with a part of the body
went over the other eye to form the other eyebrow. This
mask was decked with a great and lofty crown, full of rich
feathers, very long and beautiful, so that on placing the
crown on the head, the mask was placed over the face,"
etc. The messengers also carried for presentation to Cortes
"The ornaments or finery with which Tezcatlipoca was
decorated," and "the ornaments and finery of the God
called Tlalocantecutli " (Tlaloc). Also other ornaments
of the same Quetzalcoatl, a mitre of tiger skins, etc.
It is interesting to know that the masks belonging to
these four costumes and adornments of the Gods are still
in existence, and that three of them can be seen in the
30Ó At»t»ENDl3t.
room devoted to American Antiquities in the British
Museum.
The mask of Quetzalcoatl with the folds of the snake's
body forming the eyebrows is easily identified, and the
mask with the eyes of pyrites and the bands across the face
is probably the mask of the God Tezcatlipoca.
The presents sent by Cortes to Charles V were con-
veyed to Spain in the charge of Alonzo Hernandez Puerto-
carrero and Francisco de Montejo, who sailed from Villa
Rica in July, 1519, and reached Valladolid probably
in October of the same year, where they awaited the
arrival of the Emperor. Bernal Diaz says that Charles V
was in Flanders when the presents arrived in Spain, but
this is not correct ; the Emperor was in Catalonia and did
not return to Valladolid until some time in 1520, when he
was on his way to Coruna, whence he sailed for Flanders
in May, 1520.
It is, however, remarkable that these masks and orna-
ments of the Gods do not appear in the list of the presents,
signed by Puertocarrero and Montejo, which accompanied
the letter from the Municipality of Vera Cruz, dated
loth July, 1 5 19, nor in the Manual del Tesorero de la Casa
de Contratacion de Sevilla^ both of which documents were
published in the Documentos íneditos para la historia de
EspaHa, Madrid, 1842. A note to the former document
states that the gifts and the letter from the Municipality
were received by the King, Don Carlos, in Valladolid
during Holy Week, in the beginning of April, 1520.
As, however, this note mentions the letter from the
Municipality only {con la carta y relacion de suso dicha que
el concejo de la Vera Cruz envi6\ and makes no mention of
the first letter sent to the Emperor by Cortes himself, which
letter has never yet been found, it is possible that the
masks and ornaments of the Gods were sent separately
with Cortés's first letter, and were therefore not included
Series II. Vol. XXIII.
MASK OF QUETZALCOATL.
Frofn the original in the British Museum.
Reproduced and Printed for the Hakluyt Society by Donald Macbeth, 1908,
PUteU.
To face Page 300.
MONTEZUMA'S GIFTS TO CORTES. 3OI
in the list of gifts sent by Cortes in conjunction with
the Municipality.
Las Casas {^Hist, de las Indias, Cap. CXXI), writing about
these presents, which included two great discs, one of gold
and the other of silver, says : — "These wheels were certainly
wonderful things to behold. I saw them and all the rest
(of the presents) in the year 1520 at ValladoHd, on the day
that the emperor saw them, for they arrived there then sent
by Cortes."
There is a tradition that Charles V presented these gifts
to the Pope (a Medici) for the family Museum, which is
well known to have existed, and of which the present
Museum of Natural History at Florence is an outcome. If
these gifts were sent to Rome, as is probable, soon after
their arrival in Spain, they must have been sent to Leo X
(Giovanni de Medici), who died in 1 521. If they were not
sent before the death of Leo X, it is not likely that they
were sent to Italy during the troublous years that followed,
but they may have been taken to Spain by Cortes him-
self when he returned in 1528 and have been given to
Clement VII (Giulio de Medici) when Charles V was
crowned by him as King of the Romans at Bologna in
1529-30.
However that may be, I have the authority of Professor
H. Giglioli, the Director of the Museum of Natural History
in Florence, for stating that nearly all the known group of
objects — namely, mosaic masks, mosaic decorated knife-
handles, gold-plated and figured atlatls (spear throwers),
etc. — were at one time in Florence. At the end of the six-
teenth century, when Aldrovandi, who was a friend of the
the Medici, founded his celebrated Museum at Bologna, he
was given some of these articles from the Medici Collection
at Florence ; and these, with the exception of the turquoise
mosaic mask mentioned below, were discovered by Pro-
fessor L. Pigorini in the attics of the Bologna University
and transferred to the Ethnographic Museum in Rome,
302 APPENDIX.
which he was then forming and which now contains
perhaps the finest collection of these relics. However, the
greater number of them up to the years 1819-21 were
registered in the Florentine Museum under the title of
Maschere e strumenti de popoli barbaric and were partly sent
thence to the Officina delle pietre dure in that city to
be broken up and used for mosaic work, being Maschere
di cattivi turchesi !
The last turquoise mosaic mask (now in Rome) was
found a few years ago by Professor Luigi Pigorini in the
store-room of the pietre dure laboratory, labelled with an
inventory value of two francs and a half! As this mask
shows the remains of tusk-like teeth, it is probably the
Mask of Tlaloc.
Five years ago two magnificent plated atlatls^ were
found in the garret of a nobleman's palace in Florence,
and sold by a dealer to the Ethnographical Museum in
that city, for 500 lire^ as " Indian Sceptres"; they were in a
leathern case, stamped with the Medici arms. One of them
is double-grooved, for throwing two darts at a time.
The whole number of known examples of this class
of Mexican work did not exceed twenty in 1893, and
of these eight are now in the British Museum. Many of
them were bought by Mr. Christy and Sir Augustus
Franks in Northern Italy, where they had been scattered
after the dispersal of the Medicean Collection.
A full account of these interesting objects, by Mr. C. H.
Read, is given, with illustrations, in Archæologiay vol. liv,
1895. Professor Pigorini published, in 1885, a full account,
with coloured plates, of the collection in the Ethnographical
Museum at Rome, in the Memorie of the R. Accademia
dei Lincei at Rome. Another interesting paper on the
subject was published by Dr. W. Lehmann in Globus
(Band 91, No. 21), 6th June, 1907.
* Described and figured in the American Anthropologist (N.S.)^
vol. vii, No. 2, April-June, 1905 .
Series 11. Vol. XXIII.
MASK OF TEZCATLIPOCA.
From the original in the British Muaeum,
Reproduced and printed for the Hakluyt Society by Donald Macbeth, 1908.
P'*<« ^5. To face Page m.
Series 11. Vol. XXllI.
MASK OF TEZCATLIPOCA.
Back view, showing how it was worn.
Prom the original in the BriHeh Muaeum.
Reproduced and printed for the Hakluyt Society by Donald Macbeth, 190i.
Plate 16.
Tofaoepa»iOl>
.t V
Series II. Vol. XXIll.
Cartas 'liksTRvcio.
SNrEsTŒDVLAS. DESV
M AGESTAD. ÍFORTÍnCA
CiONES ECPÍAS POREL ÍN
aENERO BAVTISTA. An.
TONELI. jtffensr enespana como cnlas%^
dias oddentaks. corikspíantasl^disaYpcíonc^
j^^anílínuömo feeajgunasplacas deairicacomo
PacBÍmile of Title-þage of
BAUTISTA ANTONELI: CARTAS, &c., 1608.
Reproduced^ through the coutieay of Mr. Bernard Quariioh,
by Donald Macbeth for the Hahluyt Society, 1908.
Plate IP 6. To face page 6
Series II. Vol. XXIII.
g>.
cr^ani/aiU i&u^U^
^^^^^ d.UuA cu^miicaia* ÍTus^^íjm /HjOs/eti/f^ tJ^ éttcxunJ^
í/éz(£do fcíuí ^ri^^'r}^ %mat/£. ccXtfih^ui afa/^ í/^a^
Facsimile of Prefatory leaf
BAUTISTA ANTONELi: CARTAS, &C., 1608.
Reproduced, through the courtesy of Mr. Bernard Quariioh,
by Donald Macbeth for the Hahluyi Society, 1909,
Plate 7. Tb /doe pat^ JQI-
j>:\ ■•■■ = ^ • ■ • .
r ^ ■■>■'■■ . , 1
til (L
en
r ^
»
I
Series II- V
I r-
1 1
f/iiT/e (^^'i>J^n
Vv
rrri'mn " Í ^
ÍK-v;
/
i
^
I":
.^_^
^^^^e abiA ie^^'tn
Rcþroduccd t)
■"'<
GLOSSARY OF MEXICAN, SPANISH,
AND
OTHER FOREIGN WORDS.
jtg^ AcaUs (Mex. ), ships, from a = water and calli = a house.
7u Adelantado^ govemor-in-chief.
^ff Alacramsy the name of a dangerous reef, from alacran, a scorpion.
Alctkty an Indian exclamation.
Alcalde^ chief magistrate or mayor.
Alférery ensign or standard-bearer.
Alguacily a constable.
Alguacil Mayor y chief constable.
Alguacil del Real, constable or storekeeper.
AmaUsy amal (Mex.), paper, letters.
Atcdayay a watch-tower.
ArrierOt a muleteer, carrier.
■ Arrobay a Spanish weight of 25 lbs.
Atlatl (Mex.), a spear-thrower or throwing-stick (tiradera, Span.).
• Audiencta^ a court of judicature, the law officers appointed to hold a judicial
' inquiry.
Barranca^ a ravine.
CoioOy Cacahuatl (Mex.), the fruit of Theobroma Cacao. Chocolate, made
from the cacao fruit, takes its name from the Mexican word chocolatl.
Cacique, a Cuban word meaning chieftain.
Ccuica, the female form of the title Cacique.
Calachonit Calachone, Calachione, Calacheoni or Calachuni, the title of
chieftain among the Mayas.
CamaretOy chamberlain.
Cedula (real), Royal letters patent.
Ceibdy Bombax ceiba, the silk -cotton tree.
CenoiCy Tznóte, deep natural wells or caverns in the limestone rock whence
the natives of Yucatan obtain water.
Ckalchihuite, Chalchivies or Chalchihuys (B.D.), Chalchihuitl (Mex.), Jadeite,
highly valued by the Indians as a precious stone.
Compadrcy godfather, friend.
Copaly a resinous substance burnt for incense, the gum of the Rhus copallinum.
Cue, a shrine, temple, a word picked up by the Spaniards in the Antilles.
Desýobladoy uninhabited country.
EnaguaSy petticoats, or the upper skirt of a woman's dress.
304 GLOSSARY OF MEXICAN, SPANISH, |
Eru<mtienda, The Indians, at first slaves, were next subjected to the system I
of repartimientosy that is, divided among masters, who had a property in
their labour, not in their persons; and, lastly, they were distributed in
encomiendcLSy paying to the encomendero^ or owner of the district, a tribute
or produce-rent, in return for protection (Herman Merivale— Lectures on
Colonisation).
EscopeUroSy musketeers. ||
FraiU de la Merced^ a friar of the Order of Mercy. ^
Hennequen^ or sisal hemp; eneauen (B. D.), a spedes of aloe (Agave Ixtii) ;
the fibre is now largely used for cordage.
Hidalgo a gentleman by birth.
Huajolotes (Mex.), turkeys.
Jiquipil (Maya), a body of warriors eight thousand strong.
LienzOt a painting on linen or cotton cloth.
Lope luzio (Totonac), prince or great lord. Used by the Spaniards as a nick-
name for the Totonac Indians.
Macana or Maquihuitl (Mex.), a wooden sword edged with sharp pieces of
flint or obsidian.
Maesíresala^ the chief waiter in a nobleman's household.
Mameiy the fruit of the Mamie Zapote tree.
Masiely a loin cloth.
MoniCy in Spanish meaning a mountain, a hill is used in SfKinish America in
the way bush is used in Australia or veldt in South Africa,
Nahuatatos (Mex.), interpreters.
Pelota^ a Basque and Spanish ball game.
Penackoy a tuft of feathers, a plume.
Petaca, a trunk or leather-covered hamper.
Petatey a plaited mat ; Petlatl (Mex.).
Piragua, a large canoe.
PlazOy a square, market-place.
Pueblo, a town or village, used especially to designate a township or community
of American Indians.
RegidoTy magistrate, prefect.
Repartimiento. See Encomienda.
Residenciay the examination and formal account demanded of a person holding
public office.
Rubricay the flourish which forms pari of the signature of a Spaniard.
Salitralesy salt marshes.
Tacal Naguas (Mex.), wizards, soothsayers.
Tamenes (Mex.), porters, carriers.
Tapiasy mud walls, walls made of earth stamped into a mould.
TfUuan (B. D.), Tlatoan (Mex.), a chieftain.
AND OTHER FOREIGN WORDS. 305
TeU^iguata^ a great lady.
Teocalli (Mex.), a temple, usually raised on a p3rramidal foundation.
Tepusqucs (B. D.), the Mexican word for cannon, from Tepusqucy iron.
Tianguet or Tianguiz (Mex.), a market or market-place.
Tiradera, an Atlatl (Mex. ) or spear-thrower, throwing-stick.
Tonaiio (B. D.), Tonatiuh (Mex.), the sun, or child of the sun; the name
given by the Mexicans to Pedro de Alvarado.
Tortilla^ a little cake ; the thin cake made from maize, the staple food of the
Mexicans.
Tuna^ the prickly pear, fruit of the Nopal Cactus {Opuntia),
VecinOy a neighbour, a citizen.
Veedor (obsolete), overseer, official in charge of stores.
Xexenesy a small kind of mosquito.
Yucay Yuca de Casave, JcUropha Manihoty or Manihot utiHssima, d^assava
bread is made from the root oijairopha Manihot.
PLACE - NAMES. .
Acalá, a province situated about i8" Lat. N., 91** 30' Long. W. Gueacala
or Hueyacala, Great Acalá.
AltUtUya (B. D.)» (Atalaya) from Atalaya, a watch tower.
Azanico or Ajaruco. On the north coast of Cuba.
Ayi^^mdiilco (B. D.), Ahualolco (O. y B.).
Cempoala, genpoal (B. D.}.
Chanpoton (Potonchan). See note on pages 21-22.
Chichimecatede (B. D.}, Chichimecatecuhtli (O. y B.).
Cholula, Cholulan.
Coatsacoalcot, Gua9acalco or Goa9agaalco (B. D.).
Cotaztia, or Cuctlaxtla, Cotastan or Cotustan (B.D.)
Cuauhtemoc, Guatemuz (B. D.) ; Guatemucin (C); Guatemoc, successor to
Montezuma and Cuitlaliuac as ruler of Mexico.
Cttlua, Culoa or Ulua. The land of the Mexicans.
Estoinies (B. D.) or Otomis : this tribe is reputed to be the earliest settled in
Central Mexico.
Huezotzing[0, Huexo9Íngo, Guaxo9Íngo orGuaxal9Íngo(B. D.), a district and
town allied to Tlaxcala ; Guaxolo9Íngo (B. D.), a chieftain of Tlaxcala (?).
Huicfailobos (B. D.), Huitzipochtli, the Mexican God of War.
Kukulcan or Cukulcan, the Maya Culture God, the same as the Mexican God
Quetzalcoatl.
Malinchi or Malinche, the name given to Cortes by the Mexicans, see p. 273.
Montezuma (B. D.), Motecuhzoma (O. y B.), Motecutzoma.
PapaloafMU, Papaloaba (B. D.).
Pitalpitoque (B. D.), Cuitlalpitoc (O. y B.). A Mexican chieftain called by
the Spaniards Ovandillo.
Potonchan (Chanpotan). See note on pp. 21-22.
Quetzalcoatl, from the bird Quetzal (Trogon respUndens)^ and Coatl, a
serpent. The Serpent-bird God, the Culture God of the Mexicans. The
same as the Maya God Kukulcan.
Quiahuitztlan, Quiahuyztlan (B. D.).
PLACE-NAMES. 307
Tefaua^iigo, Teoa^ingo, Tehuaca9Íngo or Teva^ingo (B. D.), Tehuatzinco.
Tendile (B. D). Teuhtlilli, Governor of CueUxtla.
Tenochtitlan, the City of Mexico ; Tenuztitlan (B. D.), Temixtitan (C).
Tezcatepuca (B. D.), Tezcatlipoca or Tetzcatlipoca, the Mexican God of
Hell.
Tlaltdolco or Tlatelulco. The northern division of the City of Mexico.
Tzumpantzingo, Q^^P^^^^^^ (^- ^)» ^inpancingo (B. D.), Teocad9unpan-
9Íngo (B. D. ), possibly Teoll (God) or Teocalli (Temple). Tzumpantzingo,
the part of the town or district where the temples stood.
Ulua, see Culua.
Xicotenga (B. D.), Xicoténcatl.
B. D. = Bcmal Diaz.
O. y. B. = Orozco y Berra.
C. = Hernando Cortes.
X 2
BIBLIOGRAPHY OF MEXICO.
ALPHABETICALLY ARRANGED.
IVM the British Museum Press-Marks,
"A PAINFULL WORK IT IS I'LL ASSURE YOU, AND MORE THAN
DIFFICULT ; WHEREIN WHAT TOYLE HATH BEEN TAKEN, AS NO
MAN THINKETH, SO NO MAN BELIEVETH, BUT HE THAT HATH
MADE THE TRIALL."
Anthony k V/ooD^—Hisioty cf Oj^ord
BIBLIOGRAPHY.
Note. — This Biblio^phy does not pretend to be exhaustive. A more
complete List will be issued with the nnal Volume of this Translation. A
Bibliography of the Maps of Mexico will be issued with Volume II.
1. Abelin, Johann Philipp. — Neue Welt und Amerikanische Historien. Alles
aus verschiedenen Historien-Schreibem . . . getragen . . . durch
J. L. Gottiriedt [i.e, Johann Philipp Abelin].
/. T, de Bry: Frankfuti ajM,, 163 1. foL
[G. 6635. From the Library of the Right Hon. Thomas Grenville.
—1655. 566. k. 12.]
2. Ag^liOy Augustine. — Antiquities of Mexico. Comprising Fac-similes of
ancient Mexican Painting and Hieroglyphics, preserved in the Royal
Libraries of Paris, Berhn, and Dresden, in the Imperial Library of
Vienna, in the Vatican Library, in the Borgian Museum at Rome, in
the Library of the Institute at Bologna, and in the Bodleian Library
at Oxford. Together with The Monuments of New Spain, by M.
Dupaix. With their respective scales of measurement and accom-
panying descriptions. The whole illustrated by many valuable inedited
Manuscripts. By Augustine Aglio [and Edward King, Viscount Kings-
borough. J In seven [or rather 9] volumes. [With pp. 1-60 of vol. 10.]
Published by A, Aglio y 36, Ntwman Street; to be had also of
Whittaker ^Treachery and Co,^ Ave- Maria Lane : [Henry G, Bohn .*]
London^ mdoccxxx-xlviii. fol.
[564. h. 1-9.]
2 a. Vol. I. — Copy of the Collection of Mendoza, preserved in the Bodleian
Library at Oxford. 73 Pages. Marked Arch. Seld. A. I. Cat. MSS.
Angl. 3134.
Copy of the Codex Telleriano-Remensis, preserved in >he Royal
Library at Paris. 93 Pages. Marked 14 Reg. 161 6. [A copy by
Pedro de los Rios, a Dommican Monk, of a Mexican Calendar.]
Fac-simile of an Original Mexican Hieroglyphic Painting, from the
Collection of Boturini. 23 Pages.
Fac-simile of an Original Mexican Painting, preserved in the Collec-
tion of Sir Thomas Bodley, in the Bodleian Library at Oxford,
^o Pages. Marked Arch. Bodl. A. 75. Cat. MSS. Angl. 2858.
Fac-simile of an Original Mexican Painting, preserved in the Selden
Collection of MSS. in the Bodleian Library at Oxford. 20 Pages.
Marked Arch. Seld. A. 2. Cat. MSS. Angl. 3135.
Fac-simile of an Original Mexican Hieroglyphic Painting, preserved
amongst the Selden Collection in the Bodleian Library at Oxford. A
Roll, marked Arch. Seld. A. Rot. 3. Cat. MSS. Angl. 3207.
1830. fol.
[564. h. I.]
312 BIBLIOGRAPHY.
2 b. Vol. 2. Copy of a Mexican MS. preserved in the Library of the
Vatican. 149 Pages. Marked No. 3738.
Fac-simile of an Original Mexican Painting given to the University
of Oxford by Archbishop Land, and preserved in the Bodleian Library.
46 Pages. Marked Laud B. 65. nunc 678 Cat. MSS. Angl. 546.
Fac-simile of an Original Mexican Painting preserved in the Library
of the Institute at Bologna. 24 Pages.
Fac-simile of an Original Mexican Painting preserved in the Imperial
Library at Vieima. 66 Pages.
Fac-similes of Original Mexican Paintings deposited in the Royal
Library at Berlin bv the Baron de Humboldt, and of a Mexican Bias-
Relief preserved in the Royal Cabinet of Antkjues.
1830. fol.
[564. h. 2.]
2 c. Vol. 3. Fac-simile of an Original Mexican Painting preserved in the
Borgian Museum, at the College of Propaganda in Rome. 76 Pages.
Fac-simile of an Original Mexican Painting preserved in the Royal
Library at Dresden. 74 Pages.
Fac-simile of an Original Mexican Painting in the possession of M. de
Fejérváry, at Pess in Hungary. 44 Pages.
Fac-simile of an Original Mexican Painting preserved in the Library
of the Vatican. 96 Pages.
1830. fol.
[564. h. 3.]
2 d. Vol. 4. Monuments of New Spain, by M. Dupaix, from the original
drawings executed by order of the King of Spain. In three parts.
Specimens of Mexican Sculpture, in the possession of M. Latour
Allard, in Paris.
Specimens of Mexican Sculpture preserved in the British Museum.
Plates copied from the Giro del Mondo of Gemelli CarerL With
an engraving of a Mexican Cycle, from a Painting formerly in the
possession of Boturini.
Specimen of Peruvian Quipus, with Plates representing a carved
Peruvian Box containing a collection of supposed Peruvian Quipus.
1830. foL
[564. h. 4.]
2 e. Vol. 5. Extrait de I'Ouvrage de M. de Humboldt sur les Monumens de
I'Amerique. pp. 1-36
Explicacion de la Coleccion de Mendoza. pp. 37- 126.
Explicacion del Codex Telleriano-Remensis, pp. 127-158
Codice Mexicano, che si conserva nella BibUoteca Vaticana, al
No. 3738. MS. pp. 159-206.
Viages de Guillelmo Dupaix sobre las Antigtiedades Mejieanas.
pp. 207.343.
Libro Sexto de la Retorica y Filosofia, Moral y Teologia de la Gente
Mexicana, donde hay cosas muy curiosas tocantes a los primores de su
lengua, y cosas muy deUcadas tocante a las virtudes morales. Por
el M. R. P. Frayle Bernardino de Sahagun, de la Orden de los Frayles
Menores de la Observancia. (Indice.) pp> 345-493*
1830. fol.
[564. h. 5.]
BIBLIOGRAPHY. 313
a f. Vol. 6. The Interpretation of the Hieroglyphical Paintings of the Collec-
tion of Mendoza. pp. 3-94.
The Explanation of the Hieroglyphical Paintings of the Codex Tel-
leriano-Remensis. [An Original Mexican Calendar, painted on paper
of the Agave, resembling this Codex, is preserved in tne Library of the
Chamber of Deputies, at Paris.] pp. 95-153.
The Translation of the Explanation of the Mexican Paintings of the
Codex Vaticanus. No. 3738. pp. 155-420.
The Monuments of New Spain, by M. Dupaix. [English Translation.]
pp. 421-540.
1830. fol.
[564. h. 6.]
2 g. Vol. 7. Historia Universal de las Cosas de Nueva Espafia. Por el
M. R. P. Fr. Bernardino de Sahagun, de la Orden de los Frayles
Menores de la Observanda. pp. vii. 1-464.
1830. fol.
[564. h. 7.]
2 h. Vol. 8. Supplementary Notes to the Antiquities of Mexico. [Continuation
of Notes at end of vol 6.] pp. 1-268.
Supplementary Extracts from Spanish Authors. De la Monarquia
Indiana de Torquemada, Acosta, Historia Natural, Garcia, sobre el
Origen de los Indios. pp. 1-89.
Sermam do Auto da Fé. Que se celebrou na Pra9a do Rodo desta
Cidade de Lisboa, junto dos passos da InquisÍ9am, em 6 de Setembro
de 1705, em presenca de suas Altezas. Pregado pelo Illustrissimo e
Reverendissimo Sennor Dom Diogo da Annuncia9am Justiniano, do
Conselho de Sua Magestade, que Deos guarde, e Arcebispo que foy de
Cranganor. Lisboa : Na officitta de Antonio Pedro Ozogalr&o, 6 Setem-
bro, 1705. pp. 91 -1 15.
ResDuesta al Sermon predicado por el Ar^obispo de Cranganor en el
Auto oa Fe, celebrado en Lisboa^ en 6 Septiembre, Afio de 1705. Por
el Author de las Noticias Reconditas de la Inquizidon, Obra Posthuma.
Impressoen Villa- Francay por Carlos Vero^ h la Insignia de la Verdad.
pp. 117-157.
Historia del Origen de las Gentes que poblaron la America Septen-
trional, que llaman la Nueva-EspaAa. Con notida de los primeros que
establecieron la Monarquia que en ella íloredó de la nacion Tolteca, y
noticias que alcanzaron de la Creadon del Mundo. Su autor el
Licendado Don Mariano Fernandez de Echevarria y Veitia, Caballero
Profeso del Orden Militar de Santiago, pp. 159-217.
Terceia (Cuarta) Noticia de la Segunda Parte de las Noticias His-
toriales de las Conquistas de Tierra Firme en el Nuevo Reyno de
Granada, por Fr. Pedro Simon, ofredda á Nuestro Invictisimo Cesar
Filipo IV. en el Real Consejo de Indias, Afio 1624. [Publi^ed for the
first time, and copied from the MS. of the Author.] pp. 219-271.
History of the North American Indians, their Customs, &c. By
James Adair. [1775.] pp. 273-400.
[CtncoJ Cartas Ineditas de Hernando Cortes. Escritas á S. M. desde
15 de Mayo de 1522 hasta 10 de Octubre de 1530 ... Y al fin un
Memorial que presentó á S. M. en Valladolid á 3 de Febrero de 1544,
&c. pp. 401-424.
1848. fol.
[564. h. 8.]
314 BIBLIOGRAPHY.
8 i. Vol. 9. Cronica Mexicana de Fernando de Alvarado Tezozomoc (Adver-
tencia del Padre Francisco Garcia Figueroa.) pp. I -196. llistorbi
Cbichimeca. Por Don Fernando de Alva IxtUlzochitL pp. 197-468.
1848. fol.
[564. h. 9.]
2 j. Vol. 10. Ritos Antiguos, Sacrifidos é Idolatrias de los Indios de la Nuera
Espafla y de sa conversion á la Fee y quienes fiteron los que primero la
priMlicaron. (Epistola Proemial de an Frayle Menor al Ilustrisimo
Sefior Don Antonio Pimentel, sexto Conde de Benavente.) pp. 1-60.
[On page 60 of vol. 10 : '* End of vol. ix., which concludes the work."]
1848. fol.
[564. h. 9.]
3. Alcedo, Antonio de.-^Diccionario geográfico-históríco de las Indtas Ocd-
dentales ó America : es á saibet ; de los Reynos del Peru, Nueva
Espafla, Tieria-Firme, Chile, y Nuevo Reyno de Granada . . . Escrito
por el Coronel D. Antonio de Alcedo, etc, 3 vols.
Bmiio Cam: Madrid^ 1786-88. 8**.
[978. i. 19-2 1. From the Library of Sir Joseph Banks.— K. 279. i.
15-19. From the Library of King George III. — G. 2975-9. From
the Library of the Right Hon. Thomas Grenville.]
4. . — The Geographical and Historical Dictionary of America and the
West Indies. Containing an entire Translation of the Spanish Work of
Colonel Don Antonio de Alcedo, Captain of the Roval Spanish Guards,
and Member of the Royal Academy of Hlstoiy. With laige Additions
and Compilations from Modem Voyages and Travels, and Irom original
and authentic information. By G. A. Thompson, Esq. In Five
Volumes.
Printed for [anus Carpenter y Old Bond-Strut ; Longman^ Hursts
Rees, Orme, and Brown, Fatemoster-How ; White, Cochrane and
Co.f and Murray, Fkit-Street, London; Parkor, Oxford; and
Doighton, Cambridge, 181 2- 181 5. 4^
[797. i. 30.->K. 146. d. 15-19. From the Library of King George III.]
4a. . — Atlas to Thompson's Alcedo, or Dictionary of America and
West Indies. Collated with all the most recent authorities, and com-
posed chiefly from scarce and original documents for that work, by
A. Arrowsmith, Hydrographer to His Royal Highness the Prince
Regent. 5 Maps.
Printed by George Smeeton : London, 1819. fol.
[Maps 92. f. 19.— K. 12. Tab. 45. From the Library of King
George HI.— G. 2980-82. Without Title. From the Library of
the Right Hon. Thomas Grenville.]
5. Aldroyandi, Ulisse. — Ulyssis Aldrovandi, Patricii Bononiensb, Musaeum
Metdlicum in Libros nil. distributum Bartholomæus Ambrosinus
Lahore et Studio composuit cum Indice copiosissimo. Marcus Antonius
Bemia propriis impensis in lucem edidit. Ad Serenissimum Rantium II
Famesium Parmœ Placentiæ, etc, Ducem VI. (Vol. xii. Opera
Aldrovandi.) pp. 979.
Typis lo. Baptist a Ferronij: Bononia, 1648. fol.
[K. 38. g. 12. From the Library of King George III,— 459. b. 7.
From the Library of Sir Joseph Banks, with his Book-plate.]
BIBLIOGRAPHY. 3IS
1579.
6. Alfaro de Santa CruZ| Melchior. — Relación de Melchor de Alfaro Sant
Cruz, 1579. (Relaciones Históríco-Ge<^ráficas de las Provincias de
Yucatan. Tabasco-Relaciones de Yucatin. [Edited by Jose Maria
Asensio y Toledo.] Tom. i. pp. 318-341.-111 "Colección de Docu-
mentos Inéditos relativos al Descubrimiento, Conquista y Organizadon
de las Antiguas Posesiones Espafiolas de Ultiamar. Segunda Serie,
publicada por la Real Academia de la Historia. Tomo num. 11.'')
EstabUdmiento Tipográfico^ Sucesores de Rhfademyra: Madrid^
1898. 8".
[9551. g-]
7. Alva Iztlilxochitl, Fernando d'.— Cniautés Horribles des Conquérants du
Mexique, et des Indiens aui les aidérent á soumettre cet Empire á la
couronne d'Espayne. Mémoire de Don Fernando d'Alva Ixtlilxochitl.
Supplémen tá l^Histoire du Pére Sahagun. Publié et dédié au eouveme-
ment supreme de la confederation mexicaine, por Charles - Marie de
Bustamante. Mexico: de rimprimerie du citoyen Alexandre Valdis.
[Translated by Henri Temaux-Compans.] (In <* Voyages, Relations
et Mémoires Originaux pour servir á THistoire de la Décourerte de
l'Amérique. Publiés pour la premiere fois en franfais par H. Temaux-
Compans." tom. 8. pp. 312,)
Arthus Btrtrand: Paris, mdcccxxxvih. 8^,
[G. 1 58 10. From the Library of the Right Hon. Thomas Grenville.
— H96. i. 6.]
8. .•— Histoire des Chichiméques, ou des anciens Rois de Tezcuco.
Par Don Fernando d'Alva Ixtlilxochitl. Traduite sur le manuscrit
espagnol . . . Inédite. 2 pts. (In ''Voyages, Relations, et Mémoires
Originaux pour servir á 1 Histoire de la Découverte de l'Amérique,
publiés pour la prenúére fois en Fran9ais, par H. Ternaux-Compans."
Tom. 12, 13.)
Arthus Bertrand: Paris, MDCCCXL. 8*.
[G. 15814-5. From the Library of the Right Hon. Thomas Grenville.
-1196. i. 7, 8.]
9. . — Orribili Crudelta dei Conquistatori del Messico e degP Indiani
che gli Aiutarono a sottomettere questo Impero alia Corona di Spagna.
Memoria di Don Fernando d'Alva Cortes Ixtlilxochitl. Pubhcata e
dedicata al Govemo Supremo della Confederazione Messicana da Carlo
Maria de Bustamante. Versione di Felice Scifoni. (In '* Raccolta di
Viaggi dalla Scoperta del Nuovo Continente fino á di nostri. CompUata
daFTC. Marmocchi," tom. 11. ppw 275-436.)
Fraielli Giachetti : Prato, 1843. 8^
[1424. i. 5-]
I a Alvarado, Pedro de.—Di Pietro d'Alvarado a Fernando Cortese. Lettere
di Pietro d'Alvarado, nelle quali racconta le guerre & battaglie fette
nell' acquisto di Ciapotulan, Checialtenego & Vilatan, & de pericoli ne
quale incorse come tece abbrudar li Signori di Vilatan, & panmente essa
dttá & constitui Signori i lor figliuoli : di due montagne,_una d'allumi,
Taltra di zolfo. Di Vilaianagliundit'
I undiii d'Aprile, (In " Terzo Volume
3l6 BIBLIOGRAPHY.
delle Navigatíoni et Viaggi Raccolto gia da M. Gio. Battista Ramusio. *^
fol. 296-2^.)
In Venetia : nella Stamperia de* Giunii, PAnno mdlxv. fol.
[G. 6820. — From the Library of the Right Hon. Thomas Grenville. —
679. h. 10. From the Library of the Rev. Clayton Mordaunt
Cracherode. With the arms and cyphers of Jacques Auguste de
Thou, and his first wife, Marie Barban9on.]
-Altra Relation fatta per Pietro d'Alvarado a Fernando Cortese-
Nella quale si contiene Tacquisto di molte cittá & provincie, le gnerre*
scaramuccie, & battaglie, tradimenti & ribellioni che vi sono seenite,
com' egli edificö una cittá, di due montagne, una che getu fiioco, raltia
che eshala fumo, d'un fiume che arde tutto, & d'un altro freddo & come
TAlrarado d'una saetta rimase storpiato. Di questa cittá di StuW la^o
a ventiotto (H Luglic, 1524- (In "Terzo Volume delle NaTÍgaLioni el
Viaggi. Raccolto gia da M. Gio Battista Ramusio." foL 298-3oa)
In Venetia : nella Stamperia di Giuntiy VAnno mdlxv. fol.
[G. 6820. From the Library of the Right Hon. Thomas Grenville.—
679. h. 10. From the Library of the Rev. Clayton Mordaunt
Cracherode. With the arms and cyphers of Jacques Auguste de
Thou, and his first wife, Marie Barbanfon.]
12. .— Atra Rclacion hecha por Pedro de Alvarado a Hernando Cortes,
en cjue se refiere la Conqulsta de muchas Ciudades, las Guerras, Batallas,
Traiciones, i Rebeliones, que sucedieron, i la Pobladon que hÍ9o de una
Ciudad. De dos Volcanes : uno, que exalaba Fuego, i otro Hume,
de un Rio hirviendo, i otro frio, i como quedo Alvarado herido de un
Flecha^o. (In ** Historiadores Primitivos de las Indias Occidentales,
que junto, traduzo en parte, y sacó á luz, ilustrados con eruditas Notas,
- y copiosos Indices, el ilustrisimo Sefior D. Andres Gonzalez Barda, del
Consejo, y (Samara de S. M. Divididos en tres Tomos, cuyo contenido
se vera en el folio siguiente." Tom. i. Part 2. pp. 161- 166.)
Madrid^ aHo mdccxlix. fol.
[K. 145. f. 9. From the Library of King George III.]
13. .— Lettres de Pedro de Alvarado á Femand Cortes. (Seconde
Lettre. Santiago, le 28 de juillet, 1524. In ** Voyages, Relations et
Mémoires Originaux pour servir a rHistoire de la Découverte de
I'Amerique. Publiés pour la premiere fois en Fran^ais par H. Temaux-
Com pans. — Tom. x. Recueil de Pieces relatives á la Conquéte du
Mexique. Inédit. pp. 107-150.)
Arthus Bertrand: Paris, MDCCCXXXVIII. 8^
[G. 1 58 1 2. From the Library of the Right Hon. Thomas Grenville.
—1 196. i. 7.]
14. Alvarado Tezozomoc, Fernando de. — Histoire du Mexique. Par Don
Alvaro Tezozomoc Traduite sur un manuscrit inédit par H. Temaux-
C!x)mpans. 2 torn.
ChezP.Jannet: Paris, 1853. 8°.
[9771. d. 21.]
15. .— Cronica Mexicana. Escrita por D. Hernando Alvarado Tezozo-
moc, hácia el afto de mdxcviii, anotada por el Sr. Lie. D. Manuel
Orozco y Berra, y precedida del Codice Ramirez, Manuscrito del siglo
XVI intitulado : Relacion del origen de los Indios que habitan esta
Nueva Espafia segun sus historiaa, y de un examen de ambas obras, al
cual va anexo un estudio de Cronologia Mexicana por el mismo Sr.
BIBLIOGRAPHY. 317
Orozco y Bern. Jose M. Vigil, Editor. [With a preface by Jose F.
Ramirez, and 1 1 Plates of drawings of Indians.] (Biblioteca Mexicana. )
pp. viii. 712.
Imprentay Litografia de Ireneo Paz : Mexico^ 1878-81. 8*.
[9771. g- 3]
16. Alzate 7 Ramirez, Joseph Antonio de.— Observadones Meteorologicas
de los ultimos nueve meses de el afio de mil setedentos sesenta y nueve.
Hechas en esta Ciudad de Mexico. Por D. Joseph Antonio de Alzate y
Ramirez, pp. 14.
/myressas con las licencias necessarias en Mexico : en la Imprenta del
Lie, Ð, Joseph de Jaureguiy en la Calle de S, Bernardo, AHo
de 177a 4*.
[8755. bbb. 36.]
17. AmandttS, of Zieriksee. — Chronica Compendiosissiina ab exordio mundi
usq' ad annum Domini millesimum, qmngentesimu, trigesimu quartum :
per venerandum patrem, F. Amandum Zierixeensem, ordinis Fratrum
Minoru, regularis observantiœ, virum en Divinis & humanis rebus peri-
tissimum . . . Adjectæ sunt . . . Aliæ quoq' tres epistolœ, ex nova
maris Oceani Hispania ad nos transmissœ, de fructu mirabili illic sur-
gentis novœ Ecclesiœ, ex quibus animus Christianus merito debeeit
lætari.
Antverpia : apud Simonem Cocum, Anno Domini, mcccccxxxit,
Mense Maio, 12**.
[9006. a. 24. Letters from Martinus de Valentia, and Petrus de
Gante, alias de Mura.]
18. All^llie^^ Pietro Martin d*.— The History of Travayle in the West
and East Indies, and other countre3rs Ipng eyther way, towardes the
fruitfull and ryche Moluccaes. As Moscouia, Persia, Arabia, Syria,
Ægypte, Ethiopia, Guinea, China in Cathayo, and Giapan. With a
discourse of the Northwest passage. Gathered in parte, and done into
Englyshe [from Pietro Martire d'Anghiera, and others] by Richarde
Eden. Newly set in order, augmented, and finished by Richard Willes.
(An Abridgement of P. Martyr his 5, 6, 7 and 8 Decades, and particu-
lerly of Ferd. Cortesius conquest of Mexico. By R. W. \i.e», Richard
Willes.]) [Dedicated to the Lady Brigit, Countesse of Bedforde.]
fr. 466.
Imprinted at London by Richarde luggt, 1577. 4°.
[K. 304. d. 10. From the Library of King George III. — G. 7305.
From the Library of the Right Hon. Thomas GrenTÍlle. —979. c. 28.
From the Library of Sir Joseph Banks. Wants Title-page, and
8 pages of preliminary matter.]
19. Anonymous Conqueror. —Relacion Anonyma de la Conquista de la
Nueva Espafia. — In '^Colecdón de Documentos para la Historia de
Mexico. Publicada por Joaquin Garcia Icazbalceta. Tom. I.
/. M, Andrade: Mexico, 1858. 8*.
[9771. f. 15.]
20. Armin, Theodor.— Das alte Mexico und die Eroberung Neuspaniens
durch Ferdinand Cortez. Nach W. Prescott und Bernal Diaz, sowie
unter Benutzunp der Schriften von Alexander von Humboldt, des Abbe
Brasseur, des Abt Fr. X. Clavigero u. A. Bearbeitet von Th. Amim.
Mit Uber 120 in den Text gedruckten Abbildungen, sechs Tonbildem,
einem Frontispice, sowie einer Karte von Anahuac. pp. xiv. 376.
Verlagvon Otto Spamer: Leipzig, 1865. 8*.
[9771. eee. 2.]
3l8 BIBLIOGRAPHY.
31. Atiuiiaaiiit, Inca^ of Ciun^.—- West-Indische Spieghel. Waer inne men
sien kan alle de Eyianden, Provintien, Lantsch&ppen, het Machtige Ryck
van Mexico, en 't Gout en Silver-rycke Landt van Pero. 'Tsampt de
Coursen, Havenen, Klippen, Koopmanschappen, etc,^ soo wel inde
Noort ais in de Zayt-zee. Als mede hoe die vande Spanjaerden eerst
ge invadeert syn. Door Athanasiam Inga, Peruaen., van Cusco.
PP- 435-
V Amstilredam : By Broer Janst, ttuU Jacob PUtersty Wackier^
Boeckvercooper op den Dam in de ÍVackter^ Anno 1624. á^,
[G. 7158. From the Library of the Right Hon. Thomas Grenville.
With a fine engraved Title-page, giving a portrait of Motenchama,
etcy and 3 Maps, and .6 Illustrations. — 10408. d. ii. — Another
copy is in the Jonn Carter Brown Library.]
23. Bandelier, Adolph Francis Alphonse. —Notes on the Bibliography of
Yucatan and Central America. Comprising Yucatan, Chiapas, Guate-
mala (the Ruins of Palenque, Ocosingo, and Copan), and Oazaca
(Ruins of Mitla). A List of some of the writers on this subject from the
Sixteenth Century to the present time. By Ad. F. Bandelier. From
Proceedings of the American Antiquarian Society, October 21, 1880.
(New Series. Vol. i. pp. 82-118.)
Press of Chas. Hamilton: Worcester, \Afass.'\ 1881. 8^
[Ac 5798/2.]
23. .—Report of an Archaeological Tour in Mexico in 1 88 1. By A. F
Bandelier. (Papers of the Archaeological Institute of America. American
Series. 11). Second edition, pp. x. 326.
Published for the Institute by Cupples, Upham and Co, : Boston^
[Afass,'\ ; N, TVubner and Co. : London, 1885. 8^
[Ac. 5790/8.]
24. Batres, Leopoldo. — Arqueologia Mexicana. Civilizacion de algunas de
las diferentes tirbus que habitarion el territorio hoy Mexicano en la
antiguedad. pp. 100. 5 Chromos. t^ Plates.
Mexicoy 1888. 8".
[Not in the British Museum.]
25. . — Clasificadon del tipo etnico de las tribus sapoteca del estado de
Oaxaca y Acolhna del Valle de Mexico, pp. 8. 2 Plates.
Méxicoy 189a 8'.
[Not in the British Museum.]
26. Beaufoy, Mark. — Mexican Illustrations, founded upon facts, indicative of
the present condition of Society, Manners, Religion, and Morals among
the Spanish and Native Inhabitants of Mexico. With observations upon
the Government and resources of the Republic of Mexico, as they
appeared during part of the years 1825, 1826, and 1827. Interspersed
with occasional remarks upon the climate, produce, and antiquities of
the country, mode of worlung the mines, &c. By Mark Beaufoy, bte
of the Coldstream Guards. Illustrated, pp. xii. 312.
Carpenter and Son : London , 1828. 8^.
[792. e. 16.— 10410. d. 26. (2.)]
BIBLIOGRAPHY. 3 10
27. Berendty Carl Hermann, ^. A— Report of Explorations in Central
America. By Dr. C. H. Berendt. [Dated : New York, December 24,
1867.] (In the 22nd Annual Report of the Board of Regents of the
Smithsonian Institution, 1S67. pp. 420-426.]
Government Printing Office : fVashington, itiéS, 8°.
[R. Ac. 1875/3.]
28. . —.Analytical Alphabet for the Mexican & Central American Lan-
guages. By C. Hermann Berendt, M.D. Published by the American
Ethnological Society. [With a Biographical Note on Dr. C. H. Berendt,
and on fis Maya Dictionary.] pp. iv. 8.
Reproduced in Fac-simUe by the American Photo- Lithographic Com-
pany {Osborne s Process) : New York, 1869. 8*.
[12907. dd. S.]
29. — , — A Dictionary of the Maya Language. With a comparative
review of all the Indian Languages spoken oetween the Isthmuses of
Tehuantepec and Honduras, embracing more than 600 words in each,
which comprises all the Languages l^longing to the Maya Family.
2500 quarto pages. MS. 1869. 4*.
[Described in his "Analytical Alphabet" 1869. p. iv.
30. . — Los E^scritos de D. Joaquin Gardá Icazbalceta. \Revista de
Mérida, Tom. ii.)
Méridade Yacatan, 187a
[Not in the British Museum.]
31. -. — Cartilla en Lengua Maya paxa la enseOanza de los nifios indi-
genes.
Mirida, 1871. 8*
[Not in the British Museum.]
32. . — El Ramie. Tratado sobre el cultivo y algunas noticias de esta
planta. {Revisia de Mérida,)
Mérida de Yucatan, 1 87 1.
[Not in the British Museum.]
33. .—Mexico. [Dr. C. H. Berendt compiled the article : Mexico, in :]
Deutsch-amerikanisches Conversations- Lexicon . . . Bearbeited von
Prof. Alexander J. Schem. Band 7. pp. 261-288. •
E. S. Aeiger: New York, 1872. 8^
[735. c. 7.]
34. , — Die Indianer des Isthmus von Tehuantepec. [Zeitschri^ fur
Ethnologie, Band 5.)
Berliny 1873. 8*.
[P. P. 3863. b.]
35. . — ^Zur Ethnologic von Nicaragua. (In Correspondent- Blatt der
deutschen Gesellsche^ fUr Anthropologie, Ethnclogie, und C/rgeschichte,
Redigirt von Dr. A. v. Frantzius in Heidelberg. No. 9. September,
1874. pp. 70-72.)
Friedrich Vieweg undSohn : Braunschweig, 1875. 4^
[P. P. 3947. d.]
I
320 BIBLIOGRAPHY.
36. .—Remarks on the Centres of Ancient Civilization in Central
America, and their Geographical Distribution. Address read before the
American Geographical Society. July 10, 1876. With a Map.
New York, 1876. 8\
[Not in the British Museam.]
37. . — Remarks on the Centres of Ancient Civilisation in Central
America, &c By C. H. Berendt, M.D. (In Feiermamt*s Mittkei'
lungen, 1877. p. 82.)
Justus Perthes: Gotha, 1877. 4*.
[R. P. P. 3946.]
38. , — Collections of Historical Documents in Guatemala. By Dr.
C. H. Berendt. (In the 31st Annual Report of the Board of Regents
of the Smithsonian Institution, 1876. pp. 421-423.)
Government Printit^ Office: IVashinjgton, 1S77. 8^
[R. Ac. 1875/3.]
39. Berittain de Sonza Femandes de L4U«, Jose Mariano.— Biblioteca
Hispana Americana Septentrional ... La escribia ... J. M. Beris-
tain de Souza. [Tom. 2 & 3 edited by Jose RafisMl Enriquez Trespa-
lacios Beristain.] 3 tom.
AfJxico, 1816-19. 8*.
[10880. g. 32.— 1883. 1 1904. a. 22.]
40. Bibliotfaeca Mejicana. — Bibliotheca Mejicana. A Catalogue of an
extraordinary Collection of Books and Manuscripts, almost wholly
relating to the History and Literature of North and South America,
particularly Mexico, pp. ii. 312.
London, 1869. 8°.
[Not in the British Museum.]
41. BieoTetiida, Lorenzo de. — Lettre du Chapelain Frére Lorenzo de Bien-
yenida á Philippe II., alors Prince Héréditaire. [Report on Yucatan.]
De Yuacan, le 10 de février, 1548. Simancas.^ln "Voyages, Rela-
tions, et Mémoires Ori^naux pour servir á THistoire de la Découverte
de TAmérique. Pubhés pour la premiere fois en Fran9ais par H.
Temaux-Compans."— Tom. x. Recueil de Pieces relatives á la Con-
quéte du Mexique. Inédit. pp. 307-343-)
Arthus Bertrand: Paris, mdcccxxxviii. 8".
[G. 15812. From the Library of the Right Hon. Thomas Grenville.
—1 196. i. 7.]
42. Bird, Robert Montgomery.— The Infidel, or. The Fall of Mexico. A
Romance. By the Author of ** Calavar** [Robert Montgomery Bird].
Second Edition. 2 vols.
Carey, Lea <Sr* Blanchard: Philadelphia, 1835. 8'.
[12703. e. 20.]
43. .—Cortes, or. The Fall of Mexico. By Dr. Bird, Author of
" Calavar". 3 vols.
Richard Bentley : London, 1835. 8°.
[N. X170.— Another edition of The /njidel.]
BIBLIOGRAPHY. 321
44. Brassenr de Bonrbourr, Étíenne Charles.— Collection de Documents
dans les Langues Indifjénes, pour servir á Tétude de Thistoire et de la
philologie de TAmenque Aiicienne. [Edited by the Abbe Étienne
Charles Brasseur de Bourbourg.] 4 torn.
Aug, Duroftd: Paris, 1861-68. 8^
[7703. aa. 2.5.]
44 a. . — ^Tom. I. Popol Vuh. Le Livre Sacré et les Mythes de I'anti-
Quite Américaine, avec les Livres hérolaues et historiques des Quiches.
Ouvrage original des Indigenes de Guatemala. Texte Quiche et traduc-
tion fran9aise en regard, accompagnée de notes philologiques et d'un
commentaire sur la m3rthologie et les migrations des peuples andens de
l'Amérique, etc., compose sur des documents originaux et inédits. Par
l'Abbé Brasseur de Bourbourg. pp. cclxxix. 368.
1861. 8*.
[7703. aa. 2.]
44 b. . — Tom. 2. Gramatica de la Lengua Quiche. Grammaire de la
langue Quichée, espagnole-frangise, mise en parallele avec ses deux dia-
lectes, Cakchiquel et Tzutuhil. Tirée des manuscrits des meilleurs auteurs,
guatémaliens. Ouvrage accompagné de notes philoloeiques, ayec un
yocabulaire comprenant les sources prindpales du Quiche comparées aux
langues germaniques, et suivi d'un essai sur la poésie, la musique, la
danse et Part diamatique cfaex les Mexicains et les Guatémaltéques avant
la Concjuéte. Servant d'introduction au Rabinal-Achi, drame indigene
(transcnte pour la premiere fois par Bartolo Zig), avec sa musique
orifi;inale, texte Quiche et traduction fran9aise en regard. Recueilli par
TAbbe Brasseur de Bourbourg, etc, 2 pts.
1862. 8».
[7703. aa. 3.]
44 c. . — ^Tom. 3. Relation des Choses de Yucatan de Diego de Landa.
[1573- 1 579.] Texte espa^ol et traduction fran9aise en regard, compre-
nant les signes du calendrier et de I'alphabet hiéroglyphique de la langue
Maya, accompagné de documents divers historiques et chronologiques,
avec une grammaire et un vocabulaire abrégés Francais-Maya. Precedes
d'un essai sur les sources de Thistoire primitive du Mexique et de TAmeri-
que Centrale, ji/^., d'aprés les monuments égyptiens et de Thistoire
primitive de l*Égypte d aprés les monuments américains. Par TAbbé
Brasseur de Bourbourg, etc, pp. cxii. 516.
1864. 8°.
[7703. aa. 4.]
44 d. . — Tom. 4. Quatrc Lettres sur le Mexique. Exposition absolue
du systéme hiéroglyphique mexicain, la fin de I'age de pierre, époque
glaciaire temporaire, commencement de Tage de bronze, origines de la
civilisation et des religions de Tantiquite d'aprés le Teo-Amoxtli et
autres documents mexicains, etc. Par M. Brasseur de Bourbourg, etc,
pp. XX. 463.
1868. 8*.
[7703. aa. 5.]
322 BIBLIOGRAPHY.
45. .—Bibliothéque Menoo-Gaatémalienne ^écéáée d'un coap d*oeil
sur les etudes Américaines dans leur rapports avec les etudes cUÍssiques
et suivie du tableau par ordre alphabétique des ouvrages de linguistiqae
Amérícaíne contenus dans le meme volume, redigée et mise en ordre
d'apres les documents de sa collection Américaine. pp. xlvii. 183.
Parú, 187 1. 8*.
[01 197. k. 18.— 1 1902. g. 5.]
46. Brínton, Daniel Garrison. — The Battle and the Ruins of Cintla. By
Daniel G. Brinton, M.D , LL.D., D.Sc., Professor of American
Archæology and Linguistics in the University of Pennsylvania. Illus-
trated. Reprinted from the Ameri€an Antiquarian, vol. xvii, No. 5.
September, 1896. [pp. 259-268.] pp. 12.
Chicago, 1896. 8*.
[P. P. 1925. 1.— 07703. g. 10. (4.)— Principally derived from notes
made by the late Dr. C. H. Berendt, who visited and surveyed the
Ruins of Cintla in March and April, 1869.]
47. . — The Missing Authorities on Mayan Antiquities. By Daniel G.
Brinton, M.D. From the American Anthropologist, for June, 1897.
Vol. X. pp. 183- 191.
Judd&* DetweiUr: fVashington, D.C., 1897. 8".
[Ac. 6239/2.— 07703. g. 10. (703
48. . — Were the Toltecs an Historic Nationality 7 By Daniel G. Brinton,
M.D., Professor of American Archæology and Linguistics in the Uni-
versity of Philadelphia. Read before the American Philosophical
Society, Sept. 2, 1887. pp. 15.
Press ofMacCalla 6* Company: PhUa.^ 1887. S^
[10408. cc. 34. (2.)]
49. Britten, John. — Sheridan and Kotzebue. The Enterprising Adventures
of Pizarro. Preceded by a brief Sketch of the Voyages and Discoveries
of Columbus and Cortez. To which are subjomá the Histories of
Alonzo and Cora, on which Kotzebue founded his two celebrated Plays
of The Virgin of the Sun and The Death of Rolla. Also varieties and
oppositions of criticisms on the Play of Pizarro. With biographical
sketches of Sheridan and Kotzebue. The whole forming a comprehen-
sive account of those Plays and the grand Ballads of Cora, and Rolla
and Cora at the Royal Circus, and Royal Amphitheatre . . . Dedi-
cated 10 R. B. Sheridan, Esq. [By John Britton.]
Published by f. Fairburn, No. 146, Minories ; and sold by Hurst,
No. 32, and by West and Hughes, No, 40, Paternoster Row ; also
by all the Booksellers and Stationers in Town and Country:
London, 1779. 8*.
[1343. I. 19.]
50. Caballero, Ramon Diosdado. — L'Eroismo di Ferdinado Cortese confer-
mato contro le Censure Nemiche. [By Ramon Diosdado Caballero.]
pp. viii. 195.
Presso Antonio Fulgoni : Roma, mdcccvi. 8*.
[12403. aa. 12. With the Book-plate of Francesco Carafa, Duca di
ForU.]
BlBLlOGkAPHV. 3^3
51. Cabrera de Cordova, Luis.— Extiait de THistoire de Philippe II., Koi
d*EspAgne. Par Luis Cabrera de Cordone, historic^raphe de ce royaume.
Madrid: Luis Sanchez, imprimeur du roij 16 19, in folio. Découverte
du Nouveau-Mexiquc á la Nouvelle-Espagne, &c, (" In Voyages,
Relations, et Mémoires Originaux pour servir á THistoire de la
Découverte de I'Amerique. Publiés pour la premiere fois en Francais
par H. Ternaux-Compans." — Tom. x. Recueil de Pieces relatives a la
Conquete du Mexiqae. Inédit. pp. 429-450.)
Arthus Bertrand : Parisy MDCCCXXxviii. S".
[G. 1 58 1 2. From the Library of the Right Hon. Thomas Gren ville. —
1196. i. 7.]
52^ Calvete de Estrella, Juan Cristobal.— De Rebus Gestis Ferdinandi
Cortesii. 1548- 1560. (With Vida de Cortes. In " Coleccion de
Documentos para la Historia de Mexico.'* Publicada por Joaquin
Garcia Icazbalceta. Tom. I. )
/. M, Andrade: Mexico, 1858. 8'.
[9771. f. 15.]
53. Campbell, John, LL.D. — The Expedition of Heman Cortes for the
Reduction of New Spain, from the Time of his being appointed to that
Command, unto his being obliged to return to the Island of Cozumel.
(In " Navigantium atque Itinerantium Bibliotheca, or, A Complete
Collection of Vo)rages and Travels ..." Originally published in Two
Volumes in folio, by John Harris, D.D., and F.R.S. Now carefully
revised, with large additions, and continued down to the present time
[by John Campbell], &c. Vol. 2. Book I. Chapter ill. pp. 63 135).
[With Two Plates: The Interview of Cortes and Montezuma in Öie
City of Mexico, pp.97. J. Mynde sc. — Antient Mexico, p. 114.] .
Printed for T. Woodward, S, Bin, D, Browne, T. Longman, [and
II others] : London, m.dcc.xlviii. fol.
»[455. g. I, 2. From the Library of, and with the Book-plate of,
rf.
Sir Joseph Banks.— 572. 1. 3, 4.]
53 a. . — [Another edition. ]
Printed for 7". Osborne, ff, Whitridge, C, Bathurst [and 1$ others]:
London, MDCCLXiv. fol.
[G. 7041. From the Library of the Right Hon. Thomas Grenville.
— K. 209. h. 8. From the Library of ICing George III.]
54. Carderera 7 Solano, Valentin. — Iconografia Espafiola. Coleccion de
Retratos, £^tatuas, Mausoleos y demas Monumentos inéditos de Reyes,
Reinas, Grandes Capitanes, Escritores, «V., desde el siglo xi hasta el
xvii. Copiados de los originales por D. Valentin Carderera y Solano,
pintor honorario de S. M., . . . Con texto biografico y descnptivo, en
Espafiol y Frances, por el mismo autor. 2 tom. 84 Plates.
Imyrenta de Don Ramon Camputano: Madrid, 1855 y 1864. fol.
[1752. c. 4.— Plate 72. Portrait of Cortes.]
55. Casat, Bartolomé de las. Bishop ofChiapa. — Historia de las Indias. Por
Fr. Bartolomé de las Casas. Publicada ahora por vez primera, conforme
á los originales del Autor, que se custodian en la Biblioteca de la
Academia de la Historia y en la Nacional de esta Corte. [1527- 1559.]
Y2
324 BIBLIOGRAPHY.
(In "Coleodoo de Dnnnnfntm Inédiros pua la Historia de Espafa-
Por d Xfarqnés de la Fnensuita del VaHc jr D. Jose Sandio Rayoo.'^
Tom. 62-66.)
Jmyrentm de Mfigaul GenesU : Mmirid^ 1S75-76. 8*.
[9197. ff)
56. .^An Acooant of the Fust Voyages and Discoveries made by the
Spaniafds in America. Containing the most Exact Relation hithcfto
paUish'd, of their unpaiallerd Cnieltics on the Indians, in the destnic-
tion of above Forty Millions of People. With the Profxisitions ofe'd
to the King of Spain, to prevent the farther Rnin of the West-Indies.
By Don Bartholomew de las Casaa, Bishop of Chiapa, who was an Eye-
witness of their Cruelties. lUnstrated with Cots. To which is added.
The Art of Travelling, shewing how a Man may dispose his Travels to
the best advantage. [With 2 Plates of 22 Scenes.] pp. 248. 40.
Lond&H : PtmUd by J, Darby for D. Brown at the Blaci Swom amd
Bible withemi TempU-Bar^ /. Harris at the Harrow m IMtle
Britain, and Andr, Bell at the Cross-keys and Bible in ComkHj
MDCXCIX. y.
[G. 15933. From the Libiaiy of the Right Hon. Thomas Grenville.]
jy. . — Lettere di Bartolommeo di lasCasas a Filippo II., Redi Spegna.
(In *' Raccolta di Viaggi dalla Scoperta del Naovo Continente fino a' di
nostri. Compilata da F. C. MarmocchL" torn. 11. pp. 461-546.)
FraUlli Giacketti : Prato, 1843. 8*.
[1424. i. 5-]
58. Catfaei wood, Frederick. — Views of Ancient Monuments in Ontral
America, Chiapas and Yucatan. By F. d^therwood, Archt. Owen
Jones Cniromohth. pp. 24. Outline Map, with Sites. 25 Plates.
F, Catkerwood: London^ 1844. foL
[1263. L 19.]
59. Cepeda, Fernando de, and CairiUo, Fernando Alfonso. — Reladon
Universal Legitima y Verdadera del Sitio en que esta fimdada la muy
noble, insigne, y muy leal Ciudad de Mexico, cabeýa de las Provindas
de toda la Nueva Espafia. Lagunas, Rios, y Montes que la dfien y
rodean. Cal^adas que las dibiden. Y A^equias que kt atiaviesan.
Ynundaciones que á padecido desde su Gentilidad. Remedios aplicados.
Desagues profMiestos, y emprendidos. Origen y íabrica del de
Gueguetocar y estado en que oy se halla. Ymposidones, denamas,
y gastos que se an hecho. Forma con que se á auctuado desde el
afio de 1553 hasta el presente de 1637. De Orden y mandato del
Excelletissimo Sefior D. Lope Diez de Armedariz, Marques de Cadereita,
del Consejo de Guerra de su Majestad, su Mayordomo, Virrey, Gover-
nador y Capitft General de la Nueva Espafia, y Presidente de la Real
Audiecia que en esta Ciudad reside. Dispuesta y ordenada por el
Licenciado Don Fernando de Cepeda, Relator della. Y Don Fernando
Alfonso Carillo, Escrivano Mayor del C^vildo. Corregida, ajustada, y
concertada con el Licenciado Don Juan de Albares Serrano, del
Consejo de su Magestad Oydor mas andguo de la dicha Real Audiencia.
3parts.
En Mexico: en la Imprenta de Francisco Salbago^ Minisiro del
S. Officio^ Afto de 1637. fol.
BIBLIOGRAPHY. 325
59 a. . — Impressa, y Publicada esta Relacion en 7 de Abril deste Afio se
presentó contra ella por parte de [)on Antonio Urrutia de Vergara ante
el sefior Virrey una peticið de addiciones, pretendiendo no averse hecho
con el aiustamiento que se devia, etc.
Mexico^ á 22 de Julio de 1637. fol.
[K. 145. e. 15.— From the Library of King George III.]
60. Cenrántes de SaUzar, Francisco. ~ Mexico en 15^4. Tres Dialog
Latinos que Francisco Cervantes Salazar escribió é imprimió en Mexico
en dicho Afio. Los reimprime, con Traduccion Castellana y Notas,
Joaquin Garcia Icazbalceta, etc, [Dedicated to Sefior Don Jose Maria
Andrade.] pp. L. 344.
Antigua Libreria de Andrade y Morales, Ported de Agustinos núm,
3 : Mexico, 1875. 8".
[10480. ee. 3. — 180 copies only printed.]
61. Chappe d* Auteroche, Jean. — Voyage en Califomie pour I'Observation
du Passage de Venus sur le Disque du Soleil, le 3 Juin 1769. Con-
tenant les observations de ce phénoméne, & la description historiaue de
la route de TAuteur á travers le Mexique. Par feu M. Chappe
d*Auteroche, de TAcademie Royale des Sciences. Rédigé & puDlié
[with " Histoire Abrégée de la Parallaxe du Soleil ",] par M. de
Cassini fils, de la méme Académie, Directeur en survivance de TObser-
vatoire Royal de Paris, &c. [At Page 32 : Plan de la Ville de Mexico.
De la Gardette sculp. This finely engraved Plan measures 20^ x
15 Inches, and has been reproduced in fac-simile by Mr. Donald
Macbeth for the Second Volume of the present work.] pp. 172.
Á Paris: Chen Charles- Antoine Jombert, Libraire du Roi pout
tArtillerie <5t* le Genie, rue Dauphine, h P Image Notre-Dame ;
{de rimpritnerie de Fr, Ambroise Didot, rue Pavée), m.dcclxxii.
4^
[K. 145. d. 7. From the Library of King George III. —983. d. 23.
From the Library of Sir Joseph Banks.]
62. ——.—A Voyage to California, to observe the Transit of Venus. By
Mons. Chappe d'Auteroche. With an Historical Description of the
Author's Route through Mexico, and the Natural History of that
Province. Also, A Voyage to Newfoundland and Sallee, to make
experiments on Mr. Le Ro/s Time Keepers. By Monsieur de Cassini.
pjx 215. [With a reduction of the Plan of the City of Mexico, engraved
by M. de La Gardette, 10 x 7i Inches.]
Printed for Edward and Charles Dilly, in the Poultry : London,
MDCCLXXVIII. 8*.
[792* g' 31- (3.) From the Library of King George III., though not
placed with the Royal Collection. At page 104 is the following
note : " We are farther obliged to Don Alzate for a very accurate
map of Mexico, which he has delineated from the best accounts of
such travellers as he is within reach of consulting in that country.
He has also sent us a map, drawn up in Cortése's life time,
by which it is evident that in those early times the^ already knew
(California to be a peninsula, and the extent of it was as well
ascertained as it has since been by later discoveries. Had this map
been published in his time, it would have saved many dispute
about California. The readiness of Don [Joseph Antonio de] Alzate
y Ramirez to communicate to us whatever might be interesting in a
country so near to us, together with his talents and personal
qualities, have deserved the encomiums, and excited the gratitude
of the members of the Academy [Académie Royale des Sciences],
who have testified their sense of his merit, by admitting him to be
one of their correspondents."]
326 BIBLIOGRAPHY.
63. Cfajunay, Desire. — Le Mezique. Souvenirs et Impressions de Voyage.
1858-1861. pp. 439.
E. Dentu : Paris, 1863. 8*.
[10480. bb. 29.]
64. —-. — Les Anciennes Villes du Nouveau Monde. Voyages d'explora-
tions an Mexique et dans i'Améríque Centrale. Par Desire Chamay.
1857- 1882. Ouvrage contenant 214 gravures et 19 cartes ou plans,
pp. xii. 469.
Hachette et Cie, : Paris, 1885. fol.
[1789. d. la]
65. Clavigero, Francesco Saverio.^Storia Antica del Messico. Cavata da'
migliori storid SptB^uoli, e da* Manoscritti, e dalle pitture antiche
degl' Indiani. Divisa in dieci libri, e corredata di carte gec^raiiche, e
di varie figure : e Dissertazioni Bulla Terra, sugli Animali, e sugli abitatori
del Messico. Opera dell' Abate D. Francesco Saverio Clavigero.
2 torn. 21 Plates. 2 Maps.
Per Gregtnio Biasini alt Insegna di Pallade : in Cesena, mdcclxx.\-i.
[K. 145. c. 7-10. From the Library of King George III. — 983. d.
21, 22. From the Library of Sir Joseph Banks.]
66. . — The History of Mexico. Collected from Spanish and Mexican
Historians, from Manuscripts, and Ancient Paintings of the Indians.
Illustrated by Charts, and other Copper Plates. To which are added.
Critical Dissertations on the Land, the Animals, and Inhabitants of
Mexico. By Abbe D. Francesco Saverio Clavigero. Translated from
the original Italian by Charles CuUen, Esq. In Two Volumes.
Printed for G. G, J. and J. Robinson, No, 25, Pater-ncster Row,
London, MDCCLXXXVii. 4^
[K. 147. d. 13, 14. From the Library of King George III.— 984. f.
19, 20. From the Library of Sir Joseph Banks.]
66 a. ^.— The Second Edition. In Two Volumes.
Printed for J, Johnson, St, Paul's Churchyard, by Joyce Gold, Shoe
Lane: London, 1807. 4^
[9771. f. 17.]
6t, . — Historia Antigua de Megico. Sacada de los mejóres Historia-
dores espafloles, y de los manuscritos, y de las pinturas antiguas de los
Indios. Dividida en diez libros. Adomada con mapas y estampas, e
ilustrada con Disertaciones sobr^ la tierra, los animales, y los habitantes
de Megico. Escrita por D. Francisco Saverio Clavigero, y tradudda
del ItaUano por Jose Joaquin de Mora. 2 tom.
Londres: lo publica R, Ackermann, Strand, y en su establecimitnio en
Megico : asimismo en Colombia, en Buenos Ayres, Chile, Peru, y
Guatemala, 1826. 8^
[1061. k. 17, 18.]
68, Codex Ramirez.
See Ramirez, Jose Fernando. 1903.
BIBLIOGRAPHY. 327
69. Codex Troano-Americano. — La Conquista de Mexico efectuada por
liernán Cortes. Segun el Codice Jeroglifico Troano- Americano.
EdiciÓD especial, que con preliminares de la clave jeroglifica, dedica al
Seftor Presidente de la Republica Mexicana, General Don Porfirio Diaz
el Presbitcro Dámaso Sotomayor, Mienjbro no residente de la Asocia-
cion Americanista de Francia. [Illustrated.] pp. 40.
Tipografia de la Oficina Impresora del Jtmhre : Mexico , 1897. fol.
[7705. h. 36.]
CortéSi Hernando, Marques del Valle de Guajaca.
[Five Letters.]
70. . — Cartas de Relacion [I-V] de Fernando Cortes sobre el Descubri"
miento y Conquista de la Nueva Espafla. [ 15 19- 1526. ] (In ** Bibliotec*
de Autores Espaftoles, desde la formacion del lenguaje hasta nuestro
dias. Historiaaores Primitivos de Indias. [Tom. I.] Coleccion dirigida
é ilustrada por Don Enrique de Vedia." Tom. xxii. pp. xv-xvii.
1-153.)
Imprentay Estereotipla de M. Rivadeneyra : Madrid, 1852. 8°.
[2044.^]
71. ^,— Cartas y Relaciones de Heman Cortes al Emperador Carlos V.
[i 519-1544.] Colegidas é ilustradas por Don Pascual de Gayángos, f/c.
pp. li. 575.
Imprenta Central de los Ferro-CarrUes, A, Ckaix y O. ; Paris,
1866. 8'.
[9771. f. 16.]
72. . — Lettres de Fernand Cortes á Charles-Quint sur la Découverte et
la Conquéte du Mexique. Traduites par Desire Charnay. Avec Preface
du docteur E. T. Hamy, membre de Tlnstitut. pp. x. 387.]
Hachette et Cie, : Paris, 1896. 8*.
[9551. dd. 6.]
73. . — Letters of Cortes. The Five Letters of Relation from Fernando
Cortes to the Emp>eror Charles V. Translated, and Edited, with a
Biographical Introduction and Notes compiled from Original Sources,
by Francis Augustus MacNatt. 2 vols.
G. P, Putnam's Sons : New York and London, 1908. 8*.
[9551. g. 3.]
[Letters Two to Five.]
74. . — The Despatches of Hernando Cortes, the Conqueror of Mexico
addressed to the Emperor Charles V., written during the Conquest, and
containing a narrative of its events. [Letters 2 to 5.] Now first
translated into English from the Original Spanish, with an Introduction
and Notes, by George Folsom, one of the Secretaries of the New
York Historical Society, &c., &c. pp. xii. 431.
Wiley and Putnam : New York <5r* London, 1843. 8'.
[1446. k.i.]
[Letters Two to Four.]
75. . — Carta de Relacion, embiada a su Sacra Magestad del Emperador
Nuestro SeAor por el Capitan General de la Nueva EspaAa, llamado
D. Fernando Cortes, etc. [Printed by Jacobo Cromberger, Sevilla,
Nov. 8, 1522.] (Carta Tercera, etc. — Carta o Quarta Relacion, etc. — In
328 BIBLIOGRAPHY.
" Historíadores Prímitivos de las Indias Occidentales, qae junto,
traduxo en parte, y sacó á luz, ílastrados con eruditas Notas, y copiosos j
Indices, el Ilustrissimo Sefior D. Andres Gonzalex Barcia, del Consejo, f
y Camara de S. M. Divididos en tres Tomos, cuyo contenido se vera en 4
el folio siguiente. Tom. i. Part 2. pp. 1-156.)
Madrid^ Afio MDCCXLIX. fol.
[K. 145. f. 9. From the Library of King Geoige II L]
76. . — Historia de Nueva-Espafta. Escrita por sn esclareddo Con-
quistador, Heman Cortes. Aumentada con otros Documentos, y Notas
por el Ilustrissimo Seflor Don Francisco Antonio Lorenzana, Anobispo
de Mexico. [Illustrated. With a Map : Piano de la Nueva Espafia, en
que se seftalan los Viages que luzo el (japitan Heman Cortes assi antes
como despues de conquistado el Imperio Mexicano. Dispuesto por
D». Iph. Ant°. de Alzate y Ramirez. Aflo de 1769. Navarro delin.
1770.
At Page I is a double Plate : El Grande Templo de Mexico. Navarro
sculpio en Mexico. Calle de los Donzeles. Alio 1769.
At Page 2 is a Plate : Los Meses de el Aflo Mexicano, &c. Manuel
Villavicencis sc. £n Mexico.
Pages 11-36 : Gobiemo Politico de Nueva Espafia. A List of the
Viceroys of Mexico, 1535-1769.
Page 176. Cordillem de los Pueblos que antes de la Conquista
pagaban Tributo á el Emperador Mucteznma y en que especie y
cantidad. 32 engraved Plates.] pp. xvi. 400.
En Mexico en la Imþrenta del Superior Goóierno, del Br. D,Jouph
Antonio de Hogal en la Calle de Tiburcio^ Aflo de 1770. fol.
[K. 145. d. 14. From the Library of Kinir Geoige III.— G. 6393.
From the Library of the Right Hon. Thomas Grenville.— With
a List of the 45 Viceroys of Mexico, 1535- 1766. pp. 13-36.]
77. . — Correspondance de Fernand Cortes avec TEmpereur Charles-
Quint sur la Conquete du Mexique. Traduite par M. le Vicomte de
Flavigny, Lieutenant-Colonel de Dragons, & Chevalier de I'Oidre
Royal & Militaire de Saint-Louis. (Voyage de Femand Cortes dans la
Peninsule de la Califomie. Avec une note de toutes les expeditions, qui
y ont été faites jusqu' en 1769, pour Tintelligence des desseins de
Femand Cortes & de sa troisiéme [or rather quatríéme] Lettre.)
pp. xxvi. 508.
Á Paris: Chez Cellot <&• Jombert Fils jeune^ Lihraires^ rue
Dauphine^ la seconde porte cockire á droile, au fond de la cour,
[1778.] I2'.
[K. 278. c. 20.— From the Library of King Geoige III.— The
Fourth Letter is dated : le 1$ Octodre, 1724, in error for 1524. ]
77 a. . — [Another edition. Dedicated to Madame la Marquise de
Polignac.] pp. xvi. 471.
Chez J. J, Kesler: h Francforl, 1779. 8".
[1446. h. 5.— With the Book-plate of the Duke of Sussex. Perkins
and Heath. Patent Hardened SUel Hate, — Purchased Tune 24,
1845.]
BIBLIOGRAPHY. 329
78. . — Historia de Méjico. Escrita por su esclarecido Conquistador,
Hernan Cortes. Aumentada con otros Documentos v Notas por
D. Francisco Antonio Lorenzana, Antiguo Arzobispo de Méjico. [1770. ]
Revisada y adaptada á la ortogiaiia modema por D. Manuel Del Mar.
[With 3 Illustrations, and a Noticia Histónca de Heman Cortes.]
pp. no. 614.
La publican los Sres. WhiUy GaUaher y White^ en la Imprenta <U
VanderpoolyCole: I/niva[sic] York, 1828. 8'.
[9771. c. 3a]
79' — — .— Drei Berichte desGeneral-Kapitains von Neu-Spanien Don Fer-
nando Cortes an Kaiser Karl V. Aus dem Spanischen Uberseut, mit
einem Vorworte und erláutemden Anmerkungen von Dr. Carl Wilhelm
Koppe, Königl. Preuss. Geh. Regierungs-Rath. Mit einer Karte und
einem Fragment des in Hieroglyphen abgefassten Alt-Mexikanischen
Tribut-Registers. pp. xxxi. 512. F. P.
Verlagvan Theodor Chr, Fr, Enslin : Berlin, 1834. 8%
[1048a c 2. Purchased July 23, 1863.]
80. . — Lettres de Fernand Cortes á Charles-Quint. Complétées par les
Récits de Antoine de Solis. Réduites et annotées par Vallée, de la
Bibliothéque Nationale. {Bibliothéque cTAventures et de Voyages,)
pp. viii. 275.
Maurice Dreyfous : Paris, i%y^. 8".
[9771. bb. 4.]
[Lbttbrs Two & Threb.]
81. . — Praeclara Ferdinádi Cortesil de Nova maris Oceani Hyspania
Narratio Sacratissimo ac Invictissimo Carolo Romanoru Imperatori
semper Augusto, Hysponiaru, &c., Re^ Anno Domini m.d.xx trans-
missa : In qua Continentur Plurima satu & admiratione digna Circa
egregias earti puintiaru Urbes, Incolara mores, pueroru Sacrificia, &
Religiosas Personas, Potissimuq' de Celebri Civitate Temixtitan Variisq'
illi* mirabilib* q^ue legetS mirihce delectabut p' Doctorg Petru saguor-
fnanu Foro Juhense Revefi. D. Joan, de Revelles Episco. Vienesis
ecretariii ex Ilyspano Idiomate in latine versa. (De rebus et Insulis
noviter Repertis a Sereniss. Carolo Imperatore, Et Variis earum
gentium moribus. [By Pietro Marlire d'Anghiera.]) if. 49. 12.
Impressa in Celebri Civitate Norimberga, Coventui Imperiali presi-
dmte ^erenissimo Ferdinando Hyspaniarú InfUte, <&■ Archiduce
Austria Sac: Ro. Imp: Locút, Generali. Per Tridericum Peypus,
Arthimesius, Anno Dai, u,D.xxilll, Quar. Mb, Mar. fol.
[C. 20. e. 9. (I.) With a Map of the City of Mexico, slightly
mutilated, and with a wood-cirt portrait of Pope Clement VII., at
the end of the Argumentum Libri, — G. 7032. (2.) Wants the
Map.]
81 a. .— Tertia Ferdinádi Cortesii Sac. Caesar, et Cath. Majesta. in
Nova Maris Oceani Hysixmia Generalis præfectí pclara Narratio, In
qua Celebris Civitatis Temixtitan expugnatio, aliaruq* Provintiaru, que
defecerant recuperatio continetur, In quaru expugnatione, recu-
perationeq' Præfectus, una cum Hyspauis Victorias æterna memoria
dignas consequutus est, preterea In ea Mare del Sur Cortesium detexisse
recéset, quod nos Australe Indicu Pelagus putam", & alias innumeras
Provintias Aurifodinis, Unionibus, Variisq' Gemmarum generibus
rcfertas, Et postremo illis innotuisse in eis quoq* Aromatac contineri,
330 BIBLIOGRAPHY.
Per Doctors Petnim Savorgnanu Forojuliensem Revu. in Christo patris
dfti Jo. de Revelles Episcopi Viefiensis Secretarium Ex Hyspano
ydiomate In Latinum Versa, ff. 51.
Impressum in Imperiali Cwitatt Norimberga, Per Discretum^
&* prcmdum Virum Fœdericú Arthemisium Civem ibidem ^ Anno
Virginei partus MilUsimo quingentesimo vigesimo quarto, [1524.]
fol.
[C. 20. e. 9. (2.)— G. 7032. (3.) From the Library of the Right
Hon. Thomas Grenville. — With a Portrait of Charles V. above the
Title, and on the verso a large plate of the Arms of Germany and
Spain, encircled by the Collar of the Golden Fleece. — Mr. Granville's
copy is bound up with Simon Grynaeus : Novus Orbis, Apud lo.
Hervagium : Basileae, AnnoM.D.xxxii, in contemporary binding.]
82. . — De Insulis Nuper Inventis Ferdinandi Cortesii ad Carolum V.
Kom. Imperatorem Narrationes, cum alio quodam Petri Martyris ad
Clementem VII. Pontificem Maximum consimilis argumenti libello.
His accesserunt Epistolæ duæ, de felicissimo apud Indos Evangelii
incremento, quas superioribus hisce diebus quidam fratres Mino. ab
India in Hispaniam transmiserunt. Item Epitome de inventis nuper
Indiæ populis idolatris ad fidem Christi, atq' adeo ad Ecclesiam
Catholicam convertendis, Autore R. P. F. Nicolao Herborn, regularis
observantiæ, ordinis Minorum Generali Commissario Cismontano.
(Ferdinandi Cortesii de Nova Maris Oceani Hisjpania Narratio
secunda. — Tertia Ferdinandi Cortesii Sac. Caes. et Catfi. Ma. in Nova
maris Oceani Hispania generalis præfecti præclara narratio . . . Per
Doctorem Petrum Savorgnanum Forojuliensem ... ex Hispano
idiomate in Latinum versa. )
Colonia :\ex ogkina Melchioris Nt/vesiani, Anno M.D. xxxil. Decimc
Kalendas mensis Sepiembris ; Coloniœ: Imyensis honesti cvvis
Amoldi Birckman, Anno Domini M,D,xxxiu Menst Septembri,
Venduntur in pingui Gallina, [1532.] fol. a
[C. 20. e. 16. — G. 6814. From the Library of the Right Hon.
Thomas Grenville. — 982. i. 18. From the Library of Sir Joseph
Banks. Cropped.— On the Title-page is a Portrait of Charles v.,
crowned, surrounded by a border containing 25 Coats of Arms
of countries and towns ruled by the Emperor. The Portrait also
occurs in front of the Second and of the Third Letter. — The
Printer's Device of the ** honestus civis" in the imprint is a hen-
roost guarded by two foxes !]
83. . — [Another edition.] In "Novus Orbis Regioilum ac Insularum
veteribus Incognitarum cum Tabula Cosmographica, & aliquot aliis
consimilis argumenti libellis, nunc novis navigationibus auctus, quorum
omnium catalogus sequenti patebit pagina." [Edited by Simon Gry-
naeus.] pp. 536-677.
Basileœ : per Joannem Hervagium^ Anno u,D.hV. Mense Septembri.
[I55S-] fol.
[G. 7034. From the Library of the Right Hon. Thomas Grenville. —
With the rare Map : lypus Cosmographicus Uhiuerscdis, — K. 216.
d. I. From the Library of King George III. With the Map.]
83 a, . — [Another edition.] In ** Novus Orbis, id est, Navicrationes
Primæ in Amencam : q^uibus adjunximus Gasparis Varrerii Discursum
super Ophyra Regione. [Edited by Simon Grynaeus.] pp. 175-570.
ApudJohannemLeonardiBerewout: /íoterodamifAnnou.D,cxvi, 8^.
[G. 6901. From the Library of the Right Hon. Thomas Grenville.—
1060. a. 23. (I, 2.)]
BIBLIOGRAPHY. 33 1
84. . — Epitome de la Seconde narration de la mer Oceane de Ferdinant
Cortese : traslatée de latin en franco}rs, k tres noble adolescet mösieur
Charles due DSgoulesme tiers nlz du trés-chrestien roy de fráce
Fran9oys premier de ce nom. [October 30, 1520.] Epitome de la
Tierce narration de Ferdinant Cortese. [May 15, 1522.]
In '* Extraict ou Recueil des Isles nouvellemSt trouv^ en la grand
mer Oceane ou temps du roy Despaip;ne Femád & Elizabeth sa femme,
faict premiérement en latin par Pierre Martyr de Millan, & depuis
translate en languaige fran9oys. Item trois Narrations : dont la
premiere est de Cuba, & commence ou fiieillet 132. La seconde, qui
est de la mer Oceane, commence ou fiieiUet 155. La tierce, qui est de
la prinse de Tenustitan, commence ou fiieillet 192. if. 207.
On Us vend á Farts, rue sainct /ehan de BeauvcUs, che* Simon de
Colims au soleil dor, (Impnmé á Paris par Simon de Colines,
libraire jure de luniversité de Patis^ Lin de gfáce^ Mil cinq cis
trente-deux, le douxiesme jour de Janvier.) [1532.] 4^
[K. 279. h. 33.— From the Library of King George III. — 979. 1. 28.
From the Library of Sir Joseph Banks. With the autc^raphs of two
former owners : Sir Henry Spelman, (1564-1641), & Daines Bar-
rington (1727- 1800). — 1061. c, 9. From the Library of King
Henry VIII. Bound in red silk.]
85. . — Ferdinandi Cortesii von dem Newen Hispanien so im Meer
gegem Nideigang zwo gantz lustige unnd fruchtreiche Historien an den
grossmáchtigisten unUberwindtlichisten Herren Carolum V. , Romischen
Kaiser, &c., Ktinig in Hispanien, &c. Die erst im m.d.xx jar zuge-
schriben in wellicher grundtlich und glaubwirdig erzelt wirdt der
Abendtlándern und sonderlich der Hochberilmpten statt Temixtitan
eroberung. Die andere im 1524 jar Wie Temixtitan so abgefallen
wider erobert Nachmals andere herzliche syg sampt der erfindung des
Meers Sur So man iUr das Indianisch Meer achtet. Darzu auch von
vilen andern Landtschaften Indiæ So erfimden von dem 1536 biss auf
das 42 Jar. Wellicher vilfaltige frucht nutz und lustparkait in ainer
Sum auff das kUrtzest ainer yetwedem Historien volgendes Tittel
begriffen und angezaigt wirdt Erstiich in Hispanischer Sprach von
Cortesio selbst beschriben Nachmals von Doctor Peter Savorenan auss
Friaul in Lateinische sprach Transferiert Entlich aber in Hochteutsche
sprach zu ehren und auss underthanigister gehorsame dem Allerdurch-
leuchtigisten Grossmáchtigisten FUrsten ufi Herm Herm Ferdinanden
Romischen zu Hungem und Böhem &c. Ktinigen In&nte in Hispanien
Ertzhertzogen zu Osterreich &c. , von Xysto Betuleio uft Andrea Diethero
von Augspurg baiden daselbst gemainer Statt Lateinischen Schulmais-
tern. 2 parts, if. 39. 60.
Getruckt inn der Kaiserlichen Reichs Statt Augspurg durch PhUipp
Ulhart In der Kirchgassen bey S, Ulrich, Anno Domini m.d.l,
[1550.] fol.
[G. 6816. From the Library of the Right Hon. Thomas Grenville. —
G. 6817. Another copy of the Third Letter, without the Supple-
ment, ff. 50.]
[First Letter.]
The First Letter of Cortes to the Emperor Charles V. has been lost, but is
replaced by the Letter of the Municipality of Vera Cruz to the
Emperor, dated July 10, 15 19.
86. .—Carta de Relacion. (In ** Colección de Documentos Inéditos
para la Historia de Espafia." Tom. i.)
Madrid, 1842. 8^.
[9197. ff.]
332 BIBLIOGRAPHY.
87. .^Caita de Rekcion. In "Biblioteca de Autores Espaftoles desde
la fonnadoQ del lengnaje hasta nuestros dias. Historiadores PrímitÍTOS
de Indias. [Tom. I.] Colecdon dirigida é ilnstrada por Don Enrique
deVedia." Tom. xxii.)
Af. Rivadeneyra : Madrid^ 1852. 8'.
[2044. a.]
[Second Lbttbil]
October 50, 152a
88. .—Carta de relaciö ébiada a su S. majestad del ^pador nfo sefk>r
por el capitS general de la nueva spafia : llamado femSdo cortes. En
la ql base relaciö dlas tierras y providas sin cueto q hS descubierto
nuevamete enel yucatá del afto de xix a esta pte : y na sometido a la
corona real de su S. M. En especial haze relaciö de ana gridissima
provicia muy rica llanwda Culiia : ela ql ay muy grides ciudades y de
maravillosos edificios : y de grftdes tratos y riqzas. Entre las qles ay
una mas maravillosa y rica q todas llamada Timixtitfl : q esta por
maravillosa arte edificada sobre una grade laguna. dela ql dudaa y
provicia es rey un grSdissimo seftor llamado Muteefuma : dðde le
acaederö al capita y a los espafioles espStosais cosas de oyr. Cuenta
lar^mete del grSdissimo sefiorio del dicho Mutee^uma y de sus ritos y
oenmonias. y de como se sirve. [G. L. 28 leaves, sig. a-d. 47 to
49 lines in a iiill page. On the Title a woodcut, representing the
Emperor Charles V. seated on a Throne.]
Lapresente carta de relacionfue impressa en la muy noble &* muy leal
ciudad de Sevilla : por Jacobo crdberger aleman, A. viii tfías de
Ncviemhre, AHo deVi, d. & xxii. [November 8, 1522.] fol.
[C. 20. e. 26. (I.)— G. 6815. (I.) From the Library of the Right
Hon. Thomas Grenville.]
88 a. . — [Another edition.] Carta de reladon embiada a su S.
majestad del Emperador nuestro sefior por el Capitan general de la
nueva Espafia : llamado Fernando cortes, etc, [G. L 28 leaves,
sig. a-d. 48 lines to a full page. On the Title is a woodcut, repre-
senting the Emperor Charles V., with a suite of eight persons,
receiving the letter from a messenger with five companions. Above
the dedication, folio I, verso^ is a woodcut of Cortes, and two of his
vessels.]
La presente cctrta de reladon fue impressa in la muy noble &* muy
leal ciudad de Caragofa : por George Coci^ Aleman. A, v. dias
de Enero, AHo cUu, á.& xxiii. fol.
[G. 681^. (2.) From the Library of the Right Hon. Thomas
Grenville.]
89. . — La preclara Narratione di Ferdinando Cortese deUa Nuova
Hispagna del Mare Oceano, al Sacratissimo & Invictissimo Carlo di
Romani Imperatore sempre Augusto Re Dhispagna, & do che siegue,
nell afio del Signore m.d.xx. trasinessa : Nella quale si cötðgono molte
coee degne di sdenza, & ammiratione, drca le 2:ittadi egregie di quelle
Provincie costumi dhabitatori, sacrifici di Fandulli, & Religiose per-
sone, Et massimamente della celebre citta Temixtitan, & varie cose
maravigliose di quella, e quali diletteranno mirabilmSte il lettore per il
Dottore Pietro Savorgnano Forojuliense Del Riverendo Messer Giovafii
de Revelles Vescovo di Vienna Secretario dal iddioma Hispagniuolo in
lingua latina. Conversa Nel Anno M.D.xxnii. di Primo MarEo : Hora
nellestesso Millesimo di xvii. Agosto. Voi Omdidisaimi lettori legge-
rete con dilettatione & piacere grandissimo la pre&ta Narratione di
BlBLlOGkAt>HY. 333
Ferdinando Corte se dalla Facödia latina al splSdore della lin^^a vol-
gare p' Messer Nicolo Libumio cö fidelta & diligeza tradotta al
cömocto, & sodiffatione de glhonesti & virtuosi ingegni.
Stamyaia in Veneiia per Bernardino de Viano de Lexona VercelUse,
Ad instantia de BaptUta de Pederzani Briziani. Anno domini
M.D.xxiiii. Adi XX. Aiosto. [August 20, 1524.] 4^
[9771. b. II. With the rare wood-cut Plan of the City of Mexico,
and a lar^e Printer's Device, an elephant carrying a castle, on a
single leaf, following the Colophon. —G. 6763. Wants the Plan.
From the Library of the Right Hon. Thomas Grenville. — 1446.
h. 12. With the Book-plate of Augrustus Frederick, Duke of
Sussex. Wants the Plan, & also the Pnnter*s Device.]
90. . — Di Fernando Cortese la Seconda Relatione della Nuova Spagna.
Perche la Prima da lui &tta, beache da noi diligentemente ricercata
non habbiamo potuto infino a hoggi rétrovare. Al Sereniss, et
Invitiss. Imperatore Carlo V. Delia Citth della Securezza de confini
della Nuova Spagna del Mare Oceano, alii 30 ctOttobre^ 1520. (In
" Terzo Volume delle Navigationi et Viaggi. Raccolto gia da M.
Gio. Battista Ramusio." fol. 225-254.)
In Venetia: nella Stamperia d^ Guinti, P Anno UDixw, fol.
[G. 682a —From the Library of the Right Hon. Thomas Grenville.—
679. h. 10. From the Library of the Rev. Clayton Mordaunt
Cracherode. With the arms and cyphers of Jaques Auguste de
Thou, and his first wife, Marie Barban9on.]
91. . — Lettere di Ferdinando Cortes al Serenissimo ed Invittisimo
Imperatore Carlo V. Intomo ai fatti della Nuova Spagna o Messico.
Dalla Cittá della Sicurezza dei Confini della Nuova Spagna del Mare
Oceano ; addi 30 ottobre 152a (In " Raccoltadi Viaggi dalla Scoperta
del Nuovo Continente fino a' di nostri. Compilata da F. C. Mar-
mocchi." torn. II. pp. 69-275.)
FraUlli Giachetti : Prato, 1843. 8^
[1424. i. 5.]
92. .— Femand Cortez, Voyageur espagnol, 1519-1547. [With a
French translation of the Second Letter, October 30, 1520.] Biblio-
gpiphie. (In *< Voyageurs Anciens et Modemes, ou Choix des Rela-
tions de Voyages les plus intéressantes et les plus instructives depuis le
cinquiéme siécle avant Jesus — Christ jusqu' au dix-neuviéme siécle avec
Biographies, Notes et Indications Iconographiques par M. Edouard
Charton, Redacteur en Chef du Magasin Pittoresquey Tom. 3.
PP- 357-424)
Aux Bureaux du ** Magasin Pittoresque*^ : Paris, 1869. 8*.
[206a b.— 10027. g. 2.]
[Third Letter.]
May 15, 1522.
93. . — Carta tcrcera de relacið : embiada por Femðdo cortes capitan
& justicia mayor del ^catan Ilamado la nueva espána del mar oceano :
al muy alto y potentissimo cesar & ivictissimo seAor do Carlos empe-
rador semper augusto y rey de espafia nuestro seAor : de las cosas
sucedidas & muy dignas de admiracion en la conquista y recuperacion
de la muy grande & maravillosa ciudad de Temixtitan : y de las otras
provincias a ella subjetas que se rebelaron. En la qual ciudad & dichas
provincias el dicho capitan y espafioles coniiguieron grandes y sefialadas
victorias dignas de perpetua memoria. Assi mesmo naze reladon como
334 BlBLlOGRAl»tíY.
hS descubierto el mar del Sur : y otras muchas & grSdes proTÍndas muy
ricas de minas de oro : y perlas : y piedras preciosas : & aun tienen
noticia que ay especeria. [G. L. 30 leaves, sig. a-d. 48 lines in a
full page. With a woodcut of Charles V., as in the Second Letter.
1522.]
Laþstnie carta eP rtUuio fue impressa i la muy nobU &* muy leal
ciudad d* seviVa porjacobo crdberget aiemð, : acaáo se a. xrx. dias
di marco : alio if mill <5r» quinietds b* xxiii. [March 30, 1523.]
fol.
[C. 20. e. 26. (2.)— G. 6815. (3.) From the Library of the Right
Hon. Thomas Grenville.]
94. .— Di Fernando Cortese la Terza Relatione della Nuova Spagna.
Delia Cittá di Cuiaacan di questa sua nuova Spagna del mare ueeanoy
Alii quindici di Maggio^ Vanno del Signore 1522. (In "Terzo
Volume delle Navigationi et Viaggi. Raccolto gia da M. Gio Battista
Ramusio." fol. 254-284.)
In Venetia: nella Stamperia de^Giunti, PAnno mdlxv. fol.
[G. 6820.— 679. h. 10.]
[Fourth Lbttbr.]
October 15, 1524.
95. . — La quarta relacion q Femfido cortes govemador y capitan
general por su majestad en la nueva Espafta d'el mar oceano embio al
muy alto & muy potentissimo invictissimo sefior don Carlos emperador
semper augusto y rey de Espafia nuestro seftor : en la qual estan otras
cartas & relaciones que los capitanes Pedro de alvarado \ Diego godoy
embiaron al dicho capitan Fernardo cortes. [G. L. 22 leaves, the
last blank, sig. a-c. 50 lines in a full page. On the Title page is a
woodcut ornamental border, and above the Title a double-headed eagle,
with the Royal Arms of Spain, and the Pillars of Hercules.]
Fue impressa la presente carta de reUuion en la ymperial ciudad de
Toledo por Caspar de avila, Acabo se a veynte dias del mes de
Octubre. AHo del nascimiento de nuestro sahadorjesu Ckristo de
mil &* quinientos ð^ veynte y cinco anos, [October 20, 1525.]
fol.
[C. 20. e. 26. (3.)--G. 6815. (4.) From the Library of the Right
Hon. Thomas Grenville.]
96. . — Di Fernando Cortese la Quarta Relatione della Nuova Spagna.
Dcdla gran cittá di Temis/itan di questa nuova Spagna il quindici
d* Ottobre del i$2^ (In "Terzo Volume delle Navigationi et Viaggi.
Raccolto gia da M. Gio. Battista Ramusio." fol. 284-296.)
In Venetia : nella Stamperia de Giunti^ PAnno mdlxv, fol.
[G. 6820.— 679. h. 10.]
[Fifth Letter.]
September 3, 1526.
97. .—The Fifth Letter of Heman Cortes to the Emperor Charles V.,
Containing an Account of his Expedition to Honduras in 1525-26.
Translated from the Original Spanish by Don Pascual de Gayángos.
pp. xvi. 156. Hakluyt Society Publications. First Series. Vol, 4a
Hakluyt Society: London^ 1868. 8^
[R. Ac. 6172/35.J
BIBLIOGRAPHY. 335
[Montezuma's Presents.]
98. .—Inventory of Presents of Montezuma. (In **Colección de
Documentos Ináitos para la Historia de Espafía.*' Tom. i. p. 461.)
MadHd, 1842. 8*.
99. .—Inventory of Presents of Montezuma. (In " Historia Antigua
de Met^co . . . Escrita por D. Francisco Saverio Clavigero, y tradu-
cida del Italiano por Jose Joaquin de Mora.
Mexico^ 1844. 8*.
[This Inventory was collated in 1754 by Juan Batista Mufioz with the
copy in the Manual del Tésorero in the Casa de la Contratacion at
Sevilla.]
[Appendix.]
100. . — The Conquest of Mexico by Hernando Cortes. [With ten
Engravings.] pp. viii. 252. (In *'The World Displayed, or, A
Curious Collection of Voyages and Travels, selected from the Writers
of all Nations. [With an Introduction by Samuel Johnson.] . . . The
Fourth Edition. Vol. 11.)
Printed for T. Caman, and F, Newhery^ Jun,^ ai 65 in St PauPs
Church' Yard : London^ MDCCLXXVII. 12'.
[1424. b. 2. — With the Book-plate of Mr. Calverley.]
loi. . — The Voyage and Expedition of H. Cortes, and Conquest of
Mexico. [With a Plate, W. G. del. I. Ray sc.] pp. 60.
London : Printed by T. Maiden^ Sherboum-Lane^ for Ann Lemoifu^
IVhite Rose Courts Coleman-Streety and /. Rœ^ No. 90, Hounds-
ditch, [1806.] I2^
[9771. aa. 6.] .
102. . — Conquete du Pérou [or rather, Mexico]. Par Femand Cortex.
(In Nouvelle Bibliothéque des Voyages Anciens et Modemes, [Edited by
Auguste Duponchel.] Tom. 12. pp. 78-130.)
P. Duniénil: Paris, [1842.] 8'.
[1424. e. 6.]
103. . — Sumario de la Residenda tomada á D. Fernando Cortes,
Gobemador y Capitan General de la N. E., y á otros gobemadores y
oficiales de la misma. [1528- 1 537.] Paleografiado del original por el
Lie. Ignacio Lopez Rayon. (In '* Archivo Mexicano.") 2 tom.
Tipografiade Vicente Garcia Torres: Mexico, 1852-53. 8'.
[9771. c. 31.]
104. . — Bibliography,
See Cbarton, Edouard. 1869.
105. ,— Biography,
See Trueba y Cosfo, Joaquin Telesfors de. 1829.
106. See Prescott, William Hickling. 1843.
1844.
1875.
1906.
107. See Charton, Edouard. 1869.
108. See Helps, ^iV Arthur, K.CB, 1871.
109. See Haebler, Konrad. 1887.
33Ö BÍBLÍOCRAÍ>fíY.
iia . — Conquest of Mexico,
See Lopez de Gómaia, Francisco. 1552.
111. 5«^ Anghien, Pietro Martire d*. 1577.
112. 5tfi Campbell, Joha 1748.
1764.
113. See Dilworth, W. H., A. A/. 1759.
114. 5'<fii Curths, Carl, 1828.
115.
116.
117
118.
119.
See Cubitt, Geoige, IVesleyan Minister, 1848.
1878.
See D., H. P. [i.e. Henry Peter Dunster.] i860.
See Dalton, William, Miscellamous Writer. 1862.
1872.
Su Codex Troano- Americano. 1897.
-Elogios,
See Lasso de la Vega, Gabriel. 1601.
120. . — Eroismo.
See Caballero, Ramon Diosdado. 1806.
121. .—Hechos,
See Lasso de la Vega, Gabriel. 1588.
122. .—Naves.
See Fernandez Duro, Cesáreo. 1882.
123. . — Report of Ahmrado.
See Alvarado, Pedro de. 1565.
1749.
1838.
124. .—Report of Godoy. ^
See Godoy, Diego. 1565.
1749-
1838.
125. . — Ronta$ues in which Cortes appears.
See Bird, Robert Montgomery. 1835.
126. ,— Viaje.
See Soto Hall, Maximo. 190a
127. . — Voyc^es ^ Discoveries.
See Britton, John. 1799.
128. Cubitt, George, Wesley an Minister.— CoiitSy or, The Discovery and
Conquest of Mexico. By George Cubitt. (Memorable Men and
Memorable Events.) pp. 160.
/ohnMasoti: Londony 1848. 12*.
[1 156. a. 18.]
BIBLIOGRAPHY. 337
129. . — Coités, or, The Disoovery and Conquest of Mexico. By
George Cubitt. [With an Illustration of the Colossal Head at Izanial.]
pp. 142.
H^esleyan Conference Office: London^ [1878.] 8*.
[9772. aa. 5.]
130. Ciirths, Carl. — Die Eroberung Mexico's durch Hernandez Cortes.
Historisches Gemalde fUr die Jugend. Von Carl Curths, Verfasser der
Fortsetzung der von Schiller begonnencn Geschichte des Ab£&lls der
▼ereinigten Niederlande. Zweite Ausgabe. [With a prefiu:e by
August RUcker.] pp. xxx. 277.
August Rucker: Berlin, [1828.] 8*.
[1446. h. 3. A new issue of the first edition of 1818, with a new
Title-page.]
131. D., H. P. [i.i., Henrt Peter Dunstbb.] Conquest of Mexico and
Peru, by Hernando Cortes and Fiands Pizarro. Illustrated. [By
H. P. D., úe. Henry Peter Dunster.] pp. 295.
James Blackwood : London, [ 1 86a ] 8^.
[9772. a. 12.]
132. Daltoiif William, Miscellaneous Writer,— CoTié& and Pizarro. The
Stories of the Conauests of Mexico and Peru. With a sketch of the
early adventures of the Spaniards in the New World. Re-told for
youth by William Dalton . . . With Illustrations by John Gilbert,
pp. X. 499.
Griffin, Bohn, and Co, : London, 1862 [1861]. 8*.
[9781. a. 15.]
132a. , — [Another edition.] Stories of the Conquests of Mexico and
Peru ... By William Dalton . . . With Illustrations by Godwin,
pp. viii. 499.
fames Blackwood of Co, : London, [1872.] 8*.
[9772. aaa. 4a]
133. Dias, Juan, Clerigo,—Qm cominda lo Itinerario de Lisola de luchathan
novamente ritrovata per il Signor loan de Grisalve Capitan Generale de
Larmata del Re dv Spagna & per il suo Capellano composta.
(In " Itinerario de Ludovico de Varthema Bolc^ese ne lo Egypto
ne la Suria ne la Arabia deserta & Felice ne la Persia ne la India ne la
Ethiopia. La sede el vivere & costui de la p'fate, puicie. £t al p'sente
agiötovi alctie isole novamðte ritrovate.")
Im^tsso in Vinetiaper Zorti di Rusconi Milanese, nelP anno delta
/ncamatione del nostra Signore Jesu Christo, M.D.XX. adi ill. de
Marzo, Regnando lo inclito Principe Duca de VenetUu 1 2"*.
[C. 32. a. 36.— Purchased June 11, 1868.— Registro. A— N. Tutti
sono Quademi.]
134. . — Qui cominda lo Itinerario de Lisola de luchatan novamente
ritrovata per il Signor loan de Grisalve Capitan Generale de Larmata
del Re de spagna & p' il suo Capellano cöposta. (In '' Itinerario de
Ludovico de Varthema Bolognese,*' etc, )
Impresso in Venetia Nell anno della Incamatione del nostro Signore
/esu Christo Del M.D.xxvi. Adi xvi. Aprile, Regnando Lo Inclito
Principe Andrea Griti, I2*.
[10027. aa. 4 Purchased July 6, 1876.— With the Book-plate of
I. Lee, of Doctors' Commons.]
Z
338 BIBLIOGRAPHY.
135. . — Qui cominda lo Itinerario de Usola de luchatan novamente
ritrovata per ii Signor loan de Grisalve Capitan Generale de Lannata
del Re de Spaena & p* il stto Capellano oöposta. (In '< Itinerario de
Ludovico de Varthema Bolognese," etc. foi. 89-100.)
Stampaio in Vinegia per Francesco di AUssandro Bindane^ &*
Mapheo Pasini compeati^ a santo MoysecU segno de Langelo Raphael^
ml M. D. XXXV. del nuse ctAprile, 1 2*.
[0. 7062. From the Library of the Right Hon. Thomas Grenville.
On the last leaf is the Printer's Device, the Archangel Raphael &
Tobias. — 790 a. 12. Damaged, and imperfect.]
136. .— Itméraire du Voyaf^e de la Flotte du Roi Catholiqne á Tile de
Yucatan dans I'lnde. Fait en l*an 15 18, soos les ordres du capitaine
general, Juan de Grijalva. Rédigé et dédié á S. A. [Don Diego
Colomb] par le chapelain en chef [Juan Diaz] de ladite flotte. (In
" Voyages, Relations et Mémoíres Originaux pour senrir á THistoire
de la Découverte de TAmerique. Publiés poiir la premiere fois en
Francab par H. Temaux-Compana. — Tom. x. Recueil de Pieces rela-
tives á la Conquéte du Mexique. Inédit." pp. 1-47.)
Arthur Bertrand: Paris ^ MDCCCXXXVIII. 8*.
[G. 15812. From the Library of the Right Hon. Thomas Grenville.
—1 196. L 7.]
137. . — Itinerario del Viag^o che la Flotta del Re Cattolico feoe nel
1 5 18 nell' Yucatan sotto gh ordini del Capitano Generale Giovanni di
Grijalva. C^mpilato e dedicato a S. A. Don Diego Colombo Ammi-
nglio e Vicere delle Indie da Giovanni Diaz, Primo Oppellano ddUa
Flotta Medesima. (In " Raccolta di Viagp dalU Scoperta del Nuovo
Continente fino a' di nostri. Compilatada FT C. MarmocchL** Tom. 1 1.
PP- 43-^7)
Fratelli Giachetti : Prato, 1843. 8°.
[1424. i. 5.]
138. . — Itinerario de la Armada del Rey Católico á la Isla de
Yucatan, en la India, el afio 15 18, en la c|ue foe por 0>mandante y
Capitan General Tuan de Grijalva. Escnto para Su Alteza por el
Capellan Mayor dEe la dicha Armada. — Itinerario de larmata oel Re
CathoHco, etc, (Texto italiano y traducdon. — In "Colecdon de
Documentos para la Historia de Mexico. Publicada por Joaquin
Garcia Icazbalceta." Tom. i. pp. 281-308.)
Lihreriade/. M. Andrade: Mexico, 1858. 8'.
[9771. f. 15.]
139. Dias del Castillo, Bemal.— Carta de Bemal Diaz del Castillo al
Emperador D. Carlos dando cuenta de los abusos que se cometian en
la gobernacion de las provincias del Nuevo Mundo. — Santiago de
GucUimala, 22 de febrero de 1552. (In Cartas de Indias, pp. 3^44.)
Imprenta de Manuel G. Hernandez : Madrid, 1877. fol.
[1857. b. 5.— Maps 36. e. I.]
140. ^.— Carta de Bernal Diaz del Castillo al Rey D. Felipe II., en la
que denuncia algunos abusos cometidos con los indios, y pide se le
nombre fiel-ejecutor de Guatimala, en atendon á los servicios que
expone. Guatimala, 20 de febrero de 1558. [Facsimile £.] (In
Cartas de Indias, pp. 45-47, & Facsimile £, 6 pages.)
Imprenta de Manuel G, Hemandet : Madrid, 1877. fol.
[1857. b. 5.— Maps 36. e, I.]
BIBLIOGRAPHY. 339
I4i» .— Historia Verdadera de la Conquista de la Nueva-Espafla.
Escrita por el Capitan Bernal Diaz del Castillo, uno de sus Conquista-
dores. Sacada á lur por el P. M. Fr. Alonso Remon, Predicador, y
Coronista General del Orden de Nuestra Sefiora de la Merced
Redempdon de Cautívos. A la Catholica Mage<itad del Mayor
Monarca Don Felipe Quarto, Rey de las Espafías y Nuevo Muivlo, N.
Sefior. ff. 254.
En Madrid: en la Imprenta del Reynoy Afto de 1632. fol.
[G. 6417. From the Library of the Right Hon. Thomas Grenville.—
K. 145 e. 18. From the Library of King George HI. —674. k. 16.
From the Library of the Rev. Clayton Mordaunt Cracherode.]
142. . — Historia Verdadera de la Conquista de la Nueva Espaila.
Escrita por el Capitan Bemal Diaz del Castillo, uno de sus Con-
auistadores. Sacada á luz por el P. M. Fr. Alonso Remon, Pre-
dicador y Coronista General del Orden de N. S. de la Merced,
Redencion de Cautivos. A la Catholica Magestad del Mayor Monarca
D. Filipe IV., Rey de las EspaAas y Nuevo Mundo, N. S. ff. 256.
En Madrid; en la Emprenta del Reyno, [1632.] fol.
[601. 1. 10. With an engraved pictorial Title-Pace by J. de
Courbes.— 601. 1. 24. Wants the Title- Page and preliminary
leaves.— fol. 255, 256 contain a new chapter : ** Este capitulo,
que es el ultimo del original, por parecer ascusado, se dexo de
imprimir ; y oy a peticion de un Cunoso se aftade.]
143. . — Historia Verdadera de la Conquista de la Nueva Espafta.
Escrita por el Capitan Bemal Diaz del Castillo, uno de sus Conquista-
dores. 4 torn.
En Madrid: en la Imprenta de Don Benito Cano, AHú de 1795,
1796. 8".
[1 197. b. II, 12.]
144. .—The True History of the Conquest of Mexico. By Captain
Bemal Diaz del Castillo, one of the Conquerors. Written in the
year 1568 . . . Translated from the origmal Spanish bv Maurice
Keatinge, Esq. [With a plan of the City and Lake of Mexico.]
pp. viii. 515.
London: Printed for J, Wright ^ Piccadilly ^ by John Dean^ High
Street: Congleton, 1800. 4 .
[G. 4293. From the Library of the Right Hon. Thomas Grenville.
K. 145. d. I.]
145. .—The True History of the Conquest of Mexico. By Captain
Bemal Diaz del Castillo, one of the Con()uerors. Written in the
year 1568 . . . Translated from the original Spanish by Maurice
Keatinge, Eiq. Second Edition. 2 tom.
Gushing of* Appleton : Salem^ 1803. 8^
[Not in the British Museum.]
146. .—History of the Discovery and Conquest of Mexico. Written in
the year 1 568, by Captain Bemal Diaz del Castillo, one of the Conquerors.
[Based on the translation by Maurice Keatinge, 1800.] In " A General
Z2
340 BIBLIOGRAPHY.
History and Collection of Voyaees and Travels ... By Robert Kerr,
F.R.S. and F.A.S., Edin." Vols. 3, 4- Pt 2. Bk. 2. Ch. 5.—
Sect. 1-24.
Edinbuiy^h : Printed by George Ramsay and Company^ for William
Blackwood^ South Bridge Street; J, Murray, Fleet Street, i?.
Baldwin, Paternoster Pow^ London; and J, Cumming, Dublin.
1811-12. 8*.
[1045. d- 3» 4.]
147. . — DenkwUrdigkeiten des Hanptmanns Bemal Diaz del Castillo,
oder Wahrhafte (^schichte der Entdeckung und Erobenm^ von
Nea-Spanien, von einem der Entdecker und Eroberer selbst geschneben.
Aus dem Spanischen ins Deutsche ttbersetzt, und mit dem Leben
des Verfassera, mit Anmerkungen und andem Zugaben versehen von
Ph. J. von Rehfnes. 4 Bde.
Bei Adolph Marcus : Bonn, 1838. 8*.
[9771. b. 17.]
147 a. .—DenkwUrdigkeiten, &c. Zweite vermehrte Ausgabe. 4 Bde.
Adolph Marcus : Bonn, 1843-44. 8^.
[Not in the British Museum.]
148. ^,— The Full and True History of the Conquest of Mexico, by
Cortes ... By Captain Bemal Diaz del Castillo, one of the Con-
querors. Trandated ... by Arthur Prynne.
JoelMunsell: Albany, [1839.] 8*.
[Not in the British Museum.— Jos. Sabin. No. 19982.]
149. . — The Memoirs of the Conquistador Bemal Diaz del Castillo.
Written by himself. Containing a true and full account of the Discovery
and Conquest of Mexico and New Spain. Translated from the origina
Spanish by John Ingram Lockhart, F.R.A.S., Author of *' Attica and
Athens." 2 vols.
y. Hatchard and Son ; 187, Piccadilly: London, MDCCCXUV. 8'.
[1197. h. 20, 21.]
150. . — Die Entdeckung und Eroberung von Mexico. Nach des Bemal
Diaz del Castillo gleichzeitiger Erzáhlung bearbeitet von der Ueber-
setzerin des Vasari. Mit Vorwort von Karl Ritter. 2 Bde.
Friedrich und Andreas Perthes : Hamburg und Got ha, 1848. 8*.
[9771. b. 29.]
151. . — Verdadera Historia de los Sucesos de la Conquista de la
Nueva-Espafia. Por el Capitan Bemal Diaz del Castillo, uno de sus
Conquistadores. (In "Biolioteca de Autores Espafíoles, desde la
formacion del lenguaje hasta nuestros dias. Historiadores Primitives
de Indias. (Tom. il.) Colecdon dirigida é ilustrada por Don Enrique
de Vedia." Tom. xxvi. pp. v.-viii. 1-317.)
Imprentay Estereotipla de M. Revadeneyra: Madrid, 1853. 8'.
[2044. a,]
151a. .—[A Reprint.]
Madrid, 1877. 8'.
[Not in the British Museum.]
fitBLIOGRAPHY. 54t
152. .— Historia Verdadera de la Conquista de la Nueva Espafia.
Escrita por el Capitan Bemal Diaz del Castillo, uno de sus Conquista-
dores. 4 torn.
Tipografla <U R, Rafael^ Calk de Cadma^ número 13 : Mexico^
1854. 8^.
[^71. ec. 8.]
153. . — Verdadera Historia de los Sacesos de la Conquista de la Nueva
Espafia. Por Bernal Diaz del Castillo. 3 torn.
Tejado : Madrid^ 1862. 8*.
[Not in the British Museum.]
154. . — Historia Verdadera de la Conquista de la Nueva Espafia.
Escrita por el Capitan Bemal Diaz del Castillo, uno de sus conquista-
dores. {Biblioteca Histárica de la Iberia, Tom. 4-6.) 3 torn.
Impnnta de /. Escalantey Comp,, Bajos de San Agustin nútn, I. :
MixUo, 1870. 8^.
[Not in the British Museum.]
155. . — Histoire Véridique de la Conquéte de la Nouvelle-Espa|rne.
Écrite par le Capitaine Bemal Diaz del Castillo, Tun de ses Conquista-
dores. Traduction par D. Jourdanet. 2 torn.
Lahure: Paris, 1876. 8*.
[Not in the British Museum. — 250 copies printed for private
circulation.]
156. — . — Histoire Véridioue de la Conquéte de la Nouvelle-Esptf^e.
Écrite par le Capitaine Bemal Diaz del Castillo, Tun de ses Conquista-
dores. Traduction par D. Jourdanet. Deuxiéme edition corrigée,
précédée d'une préfisice nouvelle, accompagnée de notes, et suivie dMme
etude sur les sacrifices humains et I'anthrophagie chez les Azt^ues.
[With a list of 1377 Conquistadores, and 5 Maps.] pp. zxxii. 928.
G. Masson : Paris, hdcclxxvii. 8*.
[9772. f. 4.]
157. . — Véridiíjue Histoire de la Conquéte de la Nouvelle- Espagne.
Par le Capitaine Bemal Diaz del Castillo, Tun des Conquerants.
Traduite de I'espagnol avec une introduction et des notes par Jose Maria
de Heredia. 4 torn.
Alpkonse Lemerre : Paris, 1877-87. 8*.
[9771. bb. 2.]
158. . — Iljusagi iratok tára. Az orsz. kozepisk. tanár^yesulet kiad-
ványa. Kilián Fr. biz. Franklin társulat nyomása. Szerk. dr. Kármán
Mór. IV. Castilloi Diaz Bemal. Mexico felfedezese es meghoditása.
Atdolgozta dr. Brózik Károly. pp. iv. 194.
Franklin: Budapest, 1878. 12*.
[Not in the British Museum.]
159* .—Historia Verdadera de la Conquista de la Nueva Espafia.
Escrita por el Capitan Bemal Diaz del Castillo, uno de sus Conquista-
deors. 3 torn.
Tipografla de Angel Bassols y Hemianos, Segunda ccUle de Mesones,
num, 22 ; Mixtco, 1891-92. 8*.
[Not in the British Museum.]
34^ BIBLtOGRAt»HY. <
1 60. . — ^Torténdmi Kon^tár. Franklin, társulat. Corlez HenuDdo, 1
Mexico meghóditoja. Diaz Benud utin elmeséli Gaal Mozes. (No. 86 ^;
of the Collection.) pp.124. Í
Franklin társuUU : Budi^tf i%9^ I2*. '
[Not in the British Mosetim.]
161. . — Historia Verdadera de la Conquista de la Nueva Espafia. Por
Bernal Diaz del Castillo, uno de sos Conquistadores. Unica edidan
hecha segun el Códice Antögiafo. La pubhca Genaro Garcia. (Biblio-
grafia. ) [With a Portrait, and coat of arms, of Bemal Diaz del Castillo.]
2 torn.
Oficina Tip^rdfica de la SécrelaHa de Fomento : Méxicú^ 1904. 8*.
[2398. g. 5.]
162. Dias de la Calle, Juan. —Memorial Informatorio al Rey Nuestro SeOor,
en su Real y Supremo Conseio de las Indias, Camara, y Junta de
Guerra. En Manos del Sefior Tuan Baptista Saenz Navarrete, Cftval-
lero de la Orden de Alcantara, de su Consejo, su Secretario en él, y el
de la Camara, y Junta. Contiene lo que su Magestad provee en su
Cösejo, y Junta, y por las dos Secretarias de la Nueva E^MfiAf y Pin!if
Ecclesiastico, Secular, Salarios, Estipendios, y Presidios, su tíente, y
Costa, y de que Cajas, y Hacienda Real se paga ; valor de las Enoo-
miendas de Indios, y otras cosas curiosas, y necessarias. Por Juan Diez
de la Calle. ff. 32.
\^Madrid^ Afio de mdcxxxxv. 4*.
[K. 279. h. 25. (I.) From the Library of King George IIL]
163. . — Memorial y Noticias Sacras, y Reales del Imperio de las Indias
Occidentales. Al Muy Catolico, Piadoso, y Poderoso Sefior Rey de las
Espaftas, y Nuevo Mundo, D. Felipe IV., N. S. en su Real y Supremo
Conseio de las Indias, Camara, y lunta de Guerra en manos ae Joft
BaptisU Saenz Navarrete, Cavallerode la Ordi Militar de Alcantara, de
su Consejo, y su Secretario en el, y en el de la Camara, y lunta : Con-
firmador de los privilegios Redes de Castilla. Comprehende lo
Eclesiastico, Secular, PoUtico, y Militar, que por su Secretaria de la
Nueva- Espafia se provee : Presidios, gente, y costas, valor de las
Encomiendas de Indios, y otras cosas curiosas, necesrias [xm*], y dignas
de saberse. Escriviale por el afio de 1646 Juan Diaz de la Calle,
Oficial Segundo de la misma Secretaria. if. 183. 5. 8.
[Madrid, 1646.] 4^
[K. 279. h. 25. (2.)— 798. f. 3.]
164. Dilworth, W. H., A,M.—T\it History of the Conouest of Mexico.
By the celebrated Hernan Cortes. Containing a Faithful and Enter-
taining Detail of all his Amazing Victories, in that vast Empire,
its Laws, Customs, Religions, &c. A Work abounding with Strokes
of Generalship, and the most refined Maxims of Civil Policy.
To which is added, The Voyage of Vasca de Gama, extracted from
Osorio, Bishop of Sylves. Published for the Improvement and Enter-
tainment of the British Youth of both Sexes. By W. H. Dilworth, A.M.
pp. I -127.
Printed for IViliiam Anderson, ai the Oxfrrd-Tkeaire, PaUr-noaer-
Row: London, MDCCLIX. I2^
[9772. aa. 13. Wants all after page 127.]
BÍBLlOGkAPHV. 343
165. Diiiigter» Henry Peter. — Conqaest of Mexico and Peru, by Hernando
Cortes and Francis Pizarro. Illustrated. [By H. P. D., i.e. Henry
Peter Dunster.] pp. 295.
fames Blackwood: London, [i860.] 8^.
[9772. a. 12.]
166. Dtmaix, Guillelmo.— The Monuments of New Spain. By M. Dupaix.
mth their respective scales of measurement and accompanying descrip-
tions. (In Aglio, Augustine: Antiquities of Mexico, vols. 4, 6.)
A, Aglio: London, 1830. fol.
[564. h. 4, 6.]
167. Duran, Diego. — Historia de las Indias de Nueva-Espafla y Islas de
Tierra Firme. Por el Padre Fray Diego Duran, Religioso de la Orden de
Predicadores, Escritor del siglo xvi. La publica con un atlas de
[66 coloured] estampas, notas é ilustradones Jose F. Ramirez, Individuo
de varias Sociedades Literarias Nacionales y extranjeras. [Tom. 2.
edited by Gumesindo Mendoza, Director del Moseo Nacional, Mexico.]
2 torn.
Imprenta def. ALAndradey F, Escalante ; Ignado EsccUante: Mexico,
1867-80. 4*.
[9771. g. 8.]
168. Encyclopedias. — Dicdonario Enciclopedico Hispano • Americano de
Literatura, Ciendas y Artes. Edicion profiisamente ilustrada. 25 torn.
Montaner y Simán : Barcelona, 1887-99. 4''*
[2103. c, d.]
169. Fernandez de Echeverria 7 Veytia, Mariano.— Historia Antigua de
Méjico. Escrita por el Lie. D. Mariano Veytia. La publica con
varias notas y un apendice el C. F. Ortega. [With a portrait of the
Author.] 3 torn.
Imprenta a Cargo defuan Ojeda : Mijico, 1836. 8°.
[9771. a. n.]
17a Fernandez de Oviedo 7 Valdét, Gonzalo.— Oviedo de la natural
hystoria de las Indias. G. L. Pt. i. if. 52.
Por industria de maestre Remð de Petras : en la cibdad de Toledo,
MDXXVI. fol.
[G. 6268.— From the Library of the Right Hon. Thomas Grenville.—
With a large plate of the arms of Charles V. on the title-page. —
795. 1. 17. (I.)— 982. i. 9. From the Library of Sir Joseph
Banks.]
171. . — La historia general de las Indias. (Escripta por el capitan
gon^alo hemandez de Oviedo y Valdes.) If. 193.
En la emprlta defuan Cromberger : Semlla, 1535. fol.
[C. 20. d. 4. — From the Library of Sir Joseph Banks.— With a finely
engraved title-page, with th% arms of Charles V., and the Pillars of
HerculeSf surrounded by an ornamental border. On fol. cxdii is
the autograph signature of the author, and on the verso is a large
plate of the author's coat of arms.]
344 fiíBLÍOGRAPtíY.
172. . — Coronica de Us Indias. La hystoría general de las Indias agom
nuevamente impresa corregida y emendada. (Libros de los infortomos
y naufragios de casos acaeddos en las mares de las Indias, yslas y tíena
firme del mar oceano, con el qual se da fin a la primera parte de la
general & natural h^toria de las Indias. — Libro xx. De la segunda
parte de la general historia de las Indias . . . que trata del estrecho de
Magallans.) Y con la conquista del Peru [per Francisco de Xéies}.
G. L. Pts. I, a.
Juan de Junta: Salamanca^ 1 547 ; Francisco Fernandez de Cordova:
Valladolidj 1557. fol.
C. 33. m. 3. (i.) — ^This work was arranged for publication in three
parts, forming together 50 Libros, numbered consecutively. The
Lilfro de los infortunios y naufragiosy of which chapters i-xi only
are here printed with Part I, was to form Libro L. No more was
published after Book i of Part 2 which forms " Libro xx" of the
entire work. The Conquista del Peru was bound up with this
edition. — K. 146. e. 10. From the Library of King George III.
Another copy of Part i. — G. 6269. From the Library of the Right
Hon. Thomas Grenville. Another copy of Part xi. — On the Title-
page of Part I is a large plate of the arms of Charles V., with the
Pillars of Hercules.]
173- Feraandex Dnro, Cesáreo.— Las Joyas de Isabel la Católica, las Naves
de Cortes, v el Salto de Alvarado. Epistola dirigida al Ilmo Sefior
Don Juan de Dios de la Rada y Delgado por Cesáreo Fernandez Duro.
PP- S3-
Imprenta de Manuel G. Hemandti : Madrid, 1882. 8°.
[918a ff. 6.]
174. Fernandez Leal, Manuel, Ministro de Fomento,—C6^ot Fernandez
Leal. Publicado por el Dr. Antonio Pefiafiel. pp. 8. 14 Plates, 12 in
colour.
Oficina Tipograficade laSecreta^iade Fomento: Mexico, 1895. ^'^
[1701. c. 7.]
175. Franceaco, de Bologna, Monk,—\jt\Xx^ du Reverend Pére Francesco de
Bologne, écrite de la ville de Mexico dans l*Inde, ou la Nouvelle-
Espagne, au Reverend Pére Clement de Monélia, Provincial de
Bologne, et á tous les reverends péres de cette province. Traduite en
langue vulgaire par un frérc dudit ordre de ^Observance. Venise : de
Vlmprimerie de Paulo Danza. (In '^ Voyages, Relations, et Mémoires
Originaux pour servir á I'Histoire de la Découverte de TAmérique.
Publiés pour la premiere fois en Fran9ais par H. Temaux-Compans. —
Tom. X. Recueil de Pieces relatives á la Conquéte du Mexique.
Inédit." pp. 205-221.)
Arlhus Bertrand: Paris, MDCCCXXXVIII. 8'.
[G. 1 581 2. From the Library of the Right Hon. Thomas Gren-
ville.—1 196. I. 7.]
176. . — Lettera del Reverendo Padre Francesco da Bologna, scritta
dalla Cittá di Messico nell' India o Nuova Spagna al Reverendo Padre
Clemente da Monelia, Provindale di Bologna, ed a tutti i reverendi
Padri di auella provincia tradotta in lingua volgare da un Frate dello
stesso Ordine dell' Osservanza. (In " Raccolta di Viaggi dalla Scoperta
del Nuovo Continente fino á di nostri. Compilata da F. C. Mar-
mocchi." tom. 11. pp. 547-558.)
Fratelli Giachetti: Praia, 1843. 8^
[1424. i. 5.]
BlBLlOGRAt^HV. 345
177. Garda, Genaro.— Carácter de la Conquista Espafiola en America y en
Mexico. Segun los Textos de los Historiadores Primitivos. Por
Genaro Gard£. pp. 456.
Oficina Tipográfica de la SecreiaHa de Fomento : Mexico^ 190 1. 8*.
[9770. h. 12.]
178. . — £1 Plan de Independenda de la Nueva Espafla en 1808. Por
Genaro Garcia. [With a Bibliography.] pp. 72.
Imprmta del Museo NacUmal : Mexico ^ 1903. fol.
[9770. i. 13. — No. 114 of 150 copies.]
179. Garda, Genaro, and Pereyra, Carlos. — Documentos Inéditos ó muy
Raros para la Historia de Mexico. Publicados por Genaro Garda y
Carlos Pereyra. Tom. i-i6, etc,
Libreriadela Fda. de Ch, Bouret : Mexico, 1905- 1908, etc. 8*.
[9772. cc]
180. Garcia, Gregorio, Dominican. — Historia Ecclesiastica y Seglar de la
Yndia Oriental y Occidental, y Predicacion del Sancto Evfiselio en
ella por los Apostoles. Averiguad por el P. Presentado Fr. Gregorio
Garcia, de la Orden de Predicsuiores. En que hallara el lector cursado
en letras, discursos que deleyten su entendimiento, y el curioso
Romancista, cosas de mucho gusto, piedad y devotion : particular-
mente desde el segundo libro de este Tratado. A la Sacratissima y
siempre Virgen Maria del Rosario. (Tabla.) ff. 250.
Impresso en Baefa : por Pedro de la Cuesta, Atlo de 1626. 12*.
[K. 196. g. 32.]
181. . — Origen de los Indios de el Nuevo Mundo, e Indias Ocd-
dentales. Averiguado con discurso de opiniones por el Padre
Presentado Fray Gregorio Garda, de la Orden de Predicadores.
Tratanse en este Libro varias cosas, y puntos curiosos, tocantes á
diversas dencias y facaltades, con que se haze varia historia, de mucho
gusto para el ingenio y entendimiento de hombres agudos y curiosos.
Dirigido al Angelico Dotor Santo Thomas de Aquino. (Tabla.)
PP- 535.
En Valencia : en casa de Pedro Patricio Mey, junto a San Martin,
M DC VII. 12*.
[1061. b. II.]
182. . — Origen de los Indios de el Nuevo Mundo e Indias Ocd-
dentales. Averiguado con discurso de opiniones por el Padre Pre-
sentado Fr. Gregorio Garcia, de la Orden de Predicadores. Tratanse
en este Libro varias cosas, y puntos curiosos, tocantes á diversas
Ciencias, i Facultades, con que se hace varia Historia, de mucho gusto
paia el Ingenio, i Intendimiento de Hombres agudos i curiosos. Segunda
Impresion. Enmendada y afiadida de algunas opiniones, h cosas notables
en maior prueba de lo que contiene, con Tres Tablas mui puntuales de
los Capitulos, de las Materias, y Antores, que las tratan. Dirigido al
Angelico Doct. S***. Tomas de Aquino. (Tabla. ) pp. 336.
En Madrid: En la ImprnUa de Francisco Martinez Abad, Ano de
1729. foL
[G. 7225. L.P. From the Library of the Risht Hon. Thomas
Grenville. — K. 146. e. 4. From the Libnury of King George III.
Cropped.]
346 BIBLlOGttAfHV.
183. Garda de P«lado» Di^o. --Carta dirijida al Rey de EsfMlla. Por d
Lioendado Dr. Don Diego Garcia de Pálacio, Oydor de la Real
Audienda de Guatemala. Afio 1576. Being a Diescription of the
Ancient Provinces of Guazacapan, Izalco, Cnscatlan, and Chlqoimiila,
in the Audienda of Guatemala. With an account of the Languages,
Customs and Religion of their Aboiiginal Inhabitants, and a Description
of the Ruins of Copan. pp. 131. (In " Collection of Rare and Or^iinal
Documents and Relatimis concerning the Discovery and Conquest of
America, chiefly from the Spanish Archives. Published in the Original,
with Translations, illustrative Notes, Maps, and Biogiaphioal Sketdies.
By E. G. Squier, M.A., F-S-A.*" No. i.)
CkarUs B, Nortm : Hew VorJk, mdccclx. 4*.
[9551. c. 18.]
184. Garcia Icasbaloeta, Joaouin.— Apuntes para un Catálogo de Escritores
en Lenguas Indigenas de America. Por Joaquin Garcia Icazbalceta.
pp. xiii. 157.
Se han impreso 60 ejemplares en la imprenta partiaUar del (tutor
Mexico, 1866. I2<
[11901. aa. 30.— No. 51 of 60 copies printed.]
185. .^Biblipnafia Mezicana del Siglo XVI. Primeia Parte. Catálogo
lazonado de lioros impresos en Mexico de 1539 á i6oa Con BiograÆus
de aotores y otras ilustradones. Precedido de una notida aoerca de la
introducdón de la imprenta en Mexico. Por Joaquin Garcia Icazbal-
ceta . . . Obra adomada con facsimiles fotolitc^ráficos y fototipo-
gráficos. pp. xxix. 433.
Lihreria de Andradey Morales , Sucesores: Mexico, 1886. 8*.
[11901. k. 26.— 1 1905, f. 30.]
186. . — Colecdón de Documentos para la Historia de Mexico. Publi-
cada por Joaquin Garcia Icazbalceta. 2 tom.
UbreriadeJ, M, Andrade ; Antigua LikreHa: Mexico, 1858-66. S^.
[9771. f. 15.]
187. . — Nueva Colecdón de Documentos para la Historia de Mexico.
Pubiicada por Joaquin Garcia Icazbalceta. 5 tom.
Antigua Libreria de Andrade y Morales, Sucesores : Francisco Dicu
de Leon: Mexico, 1886-92. 8*.
[9771. bbb. 2.]
187 a. .—Tom. I.— Cartas de Religiosos de Nueva Espafia. 1539-
1594.
1886. 8'.
187 b. .—Tom. 2.— Códice Frandscano. Siglo xvi. Infiorme de la
Provincia del Santo EvangeUo al Visitador Lie. Juan de Ovando.
Informe de la Provincia de Guadalajara al Mismo. Cartas de Reli-
giosos. 1533-1569.
1889. 8*.
187 c. . — Tom. 3. — Pomar y Zurita. Pomar. Reladón de Tezcoco.
Zurita. Breve Reladón de los SeAores de la Nueva Espafia. Varias
Relaciones Antiguas. Siglo xvi.
1891. 8'.
ftlBLlOGkAPHY. U!^
187 d, e. .—Tom. 4, 5.— Códice Mendieta. Docnmentos Fnuiciscanos.
Siglos XVI V XVII. [Part i. 1557-1583. Part 2. 1585-1622.]
(Codicede TUitelolco.— Aoales de Tecamachalco. )
1892. 8^
188. .— Obias de D. J. Garda Icazbalceta. [With a Portrait.] lo torn.
(Biblioteca de Autores Mexicanos. Historiadores. Tom. 1-3, 6, 9,
12, 14, 18,20,23.)
/my. de F, Agueros : Mexico^ 1896-99. ^.
[12231. c. II.]
189. GArda Peláez^ Frandsco de Paula, Bishop of GuatemaUí.—VíemonBi
pare la Histona del Antiguo Reyno de Guatemala. 2 torn.
Guatemala^ 1851-52. 8*.
[Not in the Britbh Museum.]
190. GÍOYÍO, Paulo, Bishop of Nocera^ the Elder. — Pauli lovii Novocomensis,
emscopi Nucerini, Historiarum sui tempons Tomus Primus (Secundus).
[With a Prefatory Letter by Andreas AJciatus.] 2 tom.
Florentia: in officina Laurentii Torrentini Ducalis Typographic
MDL, MDUI. fol.
[K. 212. g. I. From the Library of King George III.]
191. Godoy, Diego. — Relation &tta per Diego Godoi a Fernando Cortese.
Lettere di Diego, nelle quali tratta del scoprimento & acquisto di
diverse dttá & provinde : delle guerre & battaglie die per tal cosa
fiieron fatte, la maniera dell' arme da combattere et da coprirsi che
tisano quelli, delia provincia di Chamula, di alcune strade molto diffidli
& pericolose, de portamenti del reggente, & della divisione de beni die
gia ftirono divisi in quelle bande. (In " Terzo Volume delle Naviga-
tioni et Viaggi. Raccoito gia da M. Gio. Battista Ramusio." fol.
300-304.)
In Venetia : nella Stamperia d^ Giunti^ PAnno. MDLXV. fol.
[G. 6820.— From the Library of the Right Hon. Thomas Grenville.—
679. h. 10. From the Library of the Rev. C. M. Cradierode.
With the arms and cyphers of Jacques Auguste de Thou, and his
first wife, Marie Barninf on.]
192. . — Reladon hecha por Diego Godoy, a Hernando Cortes, en que
trata del Descubrimiento de diversaa Ciudades, i Provindas, i Guenra,
que tuvo con los Indios, i su modo de pelear : De la Provincia de
Chamula, de los Caminos difidles, i peligrosos ; i repartimiento que
hÍ90 de los Pueblos. (In " Historiadores Primitivos de las Indias
Ocddentales, que junto, traduxo en parte, y sacó á luz, ilustrados con
eruditas Notas, y copiosos Indices, el Ilustrisimo SeAor D. Andres
Gonzalez Barda, del Consejo, y Camara de S. M. Divididos en tres
Tomos, cuyo contenido se vera en el folio siguiente." Tom. i. Part 2.
pp. 166-173.)
Madridy AAo mdccxlix. fol.
[K. 145. f. 9. From the Library of King George III.]
34* BÍBLIOGRAI'HV.
193. .— Réfauiop de Di^ de Godoi, adiessée á Fanand Coités. (In
" Voyaees, ReUukms, et Mémoiies Oxigiiiaiiz poor senrij á l'Histoire
áe la uéámvaie de rAjneriqne. Pabliés pour la premiere fois en
Fian^ais par H. Tcrouiz-CoiDpuis. — Tom. x. Recucil de Pieces
relatíyes k k CoDqnéte du Mexique. Ii&édit.'' pp. 151 -191.)
Artkmi Bertrtmd: Páris^ mdcccxxxtiii. 8*.
[G. 15812. From the Library of the Ri^t Hod. Thomas Gienville.
—1196. L 7]
194. Gooxáles Q^mghBL^ Luis.— El Capitan Bemal Diaz del Castillo, Con-
quistador J Cronista de Nueva Eapafia. Notidas biqgráficas y biblio-
gráfioas compiladas por Luis Gonzalez Obregoo. pp. &. ii.
Ofidna Tip, déla Secretaria de Fomemto : Mexico^ 1894. 8*.
[1060a g. 21. (I.)]
195. Gottfried, Johann Ludwig,/j/«d: [1./., Johann Philipp Abelin3.~Neue
Welt und Amerikanische Historien. Alles ans verschiedenen Histo-
rien-Scfareibem . . . getxagen . . . dorcfa J. L. Gottiriedt.
/. T, de Bry: Frankfurt ajM,, 1631. fol.
[G. 6635. From the Library of the Right Hon. Thomas Grenville.—
1655. 566. k. 12.]
196. Gryalva, Juan de, Aupistinian.—CTotÁCK de la Orden de N. P. S.
Augustin en las provindas de la nueva espafia. En quatro Sdades
desde el afio de 1533 hasta el de 1592. Por el P. M. F. Joan de
Grijalva, prior del convento de N. P. S. Augustin de Mexico. Dedicada
a la provincia del S^S. nombre de Jesus de Mexico, ff. 224.
Mexico : En el Religiosissinio c&mtenio de S. Augustin^ y imprenta de
Joan Ruy%^ AHo de 1624. foL
[4785. g. 39.— With an engraved Title-page.]
197. Gimckel, Lewis Winters. —The Direction in which Mayan Inscriptíons
should be read. By Lewis W. Gunckel. From the American Antknh
pologist ioT May, 1897. Vol. x. pp. 146-162.
ludd <&* Detweiler: Washington, D. C, 1897. 8^
[Ac. 6239/2.— 07703. g. 10. (8.)]
198. Haebler, Konrad.— Aus dem Leben des ersten Vicekönigs von Mejiko.
Von Dr. Konrad Habler in Dresden. (In " Historisches Taschenbuch.
BegrUndet von Friedrich von Raumer. Herausg^eben von Wilhelm
Maurenbrechcr." Folge 6. Jahrgang 6. pp. 123-137.)
F, A, Brockhaus: LHpzig, 1887. 8'.
[P. P. 3625.]
199- Hjff®'* Franz.— Altmexicanische Religuien aus dem Schlosse Ambrasin
Tirol. Von Franz Heger. Mit filnf Tafeln in Lichtdruck, davon eine
in Farbendruck. (In «* Annalen des K. K. Naturhistorischen Hof-
museums. Redigirt von Dr. Franz Ritter von Hauer." Band vii
1892. pp. 379-400.)
Alfred Holder : iVien, 1S92. 8*.
[Ac. 291 1.]
BIBLIOGRAPHY. 349
200. Helps, Sir Arthur, K. C.^.— The Life of Hernando Cortes. By Arthur
Helpi, Author of '< The Spanish Conquest in America.*' [Dedicated
to Thomas Carlyle.] 2 vols.
BellandDaldy: London, 1871. 8*.
[240a. b. 15.]
201. Heredia, Jose Maria de.~Les Trophées. Par José-Maria de Heredia.
[Poems. J Sixi^me edition, pp. iv. 218.
Alphonse Lomerre : Paris, mdcccxcixi. 8*.
[1 1483. d. 21.— 1895. 1 1483. aa. 40.— 1905. 01 1843. eee. 67. The
First Edition is not in the British Museum.]
202. Hcrrera Tordesillas, Antonio de.— Historia General de los Hechos de
los Castellanos en las Islas i Tierra Firme del Mar Oceano. Escrita
po